mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
497 lines
20 KiB
Plaintext
497 lines
20 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 10:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: nautilusx <translate@disroot.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
|
msgid "Connecting to Tor"
|
|
msgstr "Mit dem Tor-Netzwerk verbinden"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
|
|
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lege fest, wie OnionShare sich mit Tor verbinden soll, indem du auf das "
|
|
"„⚙“-Symbol am unteren rechten Rand vom OnionShare-Fenster klickst, um die"
|
|
" entsprechenden Einstellungen zu sehen."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:9
|
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
|
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
|
msgstr ""
|
|
"So verbindet sich OnionShare standardmäßig mit Tor, es zugleich der "
|
|
"einfachste und zuverlässigste Weg. Es empfiehlt sich daher für die "
|
|
"meisten Nutzer."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
|
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
|
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
|
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du OpenShare öffnest, wird ein dafür vorkonfigurierter "
|
|
"``tor``-Prozess im Hintergrund gestartet. Dieser kommt anderen "
|
|
"``tor``-Prozessen auf deinem Rechner nicht in die Quere, so dass du den "
|
|
"Tor Browser oder den systemweiten ``tor``-Dienst unabhängig voneinander "
|
|
"nutzen kannst."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
|
msgid "Getting Around Censorship"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
|
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
|
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
|
"one, you don't need to use a bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls dein Internetzugang zensiert wird, kannst du OnionShare so "
|
|
"konfigurieren, dass es sich mit dem Tor-Netzwerk verbindet, indem du "
|
|
"`Tor-Bridges <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ "
|
|
"benutzt. Wenn OnionShare sich ohne eine Brücke mit Tor verbindet, "
|
|
"brauchst du keine Brücke zu benutzen."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
|
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
|
"is recommended over using `meek-azure`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
|
"access to Tor bridges.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
|
"trusted source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
|
msgstr "Versuche automatische Konfiguration mittels Tor Browser"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
|
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
|
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
|
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls du den Tor Browser `heruntergeladen hast "
|
|
"<https://www.torproject.org>`_ und keine zwei ``Tor``-Prozesse laufen "
|
|
"haben möchtest, kannst du den ``Tor``-Prozess des Tor Browsers nutzen. "
|
|
"Damit dies funktionierst, musst du den Tor Browser im Hintergrund "
|
|
"geöffnet lassen, so lange du OnionShare nutzt."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:42
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
|
msgstr "Nutze einen systemweiten Tor-Dienst in Windows"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
|
" do stuff as an administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur etwas für Fortgeschrittene. Hierfür musst du wissen, wie du "
|
|
"Textdateien editierst und mit Administratorrechten arbeitest."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
|
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
|
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lade das Tor Windows Expert Bundle `von "
|
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_ herunter. Entpacke die "
|
|
"komprimierte Datei und kopiere den extrahierten Ordner nach "
|
|
"``C:\\Programme (x86)\\``. Benenne den entpackten Ordner, der ``Data`` "
|
|
"und ``Tor`` beinhaltet, nach ``tor-win32`` um."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
|
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
|
"your password. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denke dir ein Passwort für den Steuerungs-Port aus. Ich verwende "
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile``. Öffne "
|
|
"eine Kommandozeile mit Administratorrechten und führe darin ``tor.exe "
|
|
"--hash-password`` aus, um einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum "
|
|
"Beispiel::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
|
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Passwort-Hash wird nach einigen Warnungen angezeigt (die du "
|
|
"ignorieren kannst). In meinem Fall war es "
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
|
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzeuge eine neue Textdatei unter ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
|
"win32\\torrc`` und füge den Passwort-Hash ein, wobei "
|
|
"``HashedControlPassword`` mit dem gerade erzeugten ersetzt wird::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
|
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
|
"this::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Über die Kommandozeile installierst du nun tor als Service, wobei du die "
|
|
"``torrc``-Datei verwendest, die du gerade erzeugt hast (siehe `hier "
|
|
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für "
|
|
"weitere Informationen). Zum Beispiel so::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
|
msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten Tor-Dienst in Windows am Laufen!"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
|
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
|
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
|
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
|
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
|
"to the Tor controller\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich "
|
|
"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Steuerungsport“ und "
|
|
"setze den „Steuerungsport“ auf ``127.0.0.1`` und „Port“ auf ``9051``. "
|
|
"Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle „Passwort“ und gib das "
|
|
"Passwort ein, das du zuvor für den Steuerungsport festgelegt hast. Klicke"
|
|
" dann auf „Verbindung zu Tor testen“. Wenn alles geklappt hat, sollte "
|
|
"„Mit dem Tor-Controller verbunden“ erscheinen."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:79
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
|
msgstr "Benutze einen systemweiten Tor-Dienst in macOS"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
|
"it, and then install Tor::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch "
|
|
"nicht hast. Installiere dann Tor::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:85
|
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
|
msgstr "Konfiguriere Tor nun so, dass es Verbindungen von OnionShare aus zulässt::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:92
|
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
|
msgstr "Und starte den systemweiten Tor-Dienst::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:96
|
|
msgid ""
|
|
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
|
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
|
|
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
|
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter “Wie soll sich "
|
|
"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Socket-Datei“ und "
|
|
"lege als Socket-Datei ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` fest. "
|
|
"Unter „Tor-Authentifizierungs-Einstellungen“ wähle „Keine "
|
|
"Identifizierung, oder Identifizierung über Cookie“. Klicke auf den Button"
|
|
" „Verbindung zu Tor testen“."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
|
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls alles geklappt hat, solltest du „Mit dem Tor-Controller verbunden“ "
|
|
"sehen."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
|
msgstr "Einen systemweiten Tor-Dienst unter Linux nutzen"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:107
|
|
msgid ""
|
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
|
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
|
"repo/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installiere zuerst das Tor-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine "
|
|
"ähnliche Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository "
|
|
"<https://support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:109
|
|
msgid ""
|
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
|
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
|
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Füge als nächstes deinen Benutzer jener Gruppe zu, unter deren ID der "
|
|
"Tor-Prozess läuft (im Falle von Debian oder Ubuntu: ``debian-tor``) und "
|
|
"konfiguriere OnionShare so, dass es sich über die Socket-Datei des "
|
|
"systemweiten Tor-Dienstes verbindet."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:111
|
|
msgid ""
|
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
|
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Füge deinen Benutzer der Gruppe ``debian-tor`` mit folgendem Befehl hinzu"
|
|
" (ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:115
|
|
msgid ""
|
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
|
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
|
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
|
|
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
|
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
|
"Connection to Tor\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare und klicke auf das "
|
|
"„⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle "
|
|
"„Verbinde über eine Socket-Datei“. Setze als Socket-Datei "
|
|
"``/var/run/tor/control``. Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ "
|
|
"wähle “Keine Authentifizierung, oder Authentizifierung über Cookie“. "
|
|
"Klicke dann auf den Knopf „Teste die Verbindung zu Tor“."
|
|
|
|
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are several options for how "
|
|
#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
|
|
#~ " can change them in Settings, which"
|
|
#~ " you can get to by clicking the"
|
|
#~ " gear icon in the bottom-right "
|
|
#~ "of the window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es gibt mehrere Möglichkeiten, wie sich"
|
|
#~ " OnionShare mit Tor verbinden kann. "
|
|
#~ "Du kannst sie in den Einstellungen "
|
|
#~ "ändern; dorthin gelangst du mit einem"
|
|
#~ " Klick auf das Zahnradsymbol rechts "
|
|
#~ "unten."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you open OnionShare, it will "
|
|
#~ "launch a Tor process in the "
|
|
#~ "background that's configured specifically for"
|
|
#~ " OnionShare to use. This Tor process"
|
|
#~ " won't interfere with other Tor "
|
|
#~ "processes on your computer, so you're"
|
|
#~ " free to run Tor Browser or use"
|
|
#~ " a system Tor in the background."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn du OnionShare startest, wird ein"
|
|
#~ " Tor-Prozess im Hintergrund gestartet, "
|
|
#~ "der speziell auf OnionShare abgestimmt "
|
|
#~ "ist. Dieser Tor-Prozess wird anderen "
|
|
#~ "Tor-Prozessen auf deinem Rechner nicht"
|
|
#~ " in die Quere kommen, so dass "
|
|
#~ "du gleichzeitig Tor Browser benutzen "
|
|
#~ "oder einen Tor-Systemdienst im "
|
|
#~ "Hintergrund laufen lassen kannst."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can configure OnionShare to connect"
|
|
#~ " to the Tor that comes with Tor"
|
|
#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
|
|
#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
|
|
#~ "don't already have it. With this "
|
|
#~ "setting selected, you need to keep "
|
|
#~ "Tor Browser open in the background "
|
|
#~ "while you're using OnionShare."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kannst OnionShare so einrichten, dass"
|
|
#~ " es sich über die Tor-Version "
|
|
#~ "verbindet, die mit dem Tor Browser "
|
|
#~ "ausgeliefert wird. `Lade zunächst den "
|
|
#~ "Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ herunter,"
|
|
#~ " falls du ihn noch nicht hast. "
|
|
#~ "Mit dieser Option musst du den Tor"
|
|
#~ " Browser im Hintergrund geöffnet lassen,"
|
|
#~ " während du OnionShare benutzt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
|
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
|
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
|
#~ " control port\", and set the control"
|
|
#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
|
|
#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
|
|
#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
|
|
#~ "and set the password to your "
|
|
#~ "password, in my case ``comprised stumble"
|
|
#~ " rummage work avenging construct "
|
|
#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
|
|
#~ "button. If all goes well, you "
|
|
#~ "should see successfully connected to "
|
|
#~ "tor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Öffne OnionShare. Klicke auf das "
|
|
#~ "Einstellungs-Icon. Unter “Wie soll sich "
|
|
#~ "OnionShare mit Tor verbinden?” wählst du"
|
|
#~ " “Verbinde über den Steuerungs-Port” "
|
|
#~ "und setzt den Host auf ``127.0.0.1``und"
|
|
#~ " den Port auf ``9051``. Unter "
|
|
#~ "“Authentifizierungseinstellungen für Tor” wählst "
|
|
#~ "du “Passwort” und legst das Passwort "
|
|
#~ "fest, in meinem Fall ``comprised stumble"
|
|
#~ " rummage work avenging construct "
|
|
#~ "volatile``. Klicke auf “Einstellungen testen”;"
|
|
#~ " wenn alles klappt, solltest du "
|
|
#~ "sehen, dass du erfolgreich mit dem "
|
|
#~ "Tor-Netzwerk verbunden bist."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
|
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
|
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
|
#~ " socket file\", and set the socket"
|
|
#~ " file to be "
|
|
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
|
#~ "authentication options\" choose \"No "
|
|
#~ "authentication, or cookie authentication\". "
|
|
#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
|
|
#~ " all goes well, you should see "
|
|
#~ "successfully connected to tor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Öffne OnionShare. Klicke auf das "
|
|
#~ "Einstellungs-Icon. Unter \"Wie soll sich"
|
|
#~ " OnionShare mit Tor verbinden?\" wähle "
|
|
#~ "\"Verbinde über eine Socket-Datei\" und"
|
|
#~ " wähle als Socket-Datei "
|
|
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Unter "
|
|
#~ "\"Authentifizierungseinstellungen für Tor\" wähle"
|
|
#~ " \"Keine Authentifizierung oder Authentifizierung"
|
|
#~ " per Cookie\". Klicke auf \"Einstellungen"
|
|
#~ " testen\"; wenn alles klappt, solltest "
|
|
#~ "du erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk "
|
|
#~ "verbunden sein."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reboot your computer. After it boots "
|
|
#~ "up again, open OnionShare. Click the "
|
|
#~ "Settings icon. Under \"How should "
|
|
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
|
#~ "\"Connect using socket file\", and set"
|
|
#~ " the socket file to be "
|
|
#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
|
|
#~ " options\" choose \"No authentication, or"
|
|
#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
|
|
#~ " Settings\" button. If all goes well,"
|
|
#~ " you should see successfully connect "
|
|
#~ "to Tor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Starte deinen Rechner neu. Öffne "
|
|
#~ "OnionShare nach dem Neustart. Klicke auf"
|
|
#~ " das Einstellungs-Icon. Unter \"Wie "
|
|
#~ "soll sich OnionShare mit Tor "
|
|
#~ "verbinden?\" wähle \"Verbinde über eine "
|
|
#~ "Socket-Datei\" und lege als Socket-"
|
|
#~ "Datei ``/var/run/tor/control`` fest. Unter "
|
|
#~ "\"Authentifizierungseinstellungen für Tor\" wähle"
|
|
#~ " \"Keine Authentifizierung oder Authentifizierung"
|
|
#~ " per Cookie\". Klicke auf \"Einstellungen"
|
|
#~ " testen\". Falls alles klappt, solltest "
|
|
#~ "du erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk "
|
|
#~ "verbunden sein."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
|
|
#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
|
|
#~ "Extract the ZIP file and copy the"
|
|
#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
|
|
#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
|
|
#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
|
|
#~ " ``tor-win32``."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Besorge dir das Tor Windows Expert "
|
|
#~ "Bundle, welches du `hier herunterladen "
|
|
#~ "kannst <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
|
|
#~ "Entpacke die ZIP-Datei und kopiere "
|
|
#~ "den entpackten Ordner nach ``C:\\Programme "
|
|
#~ "(x86)\\`` und benenne ihn zu ``tor-"
|
|
#~ "win32`` um, so dass sich in diesem"
|
|
#~ " Ordner die beiden Ordner ``Data`` "
|
|
#~ "und ``Tor`` befinden."
|
|
|
|
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
|
#~ msgstr "Die integrierte Tor-Version benutzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
|
#~ msgstr "Über Tor-Bridges"
|
|
|
|
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
|
#~ msgstr "Um Bridges einzustellen, klicke auf das „⚙“-Symbol in OnionShare."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
|
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
|
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
|
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
|
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
|
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
|
#~ "in obfs4 ones first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kannst die integrierten „obfs4 "
|
|
#~ "pluggable transports“, die integrierten "
|
|
#~ "„meek_lite (Amazon) pluggable transports“ oder"
|
|
#~ " benutzerdefinierte Bridges verwenden; letztere"
|
|
#~ " findest du in Tors `Bridge-Datenbank"
|
|
#~ " <https://bridges.torproject.org/>`_. Falls du "
|
|
#~ "eine Bridge benutzen musst, solltest du"
|
|
#~ " zuerst die intergrierten „obfs4 pluggable"
|
|
#~ " transports“ probieren."
|
|
|