mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-27 00:09:50 -05:00
295 lines
13 KiB
Plaintext
295 lines
13 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-23 11:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Oskari Lavinto <olavinto@protonmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
|
msgid "Connecting to Tor"
|
|
msgstr "Yhdistetään Toriin"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
|
|
"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" kuvaketta "
|
|
"Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:9
|
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
|
msgstr "Käytä OnionShareen sisäänrakennettua Tor versiota"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
|
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on oletus, yksinkertaisin ja luotettavin tapa, jolla OnionShare "
|
|
"yhdistää Tor-verkkoon. Tästä syystä se on suositeltu useimmille käyttäjille."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
|
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
|
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
|
"system ``tor`` on their own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun avaat OnionSharen, se avaa valmiiksisäädetyn ``tor``-prosesin taustalla, "
|
|
"jota OnionShare voi käyttää. Se ei häiritse muita ``tor``-prosesseja "
|
|
"tietokoneellasi, joten voit käyttää Tor-selainta tai järjestelmän ``tor`` -"
|
|
"sovellusta erikseen."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
|
msgid "Getting Around Censorship"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
|
|
"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
|
|
"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
|
|
"to use a bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen "
|
|
"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja <https://2019.www."
|
|
"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare yhdistää Toriin ilman "
|
|
"sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
|
|
"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
|
"recommended over using `meek-azure`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kokeile ensin sisäänrakennettuja siltoja. \"meek-azure\"-siltojen sijaan on "
|
|
"suositeltavaa käyttää \"obfs4\"- tai \"snowflake\"-siltoja."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
|
"access to Tor bridges.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
|
"trusted source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
|
msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
|
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
|
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
|
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos olet `tallentanut Tor-selaimen <https://www.torproject.org>`_ etkä halua "
|
|
"kahta ``tor``-prosessia taustalle, voit käyttää Tor-selaimen ``tor``-"
|
|
"prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki taustalla, kun "
|
|
"käytät OnionSharea."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:42
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
|
msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
|
"stuff as an administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä "
|
|
"tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
|
"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
|
|
"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
|
|
"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallenna Tor Windows Expert Bundle `osoitteesta <https://www.torproject.org/"
|
|
"download/tor/>`_. Pura pakattu tiedosto ja kopioi purettu kansio sijaintiin "
|
|
"``C:\\Program Files (x86)\\``. Nimeä purettu kansio, jonka sisällä ovat myös "
|
|
"``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-win32``."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
|
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
|
"your password. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keksi kontrolliportin salasana. (Käyttämällä 7 sanaa järjestyksessä kuten "
|
|
"``murrettu kompastus penkominen työ kostaminen rakentaa räjähdysherkkä`` on "
|
|
"hyvä idea salasanalle.) Nyt avaa komentokehote (``cmd``) ylläpitäjänä, ja "
|
|
"käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen salasanastasi. "
|
|
"Esimerkiksi::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
|
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hashattu salasana näytetään joidenkin varoitusten jälkeen (jotka voit "
|
|
"ohittaa). Ylläolevassa esimerkkitapauksessa se on "
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
|
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Luo nyt uusi tekstitiedosto sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
|
"win32\\torrc`` ja liitä hashattu salasanan sisältö tekstitiedostoon, "
|
|
"korvaamalla ``HashedControlPassword`in sillä minkä juuri loit::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
|
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
|
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ylläpitäjänä suoritetussa komentokehotteessa: asenna ``tor``palveluna "
|
|
"käyttämällä asiaankuuluvaa ``torrc``-tiedostoa, jonka juuri loit (kuten asia "
|
|
"on kuvattu sivulla `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html."
|
|
"en#NTService>`_). Eli näin::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
|
msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
|
|
"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
|
|
"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
|
|
"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
|
|
"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
|
|
"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\", ja "
|
|
"aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-kenttään``9051``. "
|
|
"\"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse \"Salasana\" ja aseta "
|
|
"salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin valitsit aiemmin. Klikkaa "
|
|
"\"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä "
|
|
"\"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:79
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
|
msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
|
"and then install Tor::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä ole "
|
|
"sitä, ja asenna sitten Tor::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:85
|
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
|
msgstr "Määritä nyt Tor sallimalla yhteydet OnionSharesta::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:92
|
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
|
msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:96
|
|
msgid ""
|
|
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
|
|
"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
|
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
|
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
|
|
"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\", ja "
|
|
"aseta socket-tiedosto olemaan ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
|
|
"\"Tor-tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, "
|
|
"tai evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
|
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
|
msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:107
|
|
msgid ""
|
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
|
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aluksi, asenna ``tor``-paketti. Jos käytät Debiania, Ubuntua tai näiden "
|
|
"kaltaista Linux-jakelua, on suositeltua käyttää Tor Projectin virallista "
|
|
"ohjelmavarastoa <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:109
|
|
msgid ""
|
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
|
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
|
"your system ``tor``'s control socket file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuraavaksi lisää käyttäjäsi ryhmään, joka ylläpitää ``tor``-prosessia "
|
|
"(Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare "
|
|
"yhdistämään järjestelmäsi``tor``in kontrolli-socket-tiedostoon."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:111
|
|
msgid ""
|
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
|
"``username`` with your actual username)::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento (korvaa "
|
|
"``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:115
|
|
msgid ""
|
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
|
|
"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
|
"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
|
|
"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
|
|
"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uudelleenkäynnistä tietokoneesi. Kun tietokone on käynnistynyt, avaa "
|
|
"OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää Toriin?"
|
|
"\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\". Aseta "
|
|
"socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-"
|
|
"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai "
|
|
"evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
|