mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
e747afee3b
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Help Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Develop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Index Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ Update translation files Updated by "Remove blank strings" hook in Weblate. Translation: OnionShare/OnionShare Desktop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/
224 lines
12 KiB
Plaintext
224 lines
12 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:2
|
|
msgid "Security Design"
|
|
msgstr "Turvallisuussuunnittelu"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:4
|
|
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
|
msgstr "Lue ensin :ref:`how_it_works`nähdäksesi miten OnionShare toimii."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:6
|
|
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuten kaikki ohjelmisto, OnionSharessa voi olla bugeja tai haavoittuvuuksia."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:9
|
|
msgid "What OnionShare protects against"
|
|
msgstr "Miltä OnionShare suojelee"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
|
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
|
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
|
|
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
|
|
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
|
"computers of others."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Kolmansilla osapuolilla ei ole pääsyä mihinkään mitä tapahtuu "
|
|
"OnionSharessa.** OnionSharen käyttäminen tarkoittaa palveluiden isännöintiä "
|
|
"suoraan tietokoneellasi. Kun OnionSharessa jaetaan tiedostoja, niitä ei "
|
|
"ladata mihinkään palvelimelle. Jos teet OnionShare-keskusteluryhmän, "
|
|
"tietokoneesi toimii samalla palvelimena sille. Tällä vältetään perinteistä "
|
|
"mallia, jossa täytyy luottaa muiden tietokoneisiin."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
|
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
|
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
|
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
|
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
|
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
|
"key."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Verkon salakuuntelijat eivät voi vakoilla mitään mikä tapahtuu "
|
|
"OnionSharessa tiedonsiirron aikana.** Yhteys Tor-sipulipalvelun ja Tor-"
|
|
"selaimen välillä on päästä päähän salattu. Tämä tarkoittaa, että "
|
|
"verkkohyökkääjät eivät voi salakuunnella mitään paitsi salattua Tor-"
|
|
"liikennettä. Vaikka salakuuntelija toimisi haitallisena Tor-solmuna, jota "
|
|
"käytetään yhdistämisessä Tor-selaimeen OnionSharen sipulipalvelun kanssa, "
|
|
"liikenne on kryptattu sipulipalvelun yksityisellä avaimella."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
|
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
|
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
|
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
|
"OnionShare user."
|
|
msgstr ""
|
|
"**OnionSharen käyttäjien anonyymiys on suojattu Torilla.** OnionShare ja Tor-"
|
|
"selain suojaavat käyttäjien anonyymiyttä. Niin kauan, kun OnionShare-"
|
|
"käyttäjä anonyymisti ottaa yhteyden OnionShare-osoitteeseen muiden Tor-"
|
|
"selaimen käyttäjien kanssa, Tor-selaimen käyttäjät ja salakuuntelijat eivät "
|
|
"voi tietää OnionShare-käyttäjän identiteettiä."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
|
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
|
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
|
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
|
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
|
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Jos hyökkääjä saa tietää sipulipalvelusta, se ei voi silti päästä käsiksi "
|
|
"mihinkään.** Varhaisemmat hyökkäykset Tor-verkkoa vastaan sipulipalveluiden "
|
|
"listaamiseksi mahdollisti hyökkääjän paljastaa yksityiset .onion -osoitteet. "
|
|
"Jos hyökkääjä löytää yksityisen OnionShare-osoitteen, salasana tulee "
|
|
"estämään niitä pääsemästä käsiksi siihen (paitsi jos OnionShare-käyttäjä "
|
|
"ottaa salasanan pois käytöstä tehdäkseen siitä julkisen). Salasana luodaan "
|
|
"valitsemalla kaksi satunnaista sanaa 6800 sanan luettelosta, mikä tarkoittaa "
|
|
"6800² eli 46 miljoonaa erilaista salasanavaihtoehtoa. Vain 20 väärää "
|
|
"arvausta sallitaan ennen kuin OnionShare pysäyttää palvelimen estäen brute "
|
|
"force -hyökkäykset salasanan murtamiseksi."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:33
|
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
|
msgstr "Miltä OnionShare ei suojaa"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
|
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
|
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
|
|
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
|
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
|
|
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
|
|
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
|
|
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
|
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei ole välttämättä turvallista.** "
|
|
"OnionShare-käyttäjän vastuulla on yhteydenpito muihin ihmisiin OnionShare-"
|
|
"osoitteen avulla. Jos lähetetty turvattomasti (kuten salakuunnellun "
|
|
"sähköpostin kautta), vakoilija voi tietää, että OnionShare on käytössä. Jos "
|
|
"vakoilija lataa osoitteen Tor-selaimeen palvelimen ollessa käynnissä, he "
|
|
"voivat päästä käsiksi siihen. Välttääksesi tämän, osoite tulee jakaa "
|
|
"turvallisesti, kryptattuna tekstiviestinä (mieluiten itsestään katoavana "
|
|
"viestinä), kryptattuna sähköpostina tai kasvotusten. Tämä ei ole "
|
|
"välttämätöntä, jos OnionSharea ei käytetä salaisia asioita varten."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
|
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
|
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
|
|
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
|
"anonymity is a goal."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei välttämättä ole anonyymiä.** "
|
|
"Lisätoimenpiteitä tulee tehdä varmistuakseen, että OnionShare-osoitteeseen "
|
|
"voidaan yhdistää anonyymisti. Uusi sähkposti- tai chat-tili, vain Tor-verkon "
|
|
"kautta käytettynä, voidaan käyttää osoitteen jakamiseen. Tämä ei ole "
|
|
"välttämätöntä, jos anonyymiys ei ole tavoitteena."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."
|
|
#~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. "
|
|
#~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. "
|
|
#~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for "
|
|
#~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
|
#~ "computers of others."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "**Kolmansilla osapuolilla ei ole pääsyä mihinkään mitä tapahtuu "
|
|
#~ "OnionSharessa.** OnionSharen käyttäminen tarkoittaa palveluiden "
|
|
#~ "isännöintiä suoraan tietokoneellasi. Kun OnionSharessa jaetaan "
|
|
#~ "tiedostoja, niitä ei ladata mihinkään palvelimelle. Jos teet OnionShare-"
|
|
#~ "keskusteluryhmän, tietokoneesi toimii samalla palvelimena sille. Tällä "
|
|
#~ "vältetään perinteistä mallia, jossa täytyy luottaa muiden tietokoneisiin."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
|
#~ "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
|
|
#~ "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
|
|
#~ "through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
|
|
#~ "tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address "
|
|
#~ "in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
|
|
#~ "avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text "
|
|
#~ "message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
|
|
#~ "or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
|
|
#~ "that isn't secret."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei ole välttämättä turvallista.** "
|
|
#~ "OnionShare-käyttäjän vastuulla on yhteydenpito muihin ihmisiin OnionShare-"
|
|
#~ "osoitteen avulla. Jos lähetetty turvattomasti (kuten salakuunnellun "
|
|
#~ "sähköpostin kautta), vakoilija voi tietää, että OnionShare on käytössä. "
|
|
#~ "Jos vakoilija lataa osoitteen Tor-selaimeen palvelimen ollessa käynnissä, "
|
|
#~ "he voivat päästä käsiksi siihen. Välttääksesi tämän, osoite tulee jakaa "
|
|
#~ "turvallisesti, kryptattuna tekstiviestinä (mieluiten itsestään katoavana "
|
|
#~ "viestinä), kryptattuna sähköpostina tai kasvotusten. Tämä ei ole "
|
|
#~ "välttämätöntä, jos OnionSharea ei käytetä salaisia asioita varten."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
|
#~ "anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
|
|
#~ "address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
|
|
#~ "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
|
|
#~ "unless anonymity is a goal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei välttämättä ole anonyymiä.** "
|
|
#~ "Lisätoimenpiteitä tulee tehdä varmistuakseen, että OnionShare-"
|
|
#~ "osoitteeseen voidaan yhdistää anonyymisti. Uusi sähkposti- tai chat-tili, "
|
|
#~ "vain Tor-verkon kautta käytettynä, voidaan käyttää osoitteen jakamiseen. "
|
|
#~ "Tämä ei ole välttämätöntä, jos anonyymiys ei ole tavoitteena."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
|
#~ "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
|
#~ "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
|
|
#~ "attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
|
|
#~ "them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
|
|
#~ "and make it public). The password is generated by choosing two random "
|
|
#~ "words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million "
|
|
#~ "possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare "
|
|
#~ "stops the server, preventing brute force attacks against the password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "**Jos hyökkääjä saa tietää sipulipalvelusta, se ei voi silti päästä "
|
|
#~ "käsiksi mihinkään.** Varhaisemmat hyökkäykset Tor-verkkoa vastaan "
|
|
#~ "sipulipalveluiden listaamiseksi mahdollisti hyökkääjän paljastaa "
|
|
#~ "yksityiset .onion -osoitteet. Jos hyökkääjä löytää yksityisen OnionShare-"
|
|
#~ "osoitteen, salasana tulee estämään niitä pääsemästä käsiksi siihen "
|
|
#~ "(paitsi jos OnionShare-käyttäjä ottaa salasanan pois käytöstä tehdäkseen "
|
|
#~ "siitä julkisen). Salasana luodaan valitsemalla kaksi satunnaista sanaa "
|
|
#~ "6800 sanan luettelosta, mikä tarkoittaa 6800² eli 46 miljoonaa erilaista "
|
|
#~ "salasanavaihtoehtoa. Vain 20 väärää arvausta sallitaan ennen kuin "
|
|
#~ "OnionShare pysäyttää palvelimen estäen brute force -hyökkäykset salasanan "
|
|
#~ "murtamiseksi."
|