mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-27 00:09:50 -05:00
247 lines
10 KiB
Plaintext
247 lines
10 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:2
|
|
msgid "Developing OnionShare"
|
|
msgstr "Utvikling av OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:7
|
|
msgid "Collaborating"
|
|
msgstr "Samarbeid"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
|
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
|
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
|
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
|
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
|
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
|
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare har et åpent Keybase-team for å diskutere prosjektet, stille "
|
|
"spørsmål, dele ideer og design, og legge planer for fremtidig utvikling. "
|
|
"(Det er også en enkel måte å sende end-to-end krypterte direktemeldinger til "
|
|
"andre i OnionShare-fellesskapet, som OnionShare-adresser.) For å bruke "
|
|
"Keybase, last ned `Keybase-appen <https://keybase.io/download>` _ , lag en "
|
|
"konto, og `bli med i dette teamet <https://keybase.io/team/onionshare>` _. "
|
|
"Gå til \"Teams\" i appen, klikk \"Bli med i et team\" og skriv \"onionshare"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
|
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare har også en `postliste <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
|
"onionshare-dev>` _ for utviklere og designere for å diskutere prosjektet."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:15
|
|
msgid "Contributing Code"
|
|
msgstr "Kodebidrag"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
|
"com/onionshare/onionshare"
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare-kildekoden finnes i dette Git-depotet: https://github.com/"
|
|
"micahflee/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
|
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
|
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
|
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du vil bidra med kode til OnionShare, hjelper det å bli med i Keybase-"
|
|
"teamet og stille spørsmål om hva du tenker å jobbe med. Du bør også "
|
|
"gjennomgå alle de `åpne problemene <https://github.com/micahflee/onionshare/"
|
|
"issues>` _ på GitHub for å se om det er noen du vil takle."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
|
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
|
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du er klar til å bidra med kode, åpner du en pull-forespørsel i GitHub-"
|
|
"depotet, og en av prosjektansvarlige vil gjennomgå den og muligens stille "
|
|
"spørsmål, be om endringer, avvise den eller slå den sammen i prosjektet."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:27
|
|
msgid "Starting Development"
|
|
msgstr "Utviklingsstart"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
|
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
|
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
|
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
|
"up your development environment for the graphical version."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare utvikles i Python. For å begynne kan du klone Git-kodelageret på "
|
|
"https://github.com/onionshare/onionshare/ og så sjekke ``cli/README.md``-"
|
|
"filen for å lære mer om hvordan du setter opp et utviklingsmiljø for "
|
|
"kommandolinje-versjonen, og ``desktop/README.md``-filen for å lære mer om "
|
|
"hvordan du setter opp ditt utviklingsmiljø for den grafiske versjonen."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
|
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
|
"source tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse filene inneholder de nødvendige tekniske instruksjonene og kommandoene "
|
|
"for å installere avhengigheter for plattformen din, og for å kjøre "
|
|
"OnionShare fra kildetreet."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:35
|
|
msgid "Debugging tips"
|
|
msgstr "Avlusningstips"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:38
|
|
msgid "Verbose mode"
|
|
msgstr "Omfattende modus"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
|
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
|
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
|
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
|
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du utvikler, er det praktisk å kjøre OnionShare fra en terminal og legge "
|
|
"til `` --verbose '' (eller `` -v '') -flagget til kommandoen. Dette skriver "
|
|
"ut mange nyttige meldinger til terminalen, for eksempel når visse objekter "
|
|
"initialiseres, når hendelser inntreffer (som knapper som er klikket, "
|
|
"innstillinger lagret eller lastet inn på nytt) og annen "
|
|
"feilsøkingsinformasjon. For eksempel::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
|
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan legge til dine egne feilsøkingsmeldinger ved å kjøre `` Common.log '' "
|
|
"-metoden fra `` onionshare / common.py ''. For eksempel::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
|
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
|
"manipulated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette kan være nyttig når du lærer hendelseskjeden som oppstår når du bruker "
|
|
"OnionShare, eller verdien av visse variabler før og etter at de blir "
|
|
"manipulert."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:124
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Kun lokalt"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
|
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
|
"flag. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tor er treg, og det er ofte praktisk å hoppe over å starte onion tjenester "
|
|
"helt under utvikling. Du kan gjøre dette med flagget `` - bare lokal ''. For "
|
|
"eksempel::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
|
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
|
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
|
msgstr ""
|
|
"I dette tilfellet laster du inn URL-en `` http: // onionshare: train-"
|
|
"system@127.0.0.1: 17635 '' i en vanlig nettleser som Firefox, i stedet for å "
|
|
"bruke Tor-nettleseren."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:168
|
|
msgid "Contributing Translations"
|
|
msgstr "Bidra med oversettelser"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:170
|
|
msgid ""
|
|
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
|
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
|
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
|
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjelp med å gjøre OnionShare enklere å bruke og mer kjent og imøtekommende "
|
|
"for folk ved å oversette den på `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
|
"projects/onionshare/>` _. Oppbevar alltid \"OnionShare\" med latinske "
|
|
"bokstaver, og bruk \"OnionShare (lokalt navn)\" om nødvendig."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:172
|
|
msgid ""
|
|
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
|
msgstr ""
|
|
"For å hjelpe deg med å oversette, lag en Hosted Weblate-konto og begynn å "
|
|
"bidra."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:175
|
|
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
|
msgstr "Forslag til originale engelske strenger"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:177
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
|
"application and the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noen ganger er de originale engelske strengene feil, eller samsvarer ikke "
|
|
"mellom applikasjonen og dokumentasjonen."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:179
|
|
msgid ""
|
|
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
|
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
|
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
|
"usual code review processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filkildeforbedringer ved å legge til @kingu i Weblate-kommentaren, eller "
|
|
"åpne et GitHub-problem eller forespørsel. Sistnevnte sikrer at alle "
|
|
"oppstrøms utviklere ser forslaget, og potensielt kan endre strengen via de "
|
|
"vanlige kodegjennomgangsprosessene."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:183
|
|
msgid "Status of Translations"
|
|
msgstr "Oversettelsesstatus"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:184
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
|
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
|
"dev@lists.riseup.net"
|
|
msgstr ""
|
|
"Her er gjeldende oversettelsesstatus. Hvis du vil starte en oversettelse på "
|
|
"et språk som ikke er startet, kan du skrive til adresselisten: onionshare-"
|
|
"dev@lists.riseup.net"
|