mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
206 lines
7.2 KiB
Plaintext
206 lines
7.2 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 05:52+0000\n"
|
||
"Last-Translator: jxt <chihsun.tsai@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||
msgid "Advanced Usage"
|
||
msgstr "进阶使用"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:7
|
||
msgid "Save Tabs"
|
||
msgstr "储存标签分页"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
|
||
"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
|
||
"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
|
||
"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
|
||
"you reboot your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
|
||
"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
|
||
"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
|
||
"will start with the same OnionShare address and password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
|
||
"stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||
msgid "Turn Off Passwords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
|
||
"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong "
|
||
"guesses at the password, your onion service is automatically stopped to "
|
||
"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
|
||
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
|
||
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
|
||
"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can "
|
||
"force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, "
|
||
"even if they know the correct password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password"
|
||
"\" box before starting the server. Then the server will be public and won't "
|
||
"have a password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:38
|
||
msgid "Scheduled Times"
|
||
msgstr "排程的时间"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
|
||
"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||
"respective desired dates and times."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare 具排程功能可设定服务开始与停止时间。在启动服务器前,点击标签分页中"
|
||
"\"显示进阶设定\"再分别勾选\"在排定时间启动 OnionShare\"、\"在排定时间关闭 "
|
||
"OnionShare\" 旁边的小方块,来安排日期和时刻。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
||
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
|
||
"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
|
||
"timer counting down to when it will stop automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||
"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
|
||
"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
|
||
"cancel the service before it's scheduled to start."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
|
||
"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
|
||
"sure they're not available on the Internet for more than a few days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
||
msgid "Command-line Interface"
|
||
msgstr "命令列介面"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||
"interface."
|
||
msgstr "除图形介面外,OnionShare 也有命令列介面。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||
msgstr "可使用 ``pip3``来安装命令列版本的 OnionShare::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||
msgstr "记住这需要已安装``tor``软件包,macOS 可透过 ``brew install tor``来安装"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:66
|
||
msgid "Then run it like this::"
|
||
msgstr "然后像这样执行::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
|
||
"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:73
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "使用"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
|
||
"help``::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:132
|
||
msgid "Legacy Addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
|
||
"addresses that have 56 characters, for example::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
|
||
"addresses that have 16 characters, for example::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not "
|
||
"recommended, as v3 onion addresses are more secure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
|
||
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
|
||
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on "
|
||
"Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot "
|
||
"remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in "
|
||
"a separate tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog."
|
||
"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy "
|
||
"onion services will be removed from OnionShare before then."
|
||
msgstr ""
|