mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-30 17:56:19 -05:00
64026359fa
Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pl/
828 lines
32 KiB
Plaintext
828 lines
32 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 06:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
|
msgid "Connecting to Tor"
|
|
msgstr "Łączenie się z siecią Tor"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
|
msgid ""
|
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
|
"to the Tor network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po uruchomieniu OnionShare wyświetli się ekran z prośbą o połączenie z "
|
|
"siecią Tor."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
|
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
|
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
|
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
|
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
|
"the \"Network Settings\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz włączyć przełącznik „Połącz z siecią Tor automatycznie” przed "
|
|
"kliknięciem „Połącz z siecią Tor”. Oznacza to, że przy następnym "
|
|
"uruchomieniu OnionShare automatycznie połączy się z ustawieniami połączenia "
|
|
"Tor z ostatniej sesji, zamiast przedstawiać opcje połączenia. Jeśli "
|
|
"połączenie się nie powiedzie, nadal możesz wypróbować mosty lub zmienić "
|
|
"konfigurację Tor za pomocą przycisku „Ustawienia sieciowe”."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
|
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
|
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz kliknąć „Połącz z siecią Tor”, aby rozpocząć proces łączenia. Jeśli "
|
|
"nie ma problemów z siecią, w tym żadnych prób zablokowania dostępu do sieci "
|
|
"Tor, powinno to zadziałać za pierwszym razem."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
|
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lub, jeśli chcesz ręcznie skonfigurować mostki lub inne ustawienia Tor przed "
|
|
"połączeniem, możesz kliknąć „Ustawienia sieciowe”."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
|
msgstr "Automatyczne obejście cenzury"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
|
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy klikniesz „Połącz z siecią Tor”, jeśli OnionShare nie może się połączyć, "
|
|
"może to być spowodowane cenzurą Tor w Twoim kraju lub w Twojej sieci "
|
|
"lokalnej."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
|
msgstr "Jeśli tak się stanie, będziesz mieć następujące możliwości:"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
|
msgid "Try again without a bridge"
|
|
msgstr "Spróbuj ponownie bez mostka"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
|
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatycznie określ mój kraj na podstawie mojego adresu IP dla ustawień "
|
|
"mostka"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
|
msgstr "Ręcznie wybierz mój kraj dla ustawień mostka"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
|
"censorship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wybierzesz opcję „Spróbuj ponownie bez mostka”, OnionShare spróbuje "
|
|
"ponownie połączyć się z siecią Tor w normalny sposób, bez próby ominięcia "
|
|
"cenzury."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
|
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
|
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
|
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
|
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
|
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
|
"will temporarily use the `Meek "
|
|
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
|
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozostałe dwie opcje będą próbowały automatycznie ominąć cenzurę za pomocą "
|
|
"mostków Tor. Jeśli Twój operator sieci blokuje dostęp do sieci Tor, miejmy "
|
|
"nadzieję, że nadal możesz połączyć się z mostkem Tor, który następnie "
|
|
"połączy cię z siecią Tor, omijając cenzurę. Obie te opcje wykorzystują "
|
|
"interfejs API obejścia cenzury projektu Tor, aby zapewnić ci ustawienia "
|
|
"mostka, które powinny działać. OnionShare tymczasowo użyje serwera proxy `"
|
|
"Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_, aby "
|
|
"nawiązać połączenie inne niż Tor z Twojego komputera do interfejsu API "
|
|
"obejścia cenzury Tor. Proxy Meek ukrywa fakt, że próbujesz znaleźć sposób na "
|
|
"połączenie się z siecią Tor."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
|
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
|
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
|
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wybierzesz opcję „Automatycznie określ mój kraj na podstawie mojego "
|
|
"adresu IP dla ustawień mostka”, interfejs API służący do obchodzenia cenzury "
|
|
"weźmie pod uwagę Twój adres IP (tak, Twój prawdziwy adres IP), aby określić "
|
|
"kraj, w którym możesz mieszkać. Na podstawie informacji o kraju, API "
|
|
"spróbuje automatycznie znaleźć mostki pasujące do Twojej lokalizacji."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wybierzesz opcję „Ręcznie wybierz mój kraj dla ustawień mostu”, "
|
|
"interfejs API cenzury znajdzie mosty pasujące do określonego kraju."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
|
msgstr "Jak działa automatyczne obejście cenzury"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
|
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
|
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
|
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli API obejścia cenzury znajdzie mostki, które jego zdaniem będą Ci "
|
|
"odpowiadać, OnionShare spróbuje ponownie połączyć się z Tor za pomocą tych "
|
|
"mostków. Jeśli interfejs API nie znajdzie żadnych mostków dla Twojej "
|
|
"lokalizacji, OnionShare poprosi interfejs API o opcje „awaryjne”, a "
|
|
"następnie spróbuje połączyć się ponownie, korzystając z nich."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
|
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
|
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli z jakiegoś powodu OnionShare nie może połączyć się z interfejsem API "
|
|
"obejścia cenzury lub interfejs API zwraca komunikat o błędzie, OnionShare "
|
|
"spróbuje użyć wbudowanych mostków obfs4."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
|
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
|
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Należy zauważyć, że żądania do API obejścia cenzury nie przechodzą przez "
|
|
"sieć Tor (gdyby można było już połączyć się z Tor, nie byłoby potrzeby "
|
|
"łączyć się z API)."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
|
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
|
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
|
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
|
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
|
" happen over the Tor network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chociaż przeciwnikowi trudno jest odkryć, dokąd zmierza prośba Meeka, może "
|
|
"to być ryzykowne dla niektórych użytkowników. Dlatego jest to funkcja opt-"
|
|
"in. Korzystanie z Meek i nietoryfikowanych żądań sieciowych ogranicza się "
|
|
"tylko do złożenia jednego lub dwóch żądań do API obejścia cenzury. Następnie "
|
|
"Meek zostaje zatrzymany, a wszystkie dalsze żądania sieciowe odbywają się "
|
|
"przez sieć Tor."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
|
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
|
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
|
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli nie czujesz się komfortowo, wysyłając żądanie, które nie przechodzi "
|
|
"przez sieć Tor, możesz kliknąć „Ustawienia sieciowe” (lub ikonę Ustawienia w "
|
|
"prawym dolnym rogu, a następnie zakładkę Ustawienia Tor na wyświetlonym "
|
|
"ekranie) i ręcznie konfigurować mosty. Po zapisaniu ustawień mostka "
|
|
"OnionShare spróbuje ponownie połączyć się za pomocą tych mostków."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
|
msgstr "Ręcznie skonfiguruj ustawienia Tor"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
|
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
|
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
|
" that appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz przejść do ustawień sieci Tor, klikając „Ustawienia sieciowe” na "
|
|
"ekranie powitalnym lub klikając ikonę „⚙” w prawym dolnym rogu aplikacji, a "
|
|
"następnie przejść do zakładki Ustawienia Tor na ekranie, który się pojawi."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
|
msgid ""
|
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
|
"Tor:"
|
|
msgstr "Oto różne sposoby konfiguracji OnionShare do łączenia się z Tor:"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
|
msgstr "Użyj wersji Tor wbudowanej w OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
|
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to domyślny, najprostszy i najbardziej niezawodny sposób, w jaki "
|
|
"OnionShare łączy się z siecią Tor. Z tego powodu jest on zalecany dla "
|
|
"większości użytkowników."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
|
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
|
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
|
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po otwarciu OnionShare, uruchamia on skonfigurowany proces „tor” w tle, z"
|
|
" którego może korzystać. Nie koliduje on z innymi procesami ``tor`` na "
|
|
"twoim komputerze, więc możesz samodzielnie używać przeglądarki Tor lub "
|
|
"systemu ``tor``."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
|
msgid "**Using bridges**"
|
|
msgstr "**Korzystanie z mostków**"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
|
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby użyć mostka, musisz wybrać „Użyj wersji Tor wbudowanej w OnionShare” i "
|
|
"zaznaczyć pole wyboru „Użyj mostka”."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
|
"is recommended over using `meek-azure`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spróbuj najpierw użyć wbudowanego mostka. Korzystanie z mostków `obfs4` "
|
|
"lub `snowflake` jest zalecane zamiast używania `meek-azure`."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
|
"access to Tor bridges.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wbudowany mostek nie działa, możesz poprosić o mostek ze strony "
|
|
"torproject.org. Będziesz musiał rozwiązać CAPTCHA, aby poprosić o mostek."
|
|
" (Utrudnia to rządom lub dostawcom usług internetowych blokowanie dostępu"
|
|
" do mostków Tora.)"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
|
"trusted source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masz również możliwość skorzystania z mostka, o którym dowiedziałeś się z"
|
|
" zaufanego źródła."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
|
msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji przy pomocy Tor Browser"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
|
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
|
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
|
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli `pobrałeś przeglądarkę Tor <https://www.torproject.org>`_ i nie "
|
|
"chcesz, aby działały dwa procesy ``tor``, możesz użyć procesu ``tor`` z "
|
|
"przeglądarki Tor. Pamiętaj, że aby to zadziałało, musisz mieć otwartą "
|
|
"przeglądarkę Tor w tle podczas korzystania z OnionShare."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:97
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
|
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Windows"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
|
" do stuff as an administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"To dość zaawansowane. Musisz wiedzieć, jak edytować pliki tekstowe i "
|
|
"robić różne rzeczy jako administrator."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:101
|
|
msgid ""
|
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
|
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
|
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pobierz paczkę Tor Windows Expert Bundle `z "
|
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Wyodrębnij skompresowany "
|
|
"plik i skopiuj rozpakowany folder do ``C:\\Program Files (x86)\\`` Zmień "
|
|
"nazwę wyodrębnionego folderu zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-"
|
|
"win32``."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
|
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
|
"your password. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utwórz hasło portu sterowania. (Użycie 7 słów w sekwencji, takiej jak "
|
|
"„comprised stumble rummage work avenging construct volatile” to dobry "
|
|
"pomysł na hasło.) Teraz otwórz wiersz poleceń (``cmd``) jako "
|
|
"administrator i użyj ``tor. exe --hash-password`` aby wygenerować hash "
|
|
"hasła. Na przykład::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
|
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahashowane hasło jest wyświetlane po kilku ostrzeżeniach (które można "
|
|
"zignorować). W przypadku powyższego przykładu jest to "
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
|
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teraz utwórz nowy plik tekstowy w ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
|
"win32\\torrc`` i umieść w nim zahashowane hasło, zastępując "
|
|
"``HashedControlPassword`` tym, który właśnie wygenerowałeś::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:119
|
|
msgid ""
|
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
|
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
|
"this::"
|
|
msgstr ""
|
|
"W wierszu poleceń administratora zainstaluj ``tor`` jako usługę, używając"
|
|
" odpowiedniego pliku ``torrc``, który właśnie utworzyłeś (jak opisano w "
|
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). Jak "
|
|
"poniżej::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:123
|
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
|
msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:125
|
|
msgid ""
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
|
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
|
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
|
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
|
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
|
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
|
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Otwórz OnionShare, kliknij w nim ikonę „⚙” i przejdź do zakładki Ustawienia "
|
|
"Tor. W sekcji „Jak OnionShare powinien łączyć się z Tor?” wybierz \"Połącz "
|
|
"używając portu kontrolnego\" i ustaw \"Port kontrolny\" na ``127.0.0.1`` i "
|
|
"\"Port\" na ``9051``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania Tora” wybierz "
|
|
"„Hasło” i ustaw hasło na wybrane powyżej hasło portu kontrolnego. Kliknij "
|
|
"przycisk „Przetestuj połączenie z Tor”. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, "
|
|
"powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:134
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
|
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie macOS"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
|
"it, and then install Tor::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Najpierw zainstaluj `Homebrew <https://brew.sh/>`_, jeśli jeszcze go nie "
|
|
"masz, a następnie zainstaluj Tora::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:140
|
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
|
msgstr "Teraz skonfiguruj Tora, aby zezwalał na połączenia z OnionShare::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:147
|
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
|
msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:151
|
|
msgid ""
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
|
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
|
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
|
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
|
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
|
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Otwórz OnionShare, kliknij w nim ikonę „⚙” i przejdź do zakładki Ustawienia "
|
|
"Tor. W sekcji „Jak OnionShare powinien łączyć się z Tor?” wybierz „Połącz "
|
|
"używając pliku gniazda” i ustaw plik gniazda na ``/usr/local/var/run/tor/"
|
|
"control.socket``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania Tor” wybierz „Brak "
|
|
"uwierzytelniania lub uwierzytelnianie za pomocą plików cookie”. Kliknij "
|
|
"przycisk „Przetestuj połączenie z Tor”."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z "
|
|
"kontrolerem Tor”."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:160
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
|
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Linux"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
|
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
|
"repo/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Najpierw zainstaluj pakiet ``tor``. Jeśli używasz Debiana, Ubuntu lub "
|
|
"podobnej dystrybucji Linuksa, zaleca się użycie `oficjalnego repozytorium"
|
|
" Projektu Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:164
|
|
msgid ""
|
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
|
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
|
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Następnie dodaj swojego użytkownika do grupy, która uruchamia proces "
|
|
"``tor`` (w przypadku Debiana i Ubuntu, ``debian-tor``) i skonfiguruj "
|
|
"OnionShare, aby połączyć z Twoim systemem sterujący plik gniazda ``tor``."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:166
|
|
msgid ""
|
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
|
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj swojego użytkownika do grupy ``debian-tor``, uruchamiając to "
|
|
"polecenie (zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
|
msgid ""
|
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
|
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
|
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
|
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
|
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
|
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrestartuj swój komputer. Po ponownym uruchomieniu otwórz OnionShare, "
|
|
"kliknij w nim ikonę „⚙” i przejdź do zakładki Ustawienia Tor. W sekcji „Jak "
|
|
"OnionShare powinien łączyć się z Tor?” wybierz „Połącz za pomocą pliku "
|
|
"gniazda”. Ustaw plik gniazda na ``/var/run/tor/control``. W sekcji „"
|
|
"Ustawienia uwierzytelniania Tor” wybierz „Brak uwierzytelniania lub "
|
|
"uwierzytelnianie za pomocą plików cookie”. Kliknij przycisk „Przetestuj "
|
|
"połączenie z Tor”."
|
|
|
|
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are several options for how "
|
|
#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
|
|
#~ " can change them in Settings, which"
|
|
#~ " you can get to by clicking the"
|
|
#~ " gear icon in the bottom-right "
|
|
#~ "of the window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the default way that "
|
|
#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
|
|
#~ "also the simplest and most reliable "
|
|
#~ "way. For this reason, it's recommended"
|
|
#~ " for most users."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you open OnionShare, it will "
|
|
#~ "launch a Tor process in the "
|
|
#~ "background that's configured specifically for"
|
|
#~ " OnionShare to use. This Tor process"
|
|
#~ " won't interfere with other Tor "
|
|
#~ "processes on your computer, so you're"
|
|
#~ " free to run Tor Browser or use"
|
|
#~ " a system Tor in the background."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can configure OnionShare to connect"
|
|
#~ " to the Tor that comes with Tor"
|
|
#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
|
|
#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
|
|
#~ "don't already have it. With this "
|
|
#~ "setting selected, you need to keep "
|
|
#~ "Tor Browser open in the background "
|
|
#~ "while you're using OnionShare."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
|
|
#~ " which you can get `from here "
|
|
#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
|
|
#~ " zip file and copy the extracted "
|
|
#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
|
|
#~ "and rename the folder to ``tor-"
|
|
#~ "win32``, so that inside that folder "
|
|
#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make up a control port password. "
|
|
#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
|
|
#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
|
|
#~ "as my password. Now open a command"
|
|
#~ " prompt as an administrator, and use"
|
|
#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
|
|
#~ " a hash of your password. For "
|
|
#~ "example::"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The hashed password output is displayed"
|
|
#~ " after some warnings (which you can"
|
|
#~ " ignore). In my case, it was "
|
|
#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Now create a new text file at "
|
|
#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
|
#~ "and put this in it, replacing the"
|
|
#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
|
|
#~ " just generated::"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In your administrator command prompt, "
|
|
#~ "install tor as a service using the"
|
|
#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
|
|
#~ "created (see `here "
|
|
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
|
|
#~ "for more information on doing this). "
|
|
#~ "Like this::"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
|
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
|
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
|
#~ " control port\", and set the control"
|
|
#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
|
|
#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
|
|
#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
|
|
#~ "and set the password to your "
|
|
#~ "password, in my case ``comprised stumble"
|
|
#~ " rummage work avenging construct "
|
|
#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
|
|
#~ "button. If all goes well, you "
|
|
#~ "should see successfully connected to "
|
|
#~ "tor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
|
|
#~ "if you don't already have it. "
|
|
#~ "Then, install Tor::"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
|
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
|
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
|
#~ " socket file\", and set the socket"
|
|
#~ " file to be "
|
|
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
|
#~ "authentication options\" choose \"No "
|
|
#~ "authentication, or cookie authentication\". "
|
|
#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
|
|
#~ " all goes well, you should see "
|
|
#~ "successfully connected to tor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "First, install the tor package. If "
|
|
#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
|
#~ "similar Linux distro, I recommend you"
|
|
#~ " use Tor Project's `official repository "
|
|
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
|
|
#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Next, add your user to the group"
|
|
#~ " that runs the Tor process (in "
|
|
#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
|
|
#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
|
|
#~ " connect to your system Tor's control"
|
|
#~ " socket file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reboot your computer. After it boots "
|
|
#~ "up again, open OnionShare. Click the "
|
|
#~ "Settings icon. Under \"How should "
|
|
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
|
#~ "\"Connect using socket file\", and set"
|
|
#~ " the socket file to be "
|
|
#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
|
|
#~ " options\" choose \"No authentication, or"
|
|
#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
|
|
#~ " Settings\" button. If all goes well,"
|
|
#~ " you should see successfully connect "
|
|
#~ "to Tor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your access to the internet is"
|
|
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
|
#~ "to connect to the Tor network "
|
|
#~ "using `Tor bridges "
|
|
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
|
|
#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
|
|
#~ "you don't need to use a bridge."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
|
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
|
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
|
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
|
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
|
#~ "to use a bridge, you should try"
|
|
#~ " the built-in obfs4 ones first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
|
|
#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
|
|
#~ "Extract the ZIP file and copy the"
|
|
#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
|
|
#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
|
|
#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
|
|
#~ " ``tor-win32``."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
|
|
#~ "icon in it. Under \"How should "
|
|
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
|
#~ "\"Connect using control port\", and set"
|
|
#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
|
|
#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
|
|
#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
|
|
#~ "and set the password to the "
|
|
#~ "control port password you picked above"
|
|
#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
|
|
#~ " button. If all goes well, you "
|
|
#~ "should see \"Connected to the Tor "
|
|
#~ "controller\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
|
|
#~ "if you don't already have it. "
|
|
#~ "Then, install Tor::"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your access to the Internet is"
|
|
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
|
#~ "to connect to the Tor network "
|
|
#~ "using `Tor bridges "
|
|
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
|
|
#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
|
|
#~ " you don't need to use a "
|
|
#~ "bridge."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
|
#~ msgstr "Użyj ``tor`` dołączonego do OnionShare"
|
|
|
|
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
|
#~ msgstr "Używanie mostków Tor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your access to the internet is"
|
|
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
|
#~ "to connect to the Tor network "
|
|
#~ "using `Tor bridges "
|
|
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
|
|
#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
|
|
#~ " you don't need to use a "
|
|
#~ "bridge."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
|
#~ msgstr "Aby skonfigurować mostki, kliknij ikonę „⚙” w OnionShare."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
|
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
|
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
|
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
|
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
|
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
|
#~ "in obfs4 ones first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Możesz użyć wbudowanych transportów wtykowych"
|
|
#~ " obfs4, wbudowanych transportów wtykowych "
|
|
#~ "meek_lite (Azure) lub niestandardowych "
|
|
#~ "mostków, które możesz uzyskać z "
|
|
#~ "`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ Tora. "
|
|
#~ "Jeśli potrzebujesz użyć mostka, wypróbuj "
|
|
#~ "najpierw wbudowane obfs4."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
|
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
|
|
#~ "from the welcome screen, or the "
|
|
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
|
|
#~ " of the OnionShare window to open "
|
|
#~ "the Tor Settings tab."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybierz sposób połączenia OnionShare z "
|
|
#~ "siecią Tor, klikając ikonę cebuli w "
|
|
#~ "prawym dolnym rogu okna OnionShare, aby"
|
|
#~ " przejść do zakładki Ustawień Tor."
|
|
|
|
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
|
#~ msgstr "Obchodzenie cenzury"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your access to the internet is"
|
|
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
|
#~ "to connect to the Tor network "
|
|
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
|
|
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
|
|
#~ "connects to Tor without one, you "
|
|
#~ "don't need to use a bridge."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jeśli twój dostęp do Internetu jest "
|
|
#~ "ocenzurowany, możesz skonfigurować OnionShare, "
|
|
#~ "aby łączyć się z siecią Tor za "
|
|
#~ "pomocą `Mostków Tor <https://tb-"
|
|
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Jeśli OnionShare "
|
|
#~ "łączy się z Torem bez problemu, "
|
|
#~ "nie musisz używać mostka."
|