mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-29 01:06:16 -05:00
181 lines
8.3 KiB
Plaintext
181 lines
8.3 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-17 14:39-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:2
|
|
msgid "Security Design"
|
|
msgstr "Turvallisuussuunnittelu"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:4
|
|
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
|
msgstr "Lue ensin :ref:`how_it_works`nähdäksesi miten OnionShare toimii."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:6
|
|
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuten kaikki ohjelmisto, OnionSharessa voi olla bugeja tai "
|
|
"haavoittuvuuksia."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:9
|
|
msgid "What OnionShare protects against"
|
|
msgstr "Miltä OnionShare suojelee"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
|
|
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
|
|
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
|
|
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
|
|
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
|
|
" the computers of others."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Kolmansilla osapuolilla ei ole pääsyä mihinkään mitä tapahtuu "
|
|
"OnionSharessa.** OnionSharen käyttäminen tarkoittaa palveluiden "
|
|
"isännöintiä suoraan tietokoneellasi. Kun OnionSharessa jaetaan "
|
|
"tiedostoja, niitä ei ladata mihinkään palvelimelle. Jos teet OnionShare-"
|
|
"keskusteluryhmän, tietokoneesi toimii samalla palvelimena sille. Tällä "
|
|
"vältetään perinteistä mallia, jossa täytyy luottaa muiden tietokoneisiin."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
|
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
|
|
"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
|
|
"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
|
|
"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
|
|
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
|
"the onion service's private key."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Verkon salakuuntelijat eivät voi vakoilla mitään mikä tapahtuu "
|
|
"OnionSharessa tiedonsiirron aikana.** Yhteys Tor-sipulipalvelun ja Tor-"
|
|
"selaimen välillä on päästä päähän salattu. Tämä tarkoittaa, että "
|
|
"verkkohyökkääjät eivät voi salakuunnella mitään paitsi salattua Tor-"
|
|
"liikennettä. Vaikka salakuuntelija toimisi haitallisena Tor-solmuna, jota"
|
|
" käytetään yhdistämisessä Tor-selaimeen OnionSharen sipulipalvelun "
|
|
"kanssa, liikenne on kryptattu sipulipalvelun yksityisellä avaimella."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
|
|
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
|
|
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
|
|
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
|
"identity of the OnionShare user."
|
|
msgstr ""
|
|
"**OnionSharen käyttäjien anonyymiys on suojattu Torilla.** OnionShare ja "
|
|
"Tor-selain suojaavat käyttäjien anonyymiyttä. Niin kauan, kun OnionShare-"
|
|
"käyttäjä anonyymisti ottaa yhteyden OnionShare-osoitteeseen muiden Tor-"
|
|
"selaimen käyttäjien kanssa, Tor-selaimen käyttäjät ja salakuuntelijat "
|
|
"eivät voi tietää OnionShare-käyttäjän identiteettiä."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
|
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
|
"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
|
|
"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
|
|
"to guess the private key used for client authentication in order to "
|
|
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
|
|
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:20
|
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
|
msgstr "Miltä OnionShare ei suojaa"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
|
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
|
|
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
|
|
"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
|
|
"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
|
|
" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
|
|
"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
|
|
" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
|
|
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
|
|
"that isn't secret."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei ole välttämättä turvallista.** "
|
|
"OnionShare-käyttäjän vastuulla on yhteydenpito muihin ihmisiin "
|
|
"OnionShare-osoitteen avulla. Jos lähetetty turvattomasti (kuten "
|
|
"salakuunnellun sähköpostin kautta), vakoilija voi tietää, että OnionShare"
|
|
" on käytössä. Jos vakoilija lataa osoitteen Tor-selaimeen palvelimen "
|
|
"ollessa käynnissä, he voivat päästä käsiksi siihen. Välttääksesi tämän, "
|
|
"osoite tulee jakaa turvallisesti, kryptattuna tekstiviestinä (mieluiten "
|
|
"itsestään katoavana viestinä), kryptattuna sähköpostina tai kasvotusten. "
|
|
"Tämä ei ole välttämätöntä, jos OnionSharea ei käytetä salaisia asioita "
|
|
"varten."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
|
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
|
|
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
|
|
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
|
|
" unless anonymity is a goal."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei välttämättä ole anonyymiä.** "
|
|
"Lisätoimenpiteitä tulee tehdä varmistuakseen, että OnionShare-"
|
|
"osoitteeseen voidaan yhdistää anonyymisti. Uusi sähkposti- tai chat-tili,"
|
|
" vain Tor-verkon kautta käytettynä, voidaan käyttää osoitteen jakamiseen."
|
|
" Tämä ei ole välttämätöntä, jos anonyymiys ei ole tavoitteena."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**If an attacker learns about the "
|
|
#~ "onion service, it still can't access "
|
|
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
|
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
|
#~ " allowed the attacker to discover "
|
|
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
|
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
|
#~ " a password will be prevent them "
|
|
#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
|
|
#~ " user chooses to turn it off "
|
|
#~ "and make it public). The password "
|
|
#~ "is generated by choosing two random "
|
|
#~ "words from a list of 6800 words,"
|
|
#~ " making 6800², or about 46 million"
|
|
#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
|
|
#~ "guesses can be made before OnionShare"
|
|
#~ " stops the server, preventing brute "
|
|
#~ "force attacks against the password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "**Jos hyökkääjä saa tietää sipulipalvelusta,"
|
|
#~ " se ei voi silti päästä käsiksi "
|
|
#~ "mihinkään.** Varhaisemmat hyökkäykset Tor-"
|
|
#~ "verkkoa vastaan sipulipalveluiden listaamiseksi "
|
|
#~ "mahdollisti hyökkääjän paljastaa yksityiset "
|
|
#~ ".onion -osoitteet. Jos hyökkääjä löytää "
|
|
#~ "yksityisen OnionShare-osoitteen, salasana "
|
|
#~ "tulee estämään niitä pääsemästä käsiksi "
|
|
#~ "siihen (paitsi jos OnionShare-käyttäjä "
|
|
#~ "ottaa salasanan pois käytöstä tehdäkseen "
|
|
#~ "siitä julkisen). Salasana luodaan valitsemalla"
|
|
#~ " kaksi satunnaista sanaa 6800 sanan "
|
|
#~ "luettelosta, mikä tarkoittaa 6800² eli "
|
|
#~ "46 miljoonaa erilaista salasanavaihtoehtoa. "
|
|
#~ "Vain 20 väärää arvausta sallitaan ennen"
|
|
#~ " kuin OnionShare pysäyttää palvelimen "
|
|
#~ "estäen brute force -hyökkäykset salasanan "
|
|
#~ "murtamiseksi."
|
|
|