Hosted Weblate 1676d99002
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Index
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Help
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Security
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/
2025-02-17 08:32:38 +01:00

1027 lines
36 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Himmel <Himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
msgstr "高度な使い方"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
msgstr "タブを保存"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
"OnionShareのタブを閉じると、タブは破棄され、これを再利用することはできませ"
"ん。固定タブでホストされているウェブサイトは、それをホストしているコンピュー"
"ターが再起動した場合でも、同じアドレスでアクセスすることができます。"
#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
"サーバーを開始する前に「OnionShareを開始する際に、このタブを常に開く」に"
"チェックを入れると、タブを固定することができます。"
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
"OnionShareを開くと、前回のセッションで保存したタブを開きます。その後、それぞ"
"れのサービスを手動で開始すると、同じOnionShareのアドレスで、同一の秘密鍵で保"
"護されたサービスが利用できるようになります。"
#: ../../source/advanced.rst:19
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
"computer."
msgstr ""
"タブを保存すると、そのOnion Serviceの秘密鍵のコピーがあなたのコンピューター上"
"に保存されます。"
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "秘密鍵を無効にする"
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
"既定では、全てのOnionShareのサービスは、秘密鍵で保護されます。これはTorでは"
"「クライアント認証」と呼ばれているものです。"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"OnionShare のサービスを読み込むと、Tor Browser は秘密鍵を入力するよう要求しま"
"す。サービスを公開したい場合は、秘密鍵を完全に無効にすることをお勧めします。"
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
"the Tor Browser."
msgstr ""
"タブに関して秘密鍵を無効にするには、サーバーを開始する前に「公開のOnionShare"
"のサービスとして設定(秘密鍵が無効となります)」にチェックを入れてください。"
"そうすると、サーバーは公開され、Tor Browserでこれを読み込む際に秘密鍵を入力す"
"る必要はなくなります。"
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
msgstr "カスタムタイトル"
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Tor BrowserでOnionShareのサービスを読み込むと、それぞれの種類のサービスに既定"
"のタイトルが表示されます。例えば、チャットのサービスの既定のタイトルは"
"「OnionShare Chat」です。"
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
"change it."
msgstr ""
"サーバーを開始する前に「カスタムタイトル」を設定すると、既定のタイトルを変更"
"できます。"
#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
msgstr "スケジュールの設定"
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled "
"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
"respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShareでは、サービスを開始・停止する時刻を予定することができます。サー"
"バーを開始する前に、そのタブの「詳細設定を表示」をクリックし、「指定の日時に"
"Onion Serviceを開始」と「指定の日時にOnion Serviceを停止」の片方または両方に"
"チェックを入れて、希望日時を入力してください。"
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
"future display a countdown timer when started."
msgstr ""
"今後開始する予定のサービスは、「共有を開始」ボタンをクリックするとカウントダ"
"ウンタイマーが表示されます。今後停止する予定のサービスは、開始時にカウントダ"
"ウンタイマーが表示されます。"
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**OnionShareの自動開始の設定は「死者のスイッチ」として使用できます**。その場"
"合、もし将来、あなたによりOnionShareの自動開始の設定が解除されなければ、指定"
"の日時にサービスが公開されます。何もあなたの身に起こらなければ、サービスが開"
"始する前に、これを中止することができます。"
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**OnionShareのサービスの自動終了の設定は、サービスが公開される期間を限定でき"
"ます**。古くなってしまう秘密の情報などを共有したい場合は、期間を選択、限定し"
"てこれを共有することができます。"
#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
msgstr "コマンドライン・インターフェース"
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
"グラフィカル・インターフェースに加えて、OnionShareにはコマンドライン・イン"
"ターフェースがあります。"
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Installing the CLI version"
msgstr "CLI バージョンのインストール"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
"the CLI version installed."
msgstr ""
"Snap、macOS、または Windows パッケージをインストールしている場合、CLI バー"
"ジョンはすでにインストールされています。"
#: ../../source/advanced.rst:77
msgid ""
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
"using ``pip3``::"
msgstr ""
"あるいは、``pip3`` を使って OnionShare のコマンドライン版だけをインストールす"
"ることもできます。"
#: ../../source/advanced.rst:81
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
"``tor`` パッケージもインストールする必要があります。macOS の場合は ``brew "
"install tor`` でインストールできます。"
#: ../../source/advanced.rst:83
msgid "Then run it like this::"
msgstr "その後、次のコマンドを実行してください。"
#: ../../source/advanced.rst:87
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
"異なるOSでのインストールに関する情報については、Gitレポジトリにある\\ `コマン"
"ドラインREADMEファイル <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/"
"develop/cli/README.md>`_\\ をご確認ください。"
#: ../../source/advanced.rst:90
msgid "Running the CLI from Snap"
msgstr "Snap からの CLI の実行"
#: ../../source/advanced.rst:92
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
"cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Snap パッケージを使用して OnionShare をインストールした場合は、 ``onionshare."
"cli`` を実行することで、コマンドラインインターフェイス版にアクセスできます。"
#: ../../source/advanced.rst:95
msgid "Running the CLI from macOS"
msgstr "macOS からの CLI の実行"
#: ../../source/advanced.rst:97
msgid ""
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
"onionshare-cli --help``"
msgstr ""
"ターミナルから ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/onionshare-cli "
"--help`` を実行します"
#: ../../source/advanced.rst:100
msgid "Running the CLI from Windows"
msgstr "Windows からの CLI の実行"
#: ../../source/advanced.rst:102
msgid ""
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
"available."
msgstr ""
"Windows でのインストールでは、実行ファイル ``onionshare-cli.exe`` が利用でき"
"ます。"
#: ../../source/advanced.rst:105
msgid "Usage"
msgstr "使い方"
#: ../../source/advanced.rst:107
msgid ""
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"コマンドラインのドキュメンテーションは ``onionshare --help`` で閲覧できます。"
#: ../../source/advanced.rst:170
msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
msgstr "systemd ユニットファイルとしての CLI の実行"
#: ../../source/advanced.rst:172
msgid ""
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
"systemd unit file."
msgstr ""
"systemd ユニットファイルを使用して、CLI から OnionShare を自動的に起動できま"
"す。"
#: ../../source/advanced.rst:174
msgid ""
"You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' "
"mode, and want to start the same onion service every time your machine "
"starts."
msgstr ""
"「永続」モードで動作していて、マシンを起動するたびに同じ Onion Service を起動"
"したい場合には特に便利です。"
#: ../../source/advanced.rst:176
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
msgstr ""
"これを行うには、最初にいくつかの OnionShare json 構成を準備する必要がありま"
"す。"
#: ../../source/advanced.rst:178
msgid ""
"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in ``/home/"
"user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust some of "
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
"looks much like this already::"
msgstr ""
"これが OnionShare のメイン設定です。この例では、``/home/user/.config/"
"onionshare/onionshare.json`` に保存されています。いくつかの設定を調整する必要"
"があるかもしれませんが、すでに OnionShare がインストールされている場合は、お"
"そらく以下のようになります。"
#: ../../source/advanced.rst:207
msgid ""
"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at ``/home/"
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
"like this::"
msgstr ""
"「persistent_tabs」セクションに注目します。以下のようなファイルを ``/home/"
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json`` に作成します。"
#: ../../source/advanced.rst:247
msgid ""
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
msgstr ""
"**この秘密鍵、service_id、client_auth 鍵を実際に使用しないでください!これら"
"はあくまで例です。秘密鍵は絶対に誰とも共有しないでください**"
#: ../../source/advanced.rst:249
msgid ""
"The easiest way to generate the onion address and private key is to first "
"create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the share "
"for the first time. This will then have saved the persistent settings to "
"your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random name. You can "
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
msgstr ""
"Onion アドレスと秘密鍵を生成する最も簡単な方法は、まずデスクトップアプリで "
"OnionShare タブを「ピン留め」して、初めて共有を開始することです。これにより、"
"永続的な設定が ``.config/onionshare/persistent/`` フォルダにランダムな名前で"
"保存されます。最初に生成したタブは固定解除できます。あるいは、そのままにして"
"おいて、以下の systemd ユニットファイルでその永続ファイルを使用することもでき"
"ます。"
#: ../../source/advanced.rst:251
msgid ""
"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system/onionshare-"
"cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your own user/group, "
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
"your JSON configs and shares."
msgstr ""
"これで、``/etc/systemd/system/onionshare-cli.service`` に systemd ユニット"
"ファイルを作成できます。User と Group を自分のユーザー/グループに調整し、"
"onionshare-cli バイナリへのパスや JSON 設定と共有へのパスも変更してください。"
#: ../../source/advanced.rst:253
msgid "The systemd unit file should look like this::"
msgstr "systemd ユニットファイルは以下のようになります。"
#: ../../source/advanced.rst:268
msgid ""
"Note that although ``/home/user/my-shared-file.txt`` was defined in the "
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
msgstr ""
"``/home/user/my-shared-file.txt`` は ``my-persistent-onion.json`` ファイルの "
"``filenames`` セクションで定義されていますが、onionshare-cli コマンドの引数と"
"して指定する必要があります。"
#: ../../source/advanced.rst:270
msgid ""
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
msgstr ""
"ユニットファイルを作成した後、必ず ``sudo systemctl daemon-reload`` を実行し"
"てください。"
#: ../../source/advanced.rst:272
msgid ""
"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you have "
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
"cli``, and you should see some output of your service starting::"
msgstr ""
"これで ``sudo systemctl start onionshare-cli.service`` を実行できます。"
"``journalctl`` がインストールされている場合は、``sudo journalctl -f -t "
"onionshare-cli`` を実行すると、以下のようにサービスの出力が表示されます。"
#: ../../source/advanced.rst:282
msgid ""
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
msgstr ""
"ユーザーに秘密鍵を使わせたくない場合は、my-persistent-onion.json ファイルの "
"``general`` 設定で ``public`` を ``true`` に設定します。"
#: ../../source/advanced.rst:286
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードのショートカット"
#: ../../source/advanced.rst:288
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
"OnionShareのデスクトップアプリケーションには、利便性とアクセシビリティーの観"
"点から、いくつかのキーボードショートカットがあります。"
#: ../../source/advanced.rst:293
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr "メインモードの選択画面については、以下のショートカットがあります。"
#: ../../source/advanced.rst:303
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
msgstr "OnionShare データを別のコンピューターに移行する"
#: ../../source/advanced.rst:305
msgid ""
"You may want to migrate your OnionShare data when switching to another "
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
"and you want to preserve it."
msgstr ""
"別のコンピューターに乗り換えるときに、OnionShare のデータを移行したい場合もあ"
"るはずです。これは、「永続的な」Onion アドレスがあり、それを保持したい場合に"
"特に当てはまるでしょう。"
#: ../../source/advanced.rst:307
msgid ""
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
"folder for your operating system below, to your new computer:"
msgstr ""
"OnionShare は、このようなデータをすべて特定のフォルダーに保存します。次のオペ"
"レーティングシステムに対応するフォルダーを新しいコンピューターにコピーしま"
"す。"
#: ../../source/advanced.rst:309
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"
msgstr "Linux: ``~/.config/onionshare``"
#: ../../source/advanced.rst:310
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
#: ../../source/advanced.rst:311
msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
#: ../../source/advanced.rst:315
msgid "Configuration file parameters"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:317
msgid ""
"OnionShare stores its settings in a JSON file. Both the CLI and the Desktop "
"versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path "
"to a custom configuration file with ``--config``."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:319
msgid ""
"Below are the configuration file parameters and what they mean. If your "
"configuration file has other parameters not listed here, they may be "
"obsolete from older OnionShare versions."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Parameter"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Explanation"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:324
msgid "version"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
#: ../../source/advanced.rst:330 ../../source/advanced.rst:331
#: ../../source/advanced.rst:332 ../../source/advanced.rst:337
#: ../../source/advanced.rst:338 ../../source/advanced.rst:339
#: ../../source/advanced.rst:340 ../../source/advanced.rst:343
#: ../../source/advanced.rst:404 ../../source/advanced.rst:405
#: ../../source/advanced.rst:406 ../../source/advanced.rst:415
#: ../../source/advanced.rst:426 ../../source/advanced.rst:430
#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453
#: ../../source/advanced.rst:465
msgid "``string``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:324
msgid ""
"The version of OnionShare. You should not ever need to change this value."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:325
msgid "connection_type"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:325
msgid ""
"The way in which OnionShare connects to Tor. Valid options are 'bundled', "
"'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or "
"'socket_file'. Default: 'bundled'"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:326
msgid "control_port_address"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:326
msgid ""
"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port'. Default: '127.0.0.1'"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:327
msgid "control_port_port"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329
#: ../../source/advanced.rst:335
msgid "``integer``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:327
msgid ""
"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port'. Default: '9051'"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:328
msgid "socks_address"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:328
msgid ""
"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:329
msgid "socks_port"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:329
msgid ""
"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:330
msgid "socket_file_path"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:330
msgid ""
"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to "
"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:331
msgid "auth_type"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:331
msgid ""
"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to "
"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:332
msgid "auth_password"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:332
msgid ""
"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is "
"set to 'password', specify the password here. Default: ''"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:333
msgid "auto_connect"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334
#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344
#: ../../source/advanced.rst:416 ../../source/advanced.rst:417
#: ../../source/advanced.rst:427 ../../source/advanced.rst:428
#: ../../source/advanced.rst:429 ../../source/advanced.rst:441
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:454
#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464
#: ../../source/advanced.rst:466
msgid "``boolean``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:333
msgid ""
"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. "
"Default: False"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:334
msgid "use_autoupdate"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:334
msgid ""
"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This "
"setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:335
msgid "autoupdate_timestamp"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:335
msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:336
msgid "bridges_enabled"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:336
msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:337
msgid "bridges_type"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:337
msgid ""
"When ``bridges_enabled`` is True, where to load bridges from. Options are "
"\"built-in\" (bridges shipped with OnionShare and which may get updated from "
"Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-"
"supplied bridges). Default: \"built-in\""
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:338
msgid "bridges_builtin_pt"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:338
msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", this specifies which type of "
"bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or "
"\"snowflake\". Default: \"obfs4\""
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:339
msgid "bridges_moat"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:339
msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's "
"Moat API are stored here. Default: \"\""
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:340
msgid "bridges_custom"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:340
msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"custom\", the bridges specified by the "
"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. "
"Default: \"\""
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:341
msgid "bridges_builtin"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:341
msgid "``dict``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:341
msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest "
"built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:342
msgid "persistent_tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442
#: ../../source/advanced.rst:467
msgid "``list``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:342
msgid ""
"If the user has defined any tabs as 'saved' (meaning that they are "
"persistent each time OnionShare starts, and their onion address doesn't "
"change), these are given a random identifier which gets listed here. The "
"persistent onion is stored as a JSON file with the same name as this "
"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called "
"'persistent'. Default: []"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:343
msgid "locale"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:343
msgid ""
"The locale used in OnionShare. Default: None (which is the same as 'en'). "
"For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/"
"onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:344
msgid "theme"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:344
msgid ""
"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically "
"detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:349
msgid "Configuration file parameters for persistent onions"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:351
msgid ""
"As described above, each 'persistent' onion has parameters of its own which "
"are stored in its own JSON file. The path to this file can be specified for "
"the CLI tool with ``--persistent``."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:353
msgid "Here is an example persistent JSON configuration::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:396
msgid ""
"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and what "
"they mean, for each section in the JSON"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:399
msgid "onion"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:404
#, fuzzy
msgid "private_key"
msgstr "秘密鍵を無効にする"
#: ../../source/advanced.rst:404
msgid "Base64-encoded private key of the onion service"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:405
msgid "client_auth_priv_key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:405
msgid ""
"The private key when using Client Authentication. Send this to the user."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:406
msgid "client_auth_pub_key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:406
msgid ""
"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's side."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:410
msgid "persistent"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:415
msgid "mode"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:415
msgid ""
"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", \"receive\", "
"\"website\" or \"chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:416
msgid "enabled"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:416
msgid ""
"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is "
"unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:417
msgid "autostart_on_launch"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:417
msgid ""
"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts "
"and once Tor is connected. Default: false"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:421
msgid "general"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:426
msgid "title"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:426
msgid ""
"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null "
"(\"OnionShare\" will be shown instead)"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:427
msgid "public"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:427
msgid ""
"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key "
"(Client Authentication). If true, no Private Key is required."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:428
msgid "autostart_timer"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:428
msgid ""
"Whether the onion service is configured to start at a specific time. The "
"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-"
"start-timer`` with the CLI tool. Default: false"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:429
msgid "autostop_timer"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:429
msgid ""
"Whether the onion service is configured to stop at a specific time. The time "
"can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-"
"timer`` with the CLI tool. Default: false"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:430
msgid "service_id"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:430
msgid ""
"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '."
"onion' suffix."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:433
msgid ""
"The below are settings specific to the 'mode' specified in the "
"``persistent`` section above."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:436
#, fuzzy
msgid "share"
msgstr "使い方"
#: ../../source/advanced.rst:441
msgid "autostop_sharing"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:441
msgid ""
"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the first "
"time. Default: true"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
msgid "filenames"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
msgid "A list of files to share. Default: []"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
msgid "log_filenames"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
msgid ""
"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: false"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:447
msgid "receive"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:452
msgid "data_dir"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:452
msgid ""
"The path where received files or text messages will be stored. Default: the "
"'OnionShare' folder of the user's home directory."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:453
msgid "webhook_url"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:453
msgid ""
"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text "
"messages. Default: null"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:454
msgid "disable_text"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:454
msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:455
msgid "disable_files"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:455
msgid "Whether to disable receiving files. Default: false"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:459
msgid "website"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:464
msgid "disable_csp"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:464
msgid ""
"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security Policy "
"header for the website. Default: ``false``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:465
#, fuzzy
msgid "custom_csp"
msgstr "カスタムタイトル"
#: ../../source/advanced.rst:465
msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:471
msgid "chat"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:473
msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
#~ "OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
#~ "Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
#~ "useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
#~ "address even if you reboot your computer."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShareのデフォルト設定では、全ての機能は一時的です。OnionShareタブを閉"
#~ "じると、そのアドレスは消えて再びに使えません。場合によっては永続的な"
#~ "OnionShareサービスが必要かもしれない。例えばパソコンを再起動しても、永続的"
#~ "なアドレスでOnionShareウェブサイトをホストしたい場合には役立つでしょう。"
#~ msgid ""
#~ "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
#~ "open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
#~ "tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
#~ msgstr ""
#~ "タブを永続的にするのに、サービスを実行する前に「このタブを保存し、"
#~ "OnionShareがスタートアップの時に自動的に開く」というボックスをチェックす"
#~ "る。保存された場合、紫色のピンはタブの左側に表示されます。"
#~ msgid ""
#~ "If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
#~ "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
#~ "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you "
#~ "will see a timer counting down to when it will stop automatically."
#~ msgstr ""
#~ "サービスを将来に起動するよう設定した場合、「 共有を開始 」ボタンをクリック"
#~ "すると開始時間までの減算カウンターが表示されます。将来に停止するよう設定し"
#~ "た場合、「 共有を開始 」ボタンをクリックすると普通に開始して、停止する時間"
#~ "までの減算カウンターは表示されます。"
#~ msgid ""
#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
#~ "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
#~ "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, "
#~ "you can cancel the service before it's scheduled to start."
#~ msgstr ""
#~ "**自動的な起動を予定することで、OnionShareのサービスを「デッドマン装置」と"
#~ "して使えます。** 最悪の事態が起きた場合、特定時間にサービスは自動的に立ち"
#~ "上がります。何も起きなかったら、立ち上がる時点の前に停止できます。"