mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
e747afee3b
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Help Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Develop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Index Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ Update translation files Updated by "Remove blank strings" hook in Weblate. Translation: OnionShare/OnionShare Desktop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/
517 lines
22 KiB
Plaintext
517 lines
22 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 04:52+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Oskari Lavinto <olavinto@protonmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
|
msgid "Connecting to Tor"
|
|
msgstr "Yhdistetään Toriin"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
|
msgid ""
|
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
|
"the Tor network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
|
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
|
|
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
|
|
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
|
|
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
|
|
"\"Network Settings\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
|
|
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
|
|
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
|
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
|
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
|
msgid "Try again without a bridge"
|
|
msgstr "Yritä uudelleen ilman siltaa"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
|
|
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
|
|
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
|
|
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
|
|
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
|
|
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
|
|
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
|
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
|
|
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
|
|
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
|
|
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
|
|
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
|
|
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
|
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
|
|
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
|
"obfs4 built-in bridges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
|
|
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
|
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
|
|
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
|
|
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
|
|
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
|
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
|
|
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
|
|
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
|
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
|
|
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
"appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
|
msgid ""
|
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
|
msgstr "Käytä OnionShareen sisäänrakennettua Tor versiota"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
|
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on oletus, yksinkertaisin ja luotettavin tapa, jolla OnionShare "
|
|
"yhdistää Tor-verkkoon. Tästä syystä se on suositeltu useimmille käyttäjille."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
|
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
|
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
|
"system ``tor`` on their own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun avaat OnionSharen, se avaa valmiiksisäädetyn ``tor``-prosesin taustalla, "
|
|
"jota OnionShare voi käyttää. Se ei häiritse muita ``tor``-prosesseja "
|
|
"tietokoneellasi, joten voit käyttää Tor-selainta tai järjestelmän ``tor`` -"
|
|
"sovellusta erikseen."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "**Using bridges**"
|
|
msgstr "Tor-siltojen käyttäminen"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
|
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
|
"recommended over using `meek-azure`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kokeile ensin sisäänrakennettuja siltoja. `meek-azure`-siltojen sijaan on "
|
|
"suositeltavaa käyttää `obfs4`- tai `snowflake`-siltoja."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
|
"access to Tor bridges.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
|
"trusted source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
|
msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
|
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
|
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
|
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos olet `tallentanut Tor-selaimen <https://www.torproject.org>`_ etkä halua "
|
|
"kahta ``tor``-prosessia taustalle, voit käyttää Tor-selaimen ``tor``-"
|
|
"prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki taustalla, kun "
|
|
"käytät OnionSharea."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:97
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
|
msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
|
"stuff as an administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä "
|
|
"tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:101
|
|
msgid ""
|
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
|
|
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
|
|
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
|
|
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallenna Tor Windows Expert Bundle `osoitteesta <https://www.torproject.org/"
|
|
"download/tor/>`_. Pura pakattu tiedosto ja kopioi purettu kansio sijaintiin "
|
|
"``C:\\Program Files (x86)\\``. Muuta ``Data-``ja `Tor-``kansiot sisältävän "
|
|
"kansion nimeksi ``tor-win32``."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
|
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
|
"your password. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keksi kontrolliportin salasana. (Käyttämällä 7 sanaa järjestyksessä kuten "
|
|
"``murrettu kompastus penkominen työ kostaminen rakentaa räjähdysherkkä`` on "
|
|
"hyvä idea salasanalle.) Nyt avaa komentokehote (``cmd``) ylläpitäjänä, ja "
|
|
"käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen salasanastasi. "
|
|
"Esimerkiksi::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
|
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hashattu salasana näytetään joidenkin varoitusten jälkeen (jotka voit "
|
|
"ohittaa). Ylläolevassa esimerkkitapauksessa se on "
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
|
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Luo nyt uusi tekstitiedosto sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
|
"win32\\torrc`` ja liitä hashattu salasanan sisältö tekstitiedostoon, "
|
|
"korvaamalla ``HashedControlPassword`` in sillä minkä juuri loit::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:119
|
|
msgid ""
|
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
|
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
|
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ylläpitäjänä suoritetussa komentokehotteessa: asenna ``tor``palveluna "
|
|
"käyttämällä asiaankuuluvaa ``torrc``-tiedostoa, jonka juuri loit (kuten asia "
|
|
"on kuvattu sivulla `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html."
|
|
"en#NTService>`_). Eli näin::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:123
|
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
|
msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:125
|
|
msgid ""
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
|
|
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
|
|
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
|
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
|
"the Tor controller\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avaa OnionShare, paina \"⚙\"-kuvaketta ja siirry Tor-asetukset-välilehdelle. "
|
|
"Valitse otsikon \"Miten OnionSharen tulee yhdistää Toriin?\" alta \"Yhdistä "
|
|
"käyttäen hallintaporttia\" ja syötä \"Hallintaportti\"-kenttään "
|
|
"``127.0.0.1`` ja \"Portti\"-kenttään``9051``. Valitse \"Tor-"
|
|
"todennusasetukset\" -kohdasta \"Salasana\" ja aseta salasanaksi aiemmin "
|
|
"valitsemasi ohjausportin salasana. Paina \"Testaa Tor-yhteyttä\" -"
|
|
"painiketta. Jos jos kaikki menee hyvin, tulisi testin tuloksen olla "
|
|
"\"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:134
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
|
msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
|
"and then install Tor::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä ole "
|
|
"sitä, ja asenna sitten Tor::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:140
|
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
|
msgstr "Määritä nyt Tor sallimalla yhteydet OnionSharesta::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:147
|
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
|
msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:151
|
|
msgid ""
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
|
|
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
|
|
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
|
|
"Tor\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avaa OnionShare, paina \"⚙\"-kuvaketta ja siirry Tor-asetukset-välilehdelle. "
|
|
"Valitse otsikon \"Miten OnionSharen tulee yhdistää Toriin?\" alta \"Yhdistä "
|
|
"käyttäen pistoketiedostoa\" ja määritä tiedostoksi ``/usr/local/var/run/tor/"
|
|
"control.socket``. Valitse \"Tor-todennusasetukset\" -kohdasta \"Ei "
|
|
"todennusta tai evästetodennus\". Paina \"Testaa Tor-yhteyttä\" -painiketta."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:160
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
|
msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
|
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aloita asentamalla ``tor``-paketti. Jos käytät Debiania, Ubuntua tai näiden "
|
|
"kaltaista Linux-jakelua, on suositeltavaa käyttää Tor-projektin `virallista "
|
|
"pakettivarastoa <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:164
|
|
msgid ""
|
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
|
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
|
"your system ``tor``'s control socket file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuraavaksi lisää käyttäjäsi ryhmään, joka ylläpitää ``tor``-prosessia "
|
|
"(Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare "
|
|
"yhdistämään järjestelmäsi``tor``in kontrolli-socket-tiedostoon."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:166
|
|
msgid ""
|
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
|
"``username`` with your actual username)::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento (korvaa "
|
|
"``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
|
msgid ""
|
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the "
|
|
"\"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
|
|
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
|
|
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
|
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käynniostä tietokone uudelleen ja kun se on käynnistynyt, avaa OnionShare, "
|
|
"paina \"⚙\"-kuvaketta ja siirry Tor-asetukset-välilehdelle. Valitse otsikon "
|
|
"\"Miten OnionSharen tulee yhdistää Toriin?\" alta \"Yhdistä käyttäen "
|
|
"pistoketiedostoa\" ja määritä tiedostoksi ``/var/run/tor/control``. Valitse "
|
|
"\"Tor-todennusasetukset\" -kohdasta \"Ei todennusta tai evästetodennus\". "
|
|
"Paina \"Testaa Tor-yhteyttä\" -painiketta."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
|
|
#~ "the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valitse tapa, jolla OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla OnionShare-"
|
|
#~ "ikkunan oikeasta alareunassa olevaa Onion-kuvaketta."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
|
#~ "to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual."
|
|
#~ "torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, "
|
|
#~ "you don't need to use a bridge."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen "
|
|
#~ "yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja <https://2019.www."
|
|
#~ "torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare yhdistää Toriin "
|
|
#~ "ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
|
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
|
#~ "set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
|
#~ "\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
|
#~ "to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
|
#~ "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
|
#~ "to the Tor controller\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
|
|
#~ "Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\", "
|
|
#~ "ja aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-"
|
|
#~ "kenttään``9051``. \"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse "
|
|
#~ "\"Salasana\" ja aseta salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin "
|
|
#~ "valitsit aiemmin. Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki "
|
|
#~ "menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
|
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
|
#~ "set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
|
|
#~ "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
|
#~ "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
|
|
#~ "Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\", "
|
|
#~ "ja aseta socket-tiedosto olemaan ``/usr/local/var/run/tor/control."
|
|
#~ "socket``. \"Tor-tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei "
|
|
#~ "tunnistautumista, tai evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys "
|
|
#~ "Toriin\" -nappia."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
|
#~ "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
|
#~ "choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/"
|
|
#~ "run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
|
|
#~ "authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection "
|
|
#~ "to Tor\" button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uudelleenkäynnistä tietokoneesi. Kun tietokone on käynnistynyt, avaa "
|
|
#~ "OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
|
|
#~ "Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\". "
|
|
#~ "Aseta socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-"
|
|
#~ "tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai "
|
|
#~ "evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
|
|
|
|
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
|
#~ msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa"
|
|
|
|
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
|
#~ msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
|
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
|
#~ "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
|
#~ "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 plugattavia siirtoja, "
|
|
#~ "sisäänrakennettuja meek_lite (Azure) plugattavia siirtoja tai "
|
|
#~ "räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit hankkia Torin `BridgeDB:sta "
|
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset siltaa, yritä "
|
|
#~ "sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa ensin."
|
|
|
|
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
|
#~ msgstr "Tor-siltojen käyttäminen"
|