onionshare/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/tor.po
Aindriú Mac Giolla Eoin 666928fe60
Translated using Weblate (Irish)
Currently translated at 100.0% (71 of 71 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ga/

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ga/

Translated using Weblate (Irish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ga/

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ga/

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ga/

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ga/

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Security
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ga/

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Help
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ga/
2024-08-23 17:44:55 +02:00

513 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-20 12:09+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Ag nascadh le Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
"the Tor network."
msgstr ""
"Nuair a thosaíonn OnionShare, taispeánfaidh sé scáileán duit ag iarraidh ort "
"ceangal le líonra Tor."
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Is féidir leat scoránaigh ar an lasc \"Ceangail le Tor go huathoibríoch\" "
"roimh \"Ceangail le Tor\" a chliceáil. Ciallaíonn sé seo an chéad uair eile "
"a thosaíonn OnionShare, nascfaidh sé go huathoibríoch lena shocruithe nasc "
"Tor ón seisiún deireanach, in ionad na roghanna ceangail a chur i láthair "
"duit. Má theipeann ar an nasc, is féidir leat droichid a thriail go fóill nó "
"Tor a athchumrú tríd an gcnaipe \"Socruithe Líonra\"."
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
"Is féidir leat \"Ceangail le Tor\" a chliceáil chun tús a chur leis an "
"bpróiseas nasctha. Mura bhfuil fadhbanna ar bith le do líonra, lena n-"
"áirítear aon iarrachtaí chun rochtain ar líonra Tor a bhlocáil, tá súil "
"againn go n-oibreoidh sé seo den chéad uair."
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"Nó, más mian leat Droichid nó socruithe Tor eile a chumrú de láimh sula "
"ndéanann tú ceangal, is féidir leat \"Socruithe Líonra\" a chliceáil."
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr "Imchéimniú cinsireachta uathoibríoch"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
"Nuair a chliceálann tú \"Ceangail le Tor\", má theipeann ar OnionShare "
"ceangal a dhéanamh, d'fhéadfadh sé tarlú go bhfuil Tor cinsireachta i do "
"thír féin nó ar do líonra áitiúil."
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr "Má tharlaíonn sé seo, beidh na roghanna seo agat:"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr "Bain triail eile as gan droichead"
#: ../../source/tor.rst:23
msgid ""
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
"Cinntigh go huathoibríoch mo thír ó mo sheoladh IP le haghaidh socruithe "
"droichead"
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr "Roghnaigh mo thír de láimh le haghaidh socruithe droichead"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
"Má roghnaíonn tú an rogha \"Bain triail eile as gan droichead\", bainfidh "
"OnionShare triail eile as nascadh le Tor mar is gnách, gan iarracht a "
"dhéanamh an chinsireacht a sheachbhóthar."
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
"Déanfaidh an dá rogha eile iarracht an chinsireacht a sheachbhóthar go "
"huathoibríoch ag baint úsáide as droichid Tor. Má tá do sholáthraí líonra ag "
"cur bac ar rochtain ar líonra Tor, tá súil againn go mbeidh tú fós in ann "
"nascadh le droichead Tor, a nascfaidh ansin le líonra Tor tú, ag dul "
"timpeall ar an gcinsireacht. Baineann an dá rogha seo úsáid as API "
"Circumvention Censorship Project Tor chun socruithe droichid a sholáthar "
"duit ar cheart dóibh oibriú duit. Úsáidfidh OnionShare an seachfhreastalaí `"
"Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ chun "
"nasc neamh-Tor a dhéanamh ó do ríomhaire le Cinsireacht Tor Circumvention "
"API. Cuireann an seachfhreastalaí Meek i bhfolach go bhfuil tú ag iarraidh "
"bealach a aimsiú chun ceangal le Tor."
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
"Má roghnaíonn tú \"Mo thír a chinneadh go huathoibríoch ó mo sheoladh IP le "
"haghaidh socruithe droichead\", breithneoidh an Censorship Circumvention API "
"do sheoladh IP (tá, do sheoladh IP fíor) chun a chinneadh cén tír ina bhfuil "
"tú i do chónaí. Bunaithe ar an bhfaisnéis faoin tír, an Déanfaidh API "
"iarracht droichid a oireann do do shuíomh a aimsiú go huathoibríoch."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
"Má roghnaíonn tú \"Roghnaigh de láimh mo thír le haghaidh socruithe "
"droichead\", gheobhaidh an API Cinsireachta na droichid a oireann don tír a "
"shonraigh tú."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr "Conas a oibríonn imchéimniú cinsireachta uathoibríoch"
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
"Má aimsíonn an Censorship Circumvention API droichid a chreideann sé a "
"oireann duit, déanfaidh OnionShare iarracht athcheangal le Tor ag baint "
"úsáide as na droichid sin. Mura bhfaighidh an API droichid ar bith do do "
"shuíomh, iarrfaidh OnionShare roghanna \"backback\" ar an API, agus ansin "
"déanfaidh sé iarracht iad sin a athcheangal."
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
"Más rud é ar chúis éigin nach ndéanann OnionShare ceangal leis an API "
"Cinsireachta féin, nó má sheolann an API teachtaireacht earráide ar ais, "
"déanfaidh OnionShare iarracht na droichid obfs4 ionsuite a úsáid."
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
"Tá sé tábhachtach a thabhairt faoi deara nach dtéann na hiarratais chuig an "
"Censorship Circumvention API thar líonra Tor (mar dá bhféadfá nascadh le Tor "
"cheana féin, ní bheadh ort ceangal leis an API)."
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
"Cé go bhfuil sé deacair ag namhaid a fháil amach cá bhfuil an t-iarratas "
"Meek ag dul, d'fhéadfadh sé seo a bheith contúirteach do roinnt úsáideoirí. "
"Mar sin, is gné rogha an diúltaithe é. Tá úsáid iarratais líonra Meek agus "
"neamh-thorified teoranta ach amháin chun iarratas nó dhó a dhéanamh ar an "
"Censorship Circumvention API. Stoptar Meek ansin, agus tarlaíonn gach "
"iarratas líonra breise thar líonra Tor."
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
"Mura bhfuil tú compordach le hiarratas a dhéanamh nach dtéann thar líonra "
"Tor, is féidir leat \"Socruithe Líonra\" a chliceáil (nó ar an deilbhín "
"Socruithe sa chúinne ag bun ar dheis, agus an cluaisín Socruithe Tor ina "
"dhiaidh sin sa scáileán a fheictear), agus droichid a chumrú de láimh. Tar "
"éis duit aon socruithe droichid a shábháil, déanfaidh OnionShare iarracht na "
"droichid sin a úsáid arís."
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr "Cumraigh socruithe Tor de láimh"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
"appears."
msgstr ""
"Is féidir leat socruithe Tor a bhaint amach trí \"Socruithe Líonra\" a "
"chliceáil ar an scáileán fáilte, nó cliceáil ar an deilbhín \"⚙\" sa chúinne "
"ag bun ar dheis an fheidhmchláir, agus ansin athraigh go dtí an táb "
"Socruithe Tor sa scáileán a fheictear."
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""
"Seo na bealaí éagsúla inar féidir leat OnionShare a chumrú chun ceangal le "
"Tor:"
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Úsáid an leagan Tor atá ionsuite in OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Is é seo an bealach réamhshocraithe, is simplí agus is iontaofa a nascann "
"OnionShare le Tor. Ar an gcúis seo, tá sé molta don chuid is mó úsáideoirí."
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"Nuair a osclaíonn tú OnionShare, seolann sé próiseas `` tor`` atá cumraithe "
"cheana féin sa chúlra chun OnionShare a úsáid. Ní chuireann sé isteach ar "
"phróisis ``tor`` eile ar do ríomhaire, mar sin is féidir leat Brabhsálaí Tor "
"nó an córas ``tor`` a úsáid ina n-aonar."
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
msgstr "**Droichid a úsáid**"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Chun droichead a úsáid, ní mór duit \"Úsáid an leagan Tor a tógadh isteach i "
"OnionShare\" a roghnú agus an ticbhosca \"Úsáid droichead\" a sheiceáil."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Bain triail as droichead ionsuite a úsáid ar dtús. Moltar droichid `obfs4` "
"nó `cáithníní sneachta` a úsáid seachas `meek-azure` a úsáid."
#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Mura n-oibríonn úsáid droichead ionsuite, is féidir leat droichead a "
"iarraidh ó torproject.org. Beidh ort CAPTCHA a réiteach chun droichead a "
"iarraidh. (Déanann sé seo níos deacra do rialtais nó ISPanna rochtain ar "
"dhroichid Tor a bhac.)"
#: ../../source/tor.rst:88
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
"Tá an rogha agat freisin droichead a dfhoghlaim tú faoi ó fhoinse iontaofa "
"a úsáid."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Déan iarracht uathchumrú le Brabhsálaí Tor"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"Má tá an `Brabhsálaí Tor íoslódáilte agat <https://www.torproject.org>`_ "
"agus mura dteastaíonn uait go mbeidh dhá phróiseas ``tor`` ag rith, is "
"féidir leat an próiseas ``tor`` ón mBrabhsálaí Tor a úsáid. Coinnigh i "
"gcuimhne go gcaithfidh tú an Brabhsálaí Tor a choinneáil ar oscailt sa "
"chúlra agus tú ag úsáid OnionShare chun go n-oibreoidh sé seo."
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Ag baint úsáide as córas `` tor`` i Windows"
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
"stuff as an administrator."
msgstr ""
"Tá sé seo sách chun cinn. Beidh a fhios agat conas comhaid ghnáththéacs a "
"chur in eagar agus rudaí a dhéanamh mar riarthóir."
#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Íoslódáil Beart Saineolaithe Tor Windows `ó shuíomh Gréasáin Tor <https://www"
".torproject.org/download/tor/>`_. Bain an comhad comhbhrúite agus cóipeáil "
"an fillteán asbhainte go `` C: \\ Program Files (x86) \\`` Athainmnigh an "
"fillteán a bhaintear le `` Sonraí`` agus `` Tor`` ann go `` tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
"Déan suas pasfhocal port rialaithe. (Úsáid 7 bhfocal i seicheamh cosúil le ``"
" obair rummage stumble comhdhéanta avenging construct so-ghalaithe`` is "
"smaoineamh maith é do phasfhocal.) Anois oscail ordú leid (``cmd``) mar "
"riarthóir, agus úsáid ``tor. exe --hash-password`` chun hash de do "
"phasfhocal a ghiniúint. Mar shampla::"
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Taispeántar an t-aschur pasfhocal hashed tar éis roinnt rabhaidh (ar féidir "
"leat neamhaird a dhéanamh). I gcás an sampla thuas, is é "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Anois cruthaigh téacschomhad nua ag `` C: \\ Program Files (x86) \\ tor-"
"win32 \\ torrc`` agus cuir aschur do phasfhocal hashed ann, agus cuir an "
"ceann a ghin tú díreach in ionad an ``HashedControlPassword``::"
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
"I do leid riarthóra, suiteáil ``tor`` mar sheirbhís ag baint úsáide as an "
"gcomhad `` torrc`` cuí a chruthaigh tú (mar a thuairiscítear in "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Mar seo::"
#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Tá próiseas ``tor`` córais á rith agat anois i Windows!"
#: ../../source/tor.rst:125
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
"the Tor controller\"."
msgstr ""
"Oscail OnionShare, cliceáil ar an deilbhín \"⚙\" ann, agus athraigh go dtí "
"an táb Socruithe Tor. Faoi \"Conas ba chóir OnionShare nascadh le Tor?\" "
"roghnaigh \"Ceangail ag baint úsáide as port rialaithe\", agus socraigh "
"\"Port rialaithe\" go `` 127.0.0.1`` agus \"Port\" go `` 9051``. Faoi "
"\"Socruithe fíordheimhnithe Tor\" roghnaigh \"Pasfhocal\" agus socraigh an "
"focal faire chuig an pasfhocal port rialaithe a roghnaigh tú thuas. Cliceáil "
"ar an gcnaipe \"Tástáil Ceangal le Tor\". Má théann gach rud go maith, ba "
"cheart duit \"Ceangailte le rialtóir Tor\" a fheiceáil."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Ag baint úsáide as córas `` tor`` i macOS"
#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
"and then install Tor::"
msgstr ""
"Ar dtús, suiteáil `Homebrew <https://brew.sh/>`_ mura bhfuil sé agat cheana "
"féin, agus ansin suiteáil Tor::"
#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Anois cumraigh Tor chun naisc ó OnionShare a cheadú::"
#: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Agus cuir tús le seirbhís Tor an chórais ::"
#: ../../source/tor.rst:151
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
"Tor\" button."
msgstr ""
"Oscail OnionShare, cliceáil ar an deilbhín \"⚙\" ann, agus athraigh go dtí "
"an táb Socruithe Tor. Faoi \"Conas ba chóir OnionShare nascadh le Tor?\" "
"roghnaigh \"Ceangail ag baint úsáide as comhad soicéad\", agus socraigh an "
"comhad soicéad mar ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Faoi "
"\"Socruithe fíordheimhnithe Tor\" roghnaigh \"Gan fíordheimhniú, nó "
"fíordheimhniú fianán\". Cliceáil ar an gcnaipe \"Tástáil Ceangal le Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Má théann gach rud go maith, ba cheart duit \"Ceangailte le rialtóir Tor\" a "
"fheiceáil."
#: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Ag baint úsáide as córas `` tor`` i Linux"
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
"Gcéad dul síos, suiteáil an pacáiste `` tor``. Má tá Debian, Ubuntu, nó "
"distro Linux comhchosúil á úsáid agat, moltar úsáid a bhaint as `stór "
"oifigiúil Tionscadal Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/"
">`_."
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Ansin, cuir d'úsáideoir leis an ngrúpa a ritheann an próiseas `` tor`` (i "
"gcás Debian agus Ubuntu, `` debian-tor``) agus cumraigh OnionShare chun "
"ceangal le do chóras `` tor`` rialú comhad soicéad."
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Cuir d'úsáideoir leis an ngrúpa ``debian-tor`` tríd an ordú seo a rith (cuir "
"d'ainm úsáideora iarbhír in ionad ``ainm úsáideora``)::"
#: ../../source/tor.rst:170
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the "
"\"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
"\"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Atosaigh do ríomhaire. Tar éis dó a bheith tosaithe arís, oscail OnionShare, "
"cliceáil ar an deilbhín \"⚙\" ann, agus aistrigh go dtí an táb Socruithe "
"Tor. Faoi \"Conas ba chóir OnionShare nascadh le Tor?\" roghnaigh \"Ceangail "
"ag baint úsáide as comhad soicéad\". Socraigh an comhad soicéad mar ``/var/"
"run/tor/control``. Faoi \"Socruithe fíordheimhnithe Tor\" roghnaigh \"Gan "
"fíordheimhniú, nó fíordheimhniú fianán\". Cliceáil ar an gcnaipe \"Tástáil "
"Ceangal le Tor\"."