onionshare/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po

293 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 02:39+0000\n"
"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "З'єднання з Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
"can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear "
"icon in the bottom-right of the window."
msgstr ""
"Існує кілька способів з'єднання OnionShare з мережею Tor. Ви можете змінити "
"їх у параметрах, до яких можна перейти, натиснувши піктограму шестірні внизу "
"праворуч вікна."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
msgstr "Використовуйте Tor, який постачається в комплекті з OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also "
"the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for"
" most users."
msgstr ""
"Це типовий і водночас найпростіший та найнадійніший спосіб з'єднання "
"OnionShare з Tor. З цієї причини рекомендуємо його для більшості "
"користувачів."
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background "
"that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process "
"won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free"
" to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
msgstr ""
"Коли ви відкриєте OnionShare, він запустить процес Tor у фоновому режимі, "
"який спеціально налаштований для використання OnionShare. Цей процес Tor не "
"заважатиме іншим процесам Tor на вашому комп'ютері, тому ви можете запустити "
"Tor Browser або використовувати системний Tor у фоновому режимі."
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
msgstr "Спробуйте автоматичну конфігурацію за допомогою Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor "
"Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here"
" if you don't already have it. With this setting selected, you need to "
"keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
msgstr ""
"Ви можете налаштувати OnionShare для під'єднання до Tor, який постачається з "
"Tor Browser. Спочатку `завантажте Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"звідси, якщо у вас його ще немає. Якщо вибрано цей параметр, вам потрібно "
"залишати Tor Browser відкритим у фоновому режимі під час користування "
"OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:21
msgid "Using a system Tor in Windows"
msgstr "Користування системним Tor на Windows"
#: ../../source/tor.rst:23
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
"Це досить просунуто. Вам потрібно знати, як редагувати файли зі звичайним "
"текстом та виконувати дії від імені адміністратором."
#: ../../source/tor.rst:25
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and "
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename "
"the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` "
"and ``Tor`` folders."
msgstr ""
"Завантажте набір експерта Tor для Windows, який ви можете отримати `звідси "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Розархівуйте zip-файл і "
"скопіюйте видобуту теку в ``C:\\Program Files (x86)\\`` і перейменуйте теку "
"в ``tor-win32``, так що всередині цієї теки будуть теки ``Data`` та ``Tor``."
#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble "
"rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a "
"command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` "
"to generate a hash of your password. For example::"
msgstr ""
"Створіть пароль контрольного порту. Я буду використовувати своїм паролем ``"
"comprised stumble rummage work avenging construct volatile``. Тепер "
"відкрийте командний рядок як адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-"
"password``, щоб створити хеш вашого пароля. Наприклад::"
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In my case, it was "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Вивід хешованого пароля показано після деяких попереджень (якими ви можете "
"знехтувати). У моєму випадку це було "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:34
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put this in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Тепер створіть новий текстовий файл в ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` та помістіть його до теки, замінивши ``HashedControlPassword``"
" на той, який ви щойно створили:"
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
"In your administrator command prompt, install tor as a service using the "
"appropriate ``torrc`` file you just created (see `here "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more "
"information on doing this). Like this::"
msgstr ""
"В командному рядку адміністратора встановіть tor як службу, використовуючи "
"відповідний файл ``torrc``, який ви щойно створили (дивіться `тут "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ для отримання "
"додаткових подробиць про це). Як це::"
#: ../../source/tor.rst:43
msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
msgstr "Тепер ви використовуєте системний Tor на Windows!"
#: ../../source/tor.rst:45
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the "
"control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your"
" password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct"
" volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you "
"should see successfully connected to tor."
msgstr ""
"Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму Параметри. У розділі \"Як "
"OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть \"Під'єднатися через порт "
"керування\" та встановіть хостом порту управління ``127.0.0.1``, а портом "
"``9051``. У розділі \"Параметри автентифікації Tor\" виберіть \"Пароль\" і "
"встановіть пароль для свого пароля, в моєму випадку ``comprised stumble "
"rummage work avenging construct volatile``. Натисніть кнопку \"Параметри "
"тестування\". Якщо все піде добре, ви побачите успішне з'єднання з tor."
#: ../../source/tor.rst:48
msgid "Using a system Tor in macOS"
msgstr "Користування системним Tor на macOS"
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it. Then, install Tor::"
msgstr ""
"Спочатку встановіть `Homebrew, <http://brew.sh/>`_ якщо у вас його ще немає. "
"Потім встановіть Tor::"
#: ../../source/tor.rst:54
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Тепер налаштуйте Tor, щоб дозволити з'єднання з OnionShare::"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "І запустіть системну Tor-службу::"
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the "
"socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"No authentication, or cookie "
"authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, "
"you should see successfully connected to tor."
msgstr ""
"Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму Параметри. У розділі \"Як "
"OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть \"Під'єднуватися через "
"файл сокета\" та встановіть для файлу сокета шлях ``/usr/local/var/run/tor/"
"control.socket``. У розділі \"Параметри автентифікації Tor\" виберіть \"Без "
"автентифікації або автентифікація через cookie\". Натисніть кнопку \"Тест "
"налаштувань\". Якщо все піде добре, ви побачите успішне з'єднання з tor."
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Using a system Tor in Linux"
msgstr "Користування системним Tor на Linux"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official "
"repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
"example, in Ubuntu 20.04::"
msgstr ""
"Спочатку встановіть пакунок tor. Якщо ви використовуєте Debian, Ubuntu або "
"подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати `офіційне сховище "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. Наприклад, в Ubuntu "
"20.04::"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case "
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect"
" to your system Tor's control socket file."
msgstr ""
"Потім додайте користувача до групи, яка запускає процес Tor (у випадку з "
"Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для під'єднання до "
"файлу керування сокетом Tor вашої системи."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду ("
"замініть ``username`` вашим іменем користувача)::"
#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the"
" Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect "
"to Tor."
msgstr ""
"Перезавантажте комп'ютер. Після повторного завантаження відкрийте "
"OnionShare. Клацніть піктограму Параметри. У розділі \"Як OnionShare повинен "
"з'єднуватися з Tor?\" виберіть \"Під'єднуватися через файл сокета\" та "
"встановіть для файлу сокета шлях ``/var/run/tor/control``. У розділі "
"\"Параметри автентифікації Tor\" виберіть \"Без автентифікації або "
"автентифікація через cookie\". Натисніть кнопку \"Тест налаштувань\". Якщо "
"все піде добре, ви побачите успішне підключення до Tor."
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using Tor bridges"
msgstr "Користування мостами Tor"
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"Якщо ваш доступ до Інтернету піддано цензурі, ви можете налаштувати "
"OnionShare для під'єднання до мережі Tor за допомогою `Мостів Tor "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare "
"успішно під'єднано до Tor, вам не потрібно використовувати міст."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
msgstr "Щоб налаштувати мости, відкрийте параметри OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
"Ви можете використовувати вбудовані під'єднувані транспорти obfs4, вбудовані "
"під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або власні мости, які ви можете "
"отримати від Tor `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам "
"потрібно використовувати міст, ви повинні спершу спробувати вбудовані obfs4."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""