mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
cabac89c44
Currently translated at 70.3% (38 of 54 strings) Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/it/
750 lines
28 KiB
Plaintext
750 lines
28 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-28 18:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Gabriele <gabboxl0@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.16-rc\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
|
msgid "Connecting to Tor"
|
|
msgstr "Connessione a Tor in corso"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
|
msgid ""
|
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
|
"to the Tor network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando OnionShare si avvia ti mostrerà una schermata chiedendoti di "
|
|
"connetterti alla rete Tor."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
|
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
|
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
|
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
|
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
|
"the \"Network Settings\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
|
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
|
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi cliccare \"Connetti a Tor\" per avviare il processo di connessione. Se "
|
|
"non sono presenti problemi con la tua rete, inclusi tentativi di blocco "
|
|
"all'accesso alla rete Tor, dovrebbe funzionare al primo tentativo."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
|
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppure se vuoi configurare manualmente i bridge o altre impostazioni Tor "
|
|
"prima della connessione, clicca su \"Impostazioni di rete\"."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
|
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se OnionShare non riesce a connettersi quando clicchi \"Connetti a Tor\", "
|
|
"Tor potrebbe essere censurato nel tuo paese o nella tua rete locale."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
|
msgstr "Se ciò accade, hai a disposizione le seguenti scelte:"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
|
msgid "Try again without a bridge"
|
|
msgstr "Riprova senza bridge"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
|
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina automaticamente il mio paese dal mio indirizzo IP per le "
|
|
"impostazioni di bridge"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
|
msgstr "Seleziona manualmente il mio paese per le impostazioni di bridge"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
|
"censorship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se scegli l'opzione \"Riprova senza bridge\", OnionShare riproverà a "
|
|
"connettersi a Tor normalmente senza tentare di aggirare la censura."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
|
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
|
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
|
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
|
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
|
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
|
"will temporarily use the `Meek "
|
|
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
|
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
|
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
|
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
|
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se scegli \"Seleziona manualmente il mio paese per le impostazioni di "
|
|
"bridge\", la \"Censorship API\" troverà dei bridge che potranno essere "
|
|
"adatti al paese che hai scelto."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
|
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
|
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
|
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
|
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
|
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
|
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
|
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
|
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
|
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
|
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
|
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
|
" happen over the Tor network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
|
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
|
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
|
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
|
msgstr "Configura manualmente le impostazioni Tor"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
|
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
|
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
|
" that appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
|
msgid ""
|
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
|
"Tor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
|
msgstr "Usa la versione Tor integrata in OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
|
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il modo predefinito, più semplice e affidabile in cui OnionShare"
|
|
" si connette a Tor. Per questo motivo, è consigliato per la maggior parte"
|
|
" degli utenti."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
|
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
|
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
|
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando apri OnionShare, si avvia un processo ``tor`` già configurato in "
|
|
"background da far utilizzare ad OnionShare. Non interferisce con altri "
|
|
"processi ``tor`` sul tuo computer, quindi puoi usare il Tor Browser o il "
|
|
"sistema ``tor`` da soli."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
|
msgid "**Using bridges**"
|
|
msgstr "**Bridge in uso**"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
|
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per utilizzare un bridge, apri la scheda Impostazioni Tor. Devi "
|
|
"selezionare \"Usa la versione Tor incorporata in OnionShare\" e "
|
|
"selezionare la casella \"Usa un bridge\"."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
|
"is recommended over using `meek-azure`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prova prima a usare un bridge integrato. Si consiglia di utilizzare i "
|
|
"bridge `obfs4` o `snowflake` rispetto a `meek-azure`."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
|
"access to Tor bridges.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se l'utilizzo di un bridge integrato non funziona, puoi richiedere un "
|
|
"bridge da torproject.org. Dovrai risolvere un CAPTCHA per richiedere un "
|
|
"bridge. (Ciò rende più difficile per i governi o gli ISP bloccare "
|
|
"l'accesso ai bridge Tor.)"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
|
"trusted source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai anche la possibilità di utilizzare un bridge che hai appreso da una "
|
|
"fonte attendibile."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
|
msgstr "Tenta la configurazione automatica con il Browser Tor"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
|
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
|
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
|
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se hai `scaricato il Browser Tor <https://www.torproject.org/it/>`_ e non"
|
|
" vuoi che due processi ``tor`` siano in esecuzione, puoi usare il "
|
|
"processo `` tor`` dal Browser Tor. Tieni presente che devi tenere il "
|
|
"Browser Tor aperto in background mentre usi OnionShare affinché funzioni."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:97
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
|
msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Windows"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
|
" do stuff as an administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è abbastanza avanzato. Avrai bisogno di sapere come modificare i "
|
|
"file di testo in chiaro e fare cose come amministratore."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:101
|
|
msgid ""
|
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
|
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
|
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scarica il Tor Windows Expert Bundle `da "
|
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Estrai il file compresso e "
|
|
"copia la cartella estratta in ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rinomina le "
|
|
"cartella all'interno che hanno il nome ``Data`` e ``Tor`` in ``tor-"
|
|
"win32``."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
|
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
|
"your password. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea una password per la porta di controllo. (Usare 7 parole in una "
|
|
"sequenza come ``comprised stumble rummage work avenging construct "
|
|
"volatile`` è una buona idea per una password.) Ora apri un prompt dei "
|
|
"comandi (``cmd``) come amministratore e usa ``tor. exe --hash-password`` "
|
|
"per generare un hash della tua password. Per esempio::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
|
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'output della password con l'hash viene visualizzato dopo alcuni avvisi "
|
|
"(che è possibile ignorare). Nel caso dell'esempio precedente, è "
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
|
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ora crea un nuovo file di testo in ``C:\\Programmi(x86)\\tor-win32\\torrc"
|
|
" '' e inseriscici l'output della password con l'hash, sostituendo "
|
|
"``HashedControlPassword`` con quello appena generato:"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:119
|
|
msgid ""
|
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
|
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
|
"this::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nel prompt dei comandi dell'amministratore, installa ``tor`` come "
|
|
"servizio utilizzando il file ``torrc`` appropriato appena creato (come "
|
|
"descritto in "
|
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Come "
|
|
"questo::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:123
|
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
|
msgstr "Ora stai eseguendo un processo di sistema ``tor`` su Windows!"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
|
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
|
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
|
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
|
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
|
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
|
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come "
|
|
"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando la "
|
|
"porta di controllo\" e imposta \"Porta di controllo\" su ``127.0.0.1`` e "
|
|
"\"Porta\" su ``9051``. In \"Impostazioni di autenticazione Tor\" scegli "
|
|
"\"Password\" e imposta la password sulla password della porta di "
|
|
"controllo che hai scelto sopra. Fai clic sul pulsante \"Test connessione "
|
|
"a Tor\". Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller "
|
|
"Tor\"."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:134
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
|
msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su macOS"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
|
"it, and then install Tor::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innanzitutto, installa `Homebrew <https://brew.sh/index_it>`_ se non lo "
|
|
"hai già. Quindi, installa Tor::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:140
|
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
|
msgstr "Ora configura Tor per consentire le connessioni da OnionShare::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:147
|
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
|
msgstr "E avvia il servizio di sistema Tor:"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
|
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
|
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
|
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
|
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
|
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come "
|
|
"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando il file"
|
|
" socket\" e imposta il file socket come "
|
|
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. In \"Impostazioni di "
|
|
"autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna autenticazione o autenticazione "
|
|
"cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\"."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
|
msgstr "Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di Tor\"."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:160
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
|
msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Linux"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
|
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
|
"repo/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innanzitutto, installa il pacchetto ``tor``. Se stai usando Debian, "
|
|
"Ubuntu o una distribuzione Linux simile, si consiglia di utilizzare il "
|
|
"`repository ufficiale del progetto Tor "
|
|
"<https://support.torproject.org/it/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:164
|
|
msgid ""
|
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
|
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
|
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Successivamente, aggiungi il tuo utente al gruppo che esegue il processo "
|
|
"``tor`` (nel caso di Debian e Ubuntu, ``debian-tor``) e configura "
|
|
"OnionShare per connettersi al file socket di controllo del tuo sistema "
|
|
"``tor``."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:166
|
|
msgid ""
|
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
|
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi il tuo utente al gruppo ``debian-tor`` eseguendo questo comando "
|
|
"(sostituisci ``username`` con il tuo nome utente effettivo):"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
|
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
|
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
|
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
|
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
|
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riavvia il computer. Dopo il riavvio, apri OnionShare e fai clic "
|
|
"sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come dovrebbe OnionShare "
|
|
"connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti tramite file socket\". Imposta il "
|
|
"file socket come ``/var/run/tor/control``. In \"Impostazioni di "
|
|
"autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna autenticazione o autenticazione "
|
|
"cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are several options for how "
|
|
#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
|
|
#~ " can change them in Settings, which"
|
|
#~ " you can get to by clicking the"
|
|
#~ " gear icon in the bottom-right "
|
|
#~ "of the window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the default way that "
|
|
#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
|
|
#~ "also the simplest and most reliable "
|
|
#~ "way. For this reason, it's recommended"
|
|
#~ " for most users."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you open OnionShare, it will "
|
|
#~ "launch a Tor process in the "
|
|
#~ "background that's configured specifically for"
|
|
#~ " OnionShare to use. This Tor process"
|
|
#~ " won't interfere with other Tor "
|
|
#~ "processes on your computer, so you're"
|
|
#~ " free to run Tor Browser or use"
|
|
#~ " a system Tor in the background."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can configure OnionShare to connect"
|
|
#~ " to the Tor that comes with Tor"
|
|
#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
|
|
#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
|
|
#~ "don't already have it. With this "
|
|
#~ "setting selected, you need to keep "
|
|
#~ "Tor Browser open in the background "
|
|
#~ "while you're using OnionShare."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
|
|
#~ " which you can get `from here "
|
|
#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
|
|
#~ " zip file and copy the extracted "
|
|
#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
|
|
#~ "and rename the folder to ``tor-"
|
|
#~ "win32``, so that inside that folder "
|
|
#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make up a control port password. "
|
|
#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
|
|
#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
|
|
#~ "as my password. Now open a command"
|
|
#~ " prompt as an administrator, and use"
|
|
#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
|
|
#~ " a hash of your password. For "
|
|
#~ "example::"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The hashed password output is displayed"
|
|
#~ " after some warnings (which you can"
|
|
#~ " ignore). In my case, it was "
|
|
#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Now create a new text file at "
|
|
#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
|
#~ "and put this in it, replacing the"
|
|
#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
|
|
#~ " just generated::"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In your administrator command prompt, "
|
|
#~ "install tor as a service using the"
|
|
#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
|
|
#~ "created (see `here "
|
|
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
|
|
#~ "for more information on doing this). "
|
|
#~ "Like this::"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
|
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
|
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
|
#~ " control port\", and set the control"
|
|
#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
|
|
#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
|
|
#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
|
|
#~ "and set the password to your "
|
|
#~ "password, in my case ``comprised stumble"
|
|
#~ " rummage work avenging construct "
|
|
#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
|
|
#~ "button. If all goes well, you "
|
|
#~ "should see successfully connected to "
|
|
#~ "tor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
|
|
#~ "if you don't already have it. "
|
|
#~ "Then, install Tor::"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
|
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
|
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
|
#~ " socket file\", and set the socket"
|
|
#~ " file to be "
|
|
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
|
#~ "authentication options\" choose \"No "
|
|
#~ "authentication, or cookie authentication\". "
|
|
#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
|
|
#~ " all goes well, you should see "
|
|
#~ "successfully connected to tor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "First, install the tor package. If "
|
|
#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
|
#~ "similar Linux distro, I recommend you"
|
|
#~ " use Tor Project's `official repository "
|
|
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
|
|
#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Next, add your user to the group"
|
|
#~ " that runs the Tor process (in "
|
|
#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
|
|
#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
|
|
#~ " connect to your system Tor's control"
|
|
#~ " socket file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reboot your computer. After it boots "
|
|
#~ "up again, open OnionShare. Click the "
|
|
#~ "Settings icon. Under \"How should "
|
|
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
|
#~ "\"Connect using socket file\", and set"
|
|
#~ " the socket file to be "
|
|
#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
|
|
#~ " options\" choose \"No authentication, or"
|
|
#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
|
|
#~ " Settings\" button. If all goes well,"
|
|
#~ " you should see successfully connect "
|
|
#~ "to Tor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your access to the internet is"
|
|
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
|
#~ "to connect to the Tor network "
|
|
#~ "using `Tor bridges "
|
|
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
|
|
#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
|
|
#~ "you don't need to use a bridge."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
|
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
|
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
|
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
|
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
|
#~ "to use a bridge, you should try"
|
|
#~ " the built-in obfs4 ones first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
|
|
#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
|
|
#~ "Extract the ZIP file and copy the"
|
|
#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
|
|
#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
|
|
#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
|
|
#~ " ``tor-win32``."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Scarica Tor Windows Expert Bundle `da"
|
|
#~ " <https://www.torproject.org/it/download/tor/>`_. Estrai "
|
|
#~ "il file ZIP e copia la cartella"
|
|
#~ " estratta in ``C:\\Programmi(x86)\\`` Rinomina"
|
|
#~ " la cartella estratta con ``Dati`` e"
|
|
#~ " `` Tor`` in ``tor-win32``."
|
|
|
|
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
|
#~ msgstr "Usa ``tor`` fornito con OnionShare"
|
|
|
|
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
|
#~ msgstr "Usare i bridge di Tor"
|
|
|
|
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
|
#~ msgstr "Per configurare i bridge, fare clic sull'icona \"⚙\" in OnionShare."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
|
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
|
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
|
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
|
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
|
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
|
#~ "in obfs4 ones first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "È possibile utilizzare i trasporti "
|
|
#~ "collegabili obfs4 incorporati, i trasporti "
|
|
#~ "collegabili meek_lite (Azure) incorporati o"
|
|
#~ " bridge personalizzati, che è possibile "
|
|
#~ "ottenere da `BridgeDB "
|
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/?lang=it>`_ di Tor. "
|
|
#~ "Se hai bisogno di usare un bridge,"
|
|
#~ " prova prima quelli incorporati obfs4."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
|
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
|
|
#~ "from the welcome screen, or the "
|
|
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
|
|
#~ " of the OnionShare window to open "
|
|
#~ "the Tor Settings tab."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Scegli un modo per connettere OnionShare"
|
|
#~ " a Tor facendo clic sull'icona Tor"
|
|
#~ " onion in basso a destra nella "
|
|
#~ "finestra di OnionShare per aprire la "
|
|
#~ "scheda Impostazioni Tor."
|
|
|
|
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
|
#~ msgstr "Come aggirare la censura"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your access to the internet is"
|
|
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
|
#~ "to connect to the Tor network "
|
|
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
|
|
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
|
|
#~ "connects to Tor without one, you "
|
|
#~ "don't need to use a bridge."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se il tuo accesso a Internet è "
|
|
#~ "censurato, puoi configurare OnionShare per "
|
|
#~ "la connessione alla rete Tor usando "
|
|
#~ "`Tor bridges <https://tb-"
|
|
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Se OnionShare si"
|
|
#~ " connette a Tor senza uno, non "
|
|
#~ "è necessario utilizzare un bridge."
|