onionshare/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/security.po

149 lines
8.5 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 11:39+0000\n"
"Last-Translator: tictactoe <phandinhminh@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr "Thiết kế bảo mật"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Hãy đọc :ref:`how_it_works` trước tiên để nắm được rằng OnionShare hoạt động "
"như thế nào."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Giống như mọi phần mềm, OnionShare có thể chứa lỗi bug hoặc lỗ hổng bảo mật."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "Những gì OnionShare bảo vệ kháng lại"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others."
msgstr ""
"**Các bên thứ ba không có quyền truy cập vào bất kỳ điều gì diễn ra trong "
"OnionShare.** Sử dụng OnionShare có nghĩa là dịch vụ lưu trữ hosting service "
"trực tiếp trên máy tính của bạn. Khi chia sẻ tập tin của bạn với OnionShare, "
"chúng không được tải lên bất kỳ một máy chủ bên thứ ba nào. Nếu bạn tạo một "
"phòng chat trò chuyện OnionShare, máy tính của bạn cũng hoạt động như một "
"máy chủ cho nó vậy. Điều này giúp tránh khỏi mô hình truyền thống rằng phải "
"tin tưởng vào máy tính của các bên khác."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
"key."
msgstr ""
"**Những kẻ nghe lén mạng không thể theo dõi bất kỳ điều gì diễn ra trong "
"OnionShare khi đang chuyển tiếp.** Kết nối giữa dịch vụ Tor onion và Trình "
"duyệt Tor Browser được mã hóa hai đầu end-to-end. Điều này có nghĩa là những "
"kẻ tấn công mạng không thể nghe trộm bất cứ thứ gì ngoại trừ lưu lượng truy "
"cập Tor đã được mã hóa. Ngay cả khi kẻ nghe trộm là một nút điểm hẹn "
"rendezvous độc hại được sử dụng để kết nối Trình duyệt Tor Browser với dịch "
"vụ onion của OnionShare, thì lưu lượng truy cập được mã hóa bằng khóa key "
"riêng tư của dịch vụ onion."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
"OnionShare user."
msgstr ""
"**Tính ẩn danh của người dùng OnionShare được bảo vệ bởi Tor.** OnionShare "
"và Trình duyệt Tor Browser bảo vệ tính ẩn danh của người dùng. Miễn là người "
"dùng OnionShare giao tiếp ẩn danh địa chỉ OnionShare với người dùng Trình "
"duyệt Tor Browser, thì người sử dụng Trình duyệt Tor Browser và những kẻ "
"nghe lén không thể biết được danh tính của người dùng OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Nếu một kẻ tấn công tìm hiểu về dịch vụ onion, thì chúng cũng vẫn không "
"thể truy cập vào bất kỳ thứ gì.** Các cuộc tấn công trước đây nhằm vào mạng "
"lưới Tor Network để liệt kê các dịch vụ onion đã cho phép các kẻ tấn công "
"khám phá ra các địa chỉ ``.onion`` riêng tư. Để truy cập một dịch vụ "
"OnionShare từ địa chỉ của nó, phải đoán được khóa key riêng tư được sử dụng "
"cho việc xác thực ứng dụng khách (trừ khi dịch vụ đã được công khai bằng "
"cách tắt khóa key riêng tư -- hãy xem :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Những gì OnionShare không thể bảo vệ kháng lại"
#: ../../source/security.rst:35
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Việc truyền đạt giao tiếp địa chỉ OnionShare và khóa key riêng tư có thể "
"không an toàn.** Việc truyền đạt giao tiếp địa chỉ OnionShare cho mọi người "
"là trách nhiệm của người dùng OnionShare. Nếu được gửi một cách không an "
"toàn (chẳng hạn như thông qua email bị kẻ tấn công theo dõi), kẻ nghe lén có "
"thể biết rằng OnionShare đang được sử dụng. Những kẻ nghe lén có thể truy "
"cập các dịch vụ vẫn đang hoạt động bằng cách tải địa chỉ của chúng và/hoặc "
"khóa key bị mất trong Trình duyệt Tor Browser. Ngăn chặn tránh khỏi điều này "
"bằng cách truyền đạt giao tiếp địa chỉ một cách an toàn, thông qua tin nhắn "
"văn bản được mã hóa (có thể với tính năng tự biến mất, tự huỷ tin nhắn được "
"bật), e-mail được mã hóa, hoặc gặp trực tiếp cá nhân. Điều này không là "
"thiết yếu khi sử dụng OnionShare cho điều gì đó không phải là bí mật."
#: ../../source/security.rst:42
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Việc truyền đạt giao tiếp địa chỉ OnionShare và khóa key riêng tư có thể "
"không được ẩn danh.** Phải thực hiện thêm các biện pháp phòng ngừa bổ sung "
"để đảm bảo địa chỉ OnionShare được truyền đạt giao tiếp một cách ẩn danh. "
"Một e-mail mới hoặc một tài khoản chat trò chuyện mới, chỉ được truy cập qua "
"Tor, có thể được sử dụng để chia sẻ địa chỉ. Điều này là không nhất thiết "
"trừ phi việc ẩn danh là một mục tiêu."