mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-01-28 07:17:15 -05:00
738 lines
30 KiB
Plaintext
738 lines
30 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n"
|
||
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||
msgid "Connecting to Tor"
|
||
msgstr "Σύνδεση στο Tor"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||
"to the Tor network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
||
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
||
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||
"the \"Network Settings\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
||
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
||
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
||
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||
msgid "Try again without a bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||
"censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
||
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
||
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
||
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
||
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
||
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
||
"will temporarily use the `Meek "
|
||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
||
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
||
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
||
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
||
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
||
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
||
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||
" happen over the Tor network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
||
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
||
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||
" that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||
"Tor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||
msgstr "Χρήση της έκδοσης Tor στο OnioShare"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο προεπιλεγμένος, απλούστερος και συχνότερος τρόπος σύνδεσης του "
|
||
"OnionShare με το Tor, όπου προτείνεται για τους περισσότερους χρήστες."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
||
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Με την έναρξη του OnionShare, ξεκινά στο παρασκήνιο η προρυθμισμένη "
|
||
"υπηρεσία του ``tor``. Δεν συνεργάζεται σε άλλες διαδικασίες ``tor`` του "
|
||
"υπολογιστή σας, οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Tor Browser ή το "
|
||
"σύστημα ``tor`` ξεχωριστά."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||
msgid "**Using bridges**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για χρήση γέφυρας, ανοίξτε την καρτέλα ρυθμίσεων του Tor. Επιλέξτε το "
|
||
"\"Χρήση της έκδοσης Tor με το OnionShare\" και επιλέξτε το \"Χρήση "
|
||
"γέφυρας\"."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δοκιμάστε αρχικά μια ενσωματωμένη γέφυρα. Η χρήση των γεφυρών `obfs4` ή "
|
||
"`snowflake` προτείνονται με χρήση του `meek-azure`."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||
"access to Tor bridges.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν δεν λειτουργεί η χρήση ενσωματωμένης γέφυρας, μπορείτε να αιτηθείτε "
|
||
"μια γέφυρα από το torproject.org. Θα πρέπει να επιλύσετε το CAPTCHA για "
|
||
"αίτηση της γέφυρας. (Με αυτό τον τρόπο καθίσταται δυσκολότερο για τις "
|
||
"κυβερνήσεις και παρόχους να μπλοκάρουν τις γέφυρες του Tor)."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||
"trusted source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα που ήδη γνωρίσετε από μια έμπιστη "
|
||
"πηγή."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση με Tor Browser"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
||
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν έχετε `κατεβάσει το Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ και "
|
||
"δεν θέλετε να εκτελούνται δύο διεργασίες ``tor``, μπορείτε να "
|
||
"χρησιμοποιήσετε τη διαδικασία ``tor`` από το Tor Browser. Λάβετε υπόψη "
|
||
"ότι πρέπει να διατηρήσετε το Tor Browser ανοιχτό στο παρασκήνιο ενώ "
|
||
"χρησιμοποιείτε το OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||
msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε Windows"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||
" do stuff as an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Είναι αρκετά προχωρημένο. Θα πρέπει να γνωρίζετε επεξεργασία αρχείων "
|
||
"απλού κειμένου και να μπορείτε να κάνετε εργασίες ως διαχειριστής."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάντε λήψη του Tor Windows Expert Bundle `από "
|
||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Αποσυμπιέστε το αρχείο και "
|
||
"αντιγράψτε το στο φάκελο ``C:\\Program Files (x86)\\`` μετονομάστε το "
|
||
"φάκελο με περιεχόμενα τα ``Data`` και ``Tor`` σε ``tor-win32``."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||
"your password. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργήστε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης για τη θύρα ελέγχου. (Η χρήση 7"
|
||
" λέξεων σε μια ακολουθία όπως το ``comprised stumble rummage work "
|
||
"avenging construct volatile`` είναι καλή ιδέα για κωδικό πρόσβασης). Στη "
|
||
"συνέχεια ανοίξτε ως διαχειριστής τη γραμμή εντολών (``cmd``) και "
|
||
"χρησιμοποιήστε το ``tor. exe --hash-password`` για τη δημιουργία ενός "
|
||
"αναγνωριστικού του κωδικού πρόσβασής σας. Για παράδειγμα::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αναγνωριστικό του κωδικού πρόσβασης όπως εμφανίζεται μετά από πολλές "
|
||
"προειδοποιήσεις (τις οποίες μπορείτε να αγνοήσετε). Για το παραπάνω "
|
||
"παράδειγμα, εμφανίζεται "
|
||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργήστε ένα νέο αρχείου κειμένου σε ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||
"win32\\torrc`` και προσθέστε το αναγνωριστικό του κωδικού πρόσβασης, "
|
||
"αντικαθιστώντας το ``HashedControlPassword`` με αυτό που δημιουργήθηκε::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
||
"this::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Από τη γραμμή εντολών που έχετε ανοίξει ώς διαχειριστής, κάντε "
|
||
"εγκατάσταση ως υπηρεσία το ``tor`` με χρήση του κατάλληλου αρχείου "
|
||
"``torrc`` που μόλις δημιουργήσατε (όπως περιγράφεται σε "
|
||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Όπως::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:123
|
||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||
msgstr "Εκτελείτε πλέον μια υπηρεσία του συστήματος ``tor`` σε Windows!"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
||
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
||
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το "
|
||
"\"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω "
|
||
"πύλης ελέγχου\" και ορίστε τη \"Πύλη ελέγχου\" σε ``127.0.0.1`` και "
|
||
"\"Θύρα\" σε ``9051``. Κάτω από το \"Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε "
|
||
"\"Κωδικός\" και προσθέστε τον κωδικό πρόσβασης που επιλέξατε παραπάνω. "
|
||
"Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος της σύνδεσης με το Tor\". Εάν όλα είναι "
|
||
"σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||
msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε macOS"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||
"it, and then install Tor::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εγκαταστήστε αρχικά το `Homebrew <https://brew.sh/>`_ εάν δεν το έχετε "
|
||
"ήδη. Στη συνέχεια εγκαταστήστε το Tor::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:140
|
||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||
msgstr "Ρυθμίστε το Tor ώστε να επιτρέπει τις συνδέσεις από το OnionShare::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:147
|
||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||
msgstr "Και ξεκινήστε την υπηρεσία του συστήματος Tor::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το "
|
||
"\"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω "
|
||
"αρχείου μετάβασης\" και ορίστε το αρχείο "
|
||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Κάτω από το \"Ρυθμίσεις "
|
||
"επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε \"Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie\". "
|
||
"Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\"."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"εάν όλα είναι σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή "
|
||
"Tor\"."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:160
|
||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||
msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε Linux"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||
"repo/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αρχικά κάντε εγκατάσταση του πακέτου ``tor``. Εάν χρησιμοποιείται Debian,"
|
||
" Ubuntu ή παρόμοια έκδοση με Linux distro, προτείνεται η χρήση του Tor "
|
||
"Project από το επίσημο αποθετήριο <https://support.torproject.org/apt"
|
||
"/tor-deb-repo/>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στη συνέχεια, προσθέστε τον χρήστη στην ομάδα που θα εκτελεί την υπηρεσία"
|
||
" ``tor`` (στην περίπτωση του Debian και Ubuntu το ``debian-tor``) και "
|
||
"ρυθμίστε το OnionShare ώστε να συνδεθεί με το αρχείο μετάβασής σας στο "
|
||
"σύστημα ``tor``."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσθέστε τον χρήστη σας στην ομάδα ``debian-tor`` εκτελόντας την εντολή "
|
||
"(αντικαταστήστε το ``όνομα χρήστη`` με το δικό σας::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
||
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας. Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ "
|
||
"στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το \"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το "
|
||
"Tor;\" επιλέξτε \"Σύνδεση μέσω αρχείου μετάβασης\". Ρυθμίστε το αρχείο "
|
||
"στο ``/var/run/tor/control``. Κάτω από τις \"Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor\" "
|
||
"επιλέξτε \"Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie\". Κάντε κλικ στο "
|
||
"κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are several options for how "
|
||
#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
|
||
#~ " can change them in Settings, which"
|
||
#~ " you can get to by clicking the"
|
||
#~ " gear icon in the bottom-right "
|
||
#~ "of the window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the default way that "
|
||
#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
|
||
#~ "also the simplest and most reliable "
|
||
#~ "way. For this reason, it's recommended"
|
||
#~ " for most users."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you open OnionShare, it will "
|
||
#~ "launch a Tor process in the "
|
||
#~ "background that's configured specifically for"
|
||
#~ " OnionShare to use. This Tor process"
|
||
#~ " won't interfere with other Tor "
|
||
#~ "processes on your computer, so you're"
|
||
#~ " free to run Tor Browser or use"
|
||
#~ " a system Tor in the background."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can configure OnionShare to connect"
|
||
#~ " to the Tor that comes with Tor"
|
||
#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
|
||
#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
|
||
#~ "don't already have it. With this "
|
||
#~ "setting selected, you need to keep "
|
||
#~ "Tor Browser open in the background "
|
||
#~ "while you're using OnionShare."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
|
||
#~ " which you can get `from here "
|
||
#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
|
||
#~ " zip file and copy the extracted "
|
||
#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
|
||
#~ "and rename the folder to ``tor-"
|
||
#~ "win32``, so that inside that folder "
|
||
#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Make up a control port password. "
|
||
#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
|
||
#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
|
||
#~ "as my password. Now open a command"
|
||
#~ " prompt as an administrator, and use"
|
||
#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
|
||
#~ " a hash of your password. For "
|
||
#~ "example::"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The hashed password output is displayed"
|
||
#~ " after some warnings (which you can"
|
||
#~ " ignore). In my case, it was "
|
||
#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now create a new text file at "
|
||
#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||
#~ "and put this in it, replacing the"
|
||
#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
|
||
#~ " just generated::"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In your administrator command prompt, "
|
||
#~ "install tor as a service using the"
|
||
#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
|
||
#~ "created (see `here "
|
||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
|
||
#~ "for more information on doing this). "
|
||
#~ "Like this::"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
||
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
||
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
||
#~ " control port\", and set the control"
|
||
#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
|
||
#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
|
||
#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
|
||
#~ "and set the password to your "
|
||
#~ "password, in my case ``comprised stumble"
|
||
#~ " rummage work avenging construct "
|
||
#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
|
||
#~ "button. If all goes well, you "
|
||
#~ "should see successfully connected to "
|
||
#~ "tor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
|
||
#~ "if you don't already have it. "
|
||
#~ "Then, install Tor::"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
||
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
||
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
||
#~ " socket file\", and set the socket"
|
||
#~ " file to be "
|
||
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
||
#~ "authentication options\" choose \"No "
|
||
#~ "authentication, or cookie authentication\". "
|
||
#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
|
||
#~ " all goes well, you should see "
|
||
#~ "successfully connected to tor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "First, install the tor package. If "
|
||
#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||
#~ "similar Linux distro, I recommend you"
|
||
#~ " use Tor Project's `official repository "
|
||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
|
||
#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Next, add your user to the group"
|
||
#~ " that runs the Tor process (in "
|
||
#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
|
||
#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
|
||
#~ " connect to your system Tor's control"
|
||
#~ " socket file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reboot your computer. After it boots "
|
||
#~ "up again, open OnionShare. Click the "
|
||
#~ "Settings icon. Under \"How should "
|
||
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||
#~ "\"Connect using socket file\", and set"
|
||
#~ " the socket file to be "
|
||
#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
|
||
#~ " options\" choose \"No authentication, or"
|
||
#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
|
||
#~ " Settings\" button. If all goes well,"
|
||
#~ " you should see successfully connect "
|
||
#~ "to Tor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your access to the internet is"
|
||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||
#~ "using `Tor bridges "
|
||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
|
||
#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
|
||
#~ "you don't need to use a bridge."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||
#~ "to use a bridge, you should try"
|
||
#~ " the built-in obfs4 ones first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
|
||
#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
|
||
#~ "Extract the ZIP file and copy the"
|
||
#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
|
||
#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
|
||
#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
|
||
#~ " ``tor-win32``."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Κάντε λήψη του Tor Windows Expert "
|
||
#~ "Bundle `από <https://www.torproject.org/download/tor/>`_."
|
||
#~ " Κάντε εξαγωγή του αρχείου ΖΙΡ και"
|
||
#~ " αντιγράψτε τον φάκελο σε ``C:\\Program "
|
||
#~ "Files (x86)\\``. Μετονομάστε τον εξαχθέν "
|
||
#~ "φάκελο σε ``Data`` και ``Tor`` μέσα "
|
||
#~ "στο ``tor-win32``."
|
||
|
||
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||
#~ msgstr "Χρήση του κελύφους ``tor`` με το OnionShare"
|
||
|
||
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
||
#~ msgstr "Χρήση γεφυρών Tor"
|
||
|
||
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Για να ρυθμίσετε μια γέφυρα, κάντε "
|
||
#~ "κλικ στο εικονίδιο \"⚙\" του OnionShare."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
||
#~ "in obfs4 ones first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις "
|
||
#~ "προεγκατεστημένες συνδέσεις obfs4, οι "
|
||
#~ "ενσωματωμένες meek_lite (Azure) συνδέσεις ή"
|
||
#~ " οι προσαρμοσμένες γέφυρες, τις οποίες "
|
||
#~ "μπορείτε να αποκτήσετε από το Tor "
|
||
#~ "`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Εάν "
|
||
#~ "πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα, "
|
||
#~ "δοκιμάστε πρώτα τις obfs4."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
||
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
|
||
#~ "from the welcome screen, or the "
|
||
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
|
||
#~ " of the OnionShare window to open "
|
||
#~ "the Tor Settings tab."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιλέξτε τον τρόπο σύνδεσης του "
|
||
#~ "OnionShare με το Tor, κάνοντας κλικ "
|
||
#~ "στο εικονίδιο του Tor κάτω δεξιά "
|
||
#~ "στο παράθυρο του OnionShare για να "
|
||
#~ "ανοίξει η καρτέλα των ρυθμίσεων."
|
||
|
||
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
||
#~ msgstr "Παράκαμψη της λογοκρισίας"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your access to the internet is"
|
||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
|
||
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
|
||
#~ "connects to Tor without one, you "
|
||
#~ "don't need to use a bridge."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εάν λογοκρίνεται η πρόσβασή σας στο "
|
||
#~ "Διαδίκτυο, μπορείτε να ρυθμίσετε το "
|
||
#~ "OnionShare να συνδέεται με χρήση των "
|
||
#~ "`Tor bridges <https://tb-"
|
||
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Εάν το OnionShare"
|
||
#~ " συνδέεται απευθείας στο Tor, δεν "
|
||
#~ "χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα."
|
||
|