mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
293 lines
16 KiB
Plaintext
293 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 02:39+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||
msgid "Connecting to Tor"
|
||
msgstr "З'єднання з Tor"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
|
||
"can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear "
|
||
"icon in the bottom-right of the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Існує кілька способів з'єднання OnionShare з мережею Tor. Ви можете змінити "
|
||
"їх у параметрах, до яких можна перейти, натиснувши піктограму шестірні внизу "
|
||
"праворуч вікна."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:9
|
||
msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
|
||
msgstr "Використовуйте Tor, який постачається в комплекті з OnionShare"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also "
|
||
"the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for"
|
||
" most users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це типовий і водночас найпростіший та найнадійніший спосіб з'єднання "
|
||
"OnionShare з Tor. З цієї причини рекомендуємо його для більшості "
|
||
"користувачів."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background "
|
||
"that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process "
|
||
"won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free"
|
||
" to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви відкриєте OnionShare, він запустить процес Tor у фоновому режимі, "
|
||
"який спеціально налаштований для використання OnionShare. Цей процес Tor не "
|
||
"заважатиме іншим процесам Tor на вашому комп'ютері, тому ви можете запустити "
|
||
"Tor Browser або використовувати системний Tor у фоновому режимі."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||
msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
|
||
msgstr "Спробуйте автоматичну конфігурацію за допомогою Tor Browser"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor "
|
||
"Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here"
|
||
" if you don't already have it. With this setting selected, you need to "
|
||
"keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете налаштувати OnionShare для під'єднання до Tor, який постачається з "
|
||
"Tor Browser. Спочатку `завантажте Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||
"звідси, якщо у вас його ще немає. Якщо вибрано цей параметр, вам потрібно "
|
||
"залишати Tor Browser відкритим у фоновому режимі під час користування "
|
||
"OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:21
|
||
msgid "Using a system Tor in Windows"
|
||
msgstr "Користування системним Tor на Windows"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||
" do stuff as an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це досить просунуто. Вам потрібно знати, як редагувати файли зі звичайним "
|
||
"текстом та виконувати дії від імені адміністратором."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here "
|
||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and "
|
||
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename "
|
||
"the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` "
|
||
"and ``Tor`` folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажте набір експерта Tor для Windows, який ви можете отримати `звідси "
|
||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Розархівуйте zip-файл і "
|
||
"скопіюйте видобуту теку в ``C:\\Program Files (x86)\\`` і перейменуйте теку "
|
||
"в ``tor-win32``, так що всередині цієї теки будуть теки ``Data`` та ``Tor``."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble "
|
||
"rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a "
|
||
"command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` "
|
||
"to generate a hash of your password. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть пароль контрольного порту. Я буду використовувати своїм паролем ``"
|
||
"comprised stumble rummage work avenging construct volatile``. Тепер "
|
||
"відкрийте командний рядок як адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-"
|
||
"password``, щоб створити хеш вашого пароля. Наприклад::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||
"can ignore). In my case, it was "
|
||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вивід хешованого пароля показано після деяких попереджень (якими ви можете "
|
||
"знехтувати). У моєму випадку це було "
|
||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||
"win32\\torrc`` and put this in it, replacing the "
|
||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер створіть новий текстовий файл в ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||
"win32\\torrc`` та помістіть його до теки, замінивши ``HashedControlPassword``"
|
||
" на той, який ви щойно створили:"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"In your administrator command prompt, install tor as a service using the "
|
||
"appropriate ``torrc`` file you just created (see `here "
|
||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more "
|
||
"information on doing this). Like this::"
|
||
msgstr ""
|
||
"В командному рядку адміністратора встановіть tor як службу, використовуючи "
|
||
"відповідний файл ``torrc``, який ви щойно створили (дивіться `тут "
|
||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ для отримання "
|
||
"додаткових подробиць про це). Як це::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:43
|
||
msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
|
||
msgstr "Тепер ви використовуєте системний Tor на Windows!"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
|
||
"connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the "
|
||
"control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor "
|
||
"authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your"
|
||
" password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct"
|
||
" volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you "
|
||
"should see successfully connected to tor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму Параметри. У розділі \"Як "
|
||
"OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть \"Під'єднатися через порт "
|
||
"керування\" та встановіть хостом порту управління ``127.0.0.1``, а портом "
|
||
"``9051``. У розділі \"Параметри автентифікації Tor\" виберіть \"Пароль\" і "
|
||
"встановіть пароль для свого пароля, в моєму випадку ``comprised stumble "
|
||
"rummage work avenging construct volatile``. Натисніть кнопку \"Параметри "
|
||
"тестування\". Якщо все піде добре, ви побачите успішне з'єднання з tor."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||
msgid "Using a system Tor in macOS"
|
||
msgstr "Користування системним Tor на macOS"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||
"it. Then, install Tor::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку встановіть `Homebrew, <http://brew.sh/>`_ якщо у вас його ще немає. "
|
||
"Потім встановіть Tor::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||
msgstr "Тепер налаштуйте Tor, щоб дозволити з'єднання з OnionShare::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||
msgstr "І запустіть системну Tor-службу::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
|
||
"connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the "
|
||
"socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
||
"authentication options\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||
"authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, "
|
||
"you should see successfully connected to tor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму Параметри. У розділі \"Як "
|
||
"OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть \"Під'єднуватися через "
|
||
"файл сокета\" та встановіть для файлу сокета шлях ``/usr/local/var/run/tor/"
|
||
"control.socket``. У розділі \"Параметри автентифікації Tor\" виберіть \"Без "
|
||
"автентифікації або автентифікація через cookie\". Натисніть кнопку \"Тест "
|
||
"налаштувань\". Якщо все піде добре, ви побачите успішне з'єднання з tor."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||
msgid "Using a system Tor in Linux"
|
||
msgstr "Користування системним Tor на Linux"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||
"similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official "
|
||
"repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
|
||
"example, in Ubuntu 20.04::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку встановіть пакунок tor. Якщо ви використовуєте Debian, Ubuntu або "
|
||
"подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати `офіційне сховище "
|
||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. Наприклад, в Ubuntu "
|
||
"20.04::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case "
|
||
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect"
|
||
" to your system Tor's control socket file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім додайте користувача до групи, яка запускає процес Tor (у випадку з "
|
||
"Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для під'єднання до "
|
||
"файлу керування сокетом Tor вашої системи."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду ("
|
||
"замініть ``username`` вашим іменем користувача)::"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the"
|
||
" Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
||
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose "
|
||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||
"Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect "
|
||
"to Tor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перезавантажте комп'ютер. Після повторного завантаження відкрийте "
|
||
"OnionShare. Клацніть піктограму Параметри. У розділі \"Як OnionShare повинен "
|
||
"з'єднуватися з Tor?\" виберіть \"Під'єднуватися через файл сокета\" та "
|
||
"встановіть для файлу сокета шлях ``/var/run/tor/control``. У розділі "
|
||
"\"Параметри автентифікації Tor\" виберіть \"Без автентифікації або "
|
||
"автентифікація через cookie\". Натисніть кнопку \"Тест налаштувань\". Якщо "
|
||
"все піде добре, ви побачите успішне підключення до Tor."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||
msgid "Using Tor bridges"
|
||
msgstr "Користування мостами Tor"
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
||
"successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ваш доступ до Інтернету піддано цензурі, ви можете налаштувати "
|
||
"OnionShare для під'єднання до мережі Tor за допомогою `Мостів Tor "
|
||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare "
|
||
"успішно під'єднано до Tor, вам не потрібно використовувати міст."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||
msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
|
||
msgstr "Щоб налаштувати мости, відкрийте параметри OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
||
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
||
"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете використовувати вбудовані під'єднувані транспорти obfs4, вбудовані "
|
||
"під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або власні мости, які ви можете "
|
||
"отримати від Tor `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам "
|
||
"потрібно використовувати міст, ви повинні спершу спробувати вбудовані obfs4."
|
||
|
||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||
#~ msgstr ""
|