mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
208 lines
9.8 KiB
Plaintext
208 lines
9.8 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 23:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:2
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Встановлення"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:5
|
||
msgid "Windows or macOS"
|
||
msgstr "Windows або macOS"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете завантажити OnionShare для Windows та macOS із `вебсайту "
|
||
"OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:12
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Існують різні способи встановлення OnionShare на Linux, але радимо "
|
||
"використовувати пакунок `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ або `Snap <https://"
|
||
"snapcraft.io/>`_. Flatpak і Snapcraft гарантують, що ви завжди "
|
||
"користуватиметеся найновішою версією та запускатимете OnionShare у пісочниці."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
||
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
||
"distributions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підтримку Snapcraft вбудовано в Ubuntu, а Flatpak — у Fedora, але ви самі "
|
||
"можете обрати чим користуватися. Вони обоє працюють у всіх дистрибутивах "
|
||
"Linux."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||
"onionshare.OnionShare"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Установити OnionShare за допомогою Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
|
||
"details/org.onionshare.OnionShare"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:21
|
||
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Установити OnionShare за допомогою Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
|
||
"onionshare"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете завантажити та встановити пакунки з PGP-підписом ``."
|
||
"flatpak`` або ``.snap`` з https://onionshare.org/dist/, якщо хочете."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:28
|
||
msgid "Command-line only"
|
||
msgstr "Лише для командного рядка"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
||
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете встановити версію OnionShare для командного рядка на будь-яку "
|
||
"операційну систему за допомогою менеджера пакунків Python ``pip``. :ref:"
|
||
"`cli` містить більше подробиць."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:35
|
||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||
msgstr "Перевірка підписів PGP"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||
"alone if you'd like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете переконатися, що пакет, який ви завантажуєте, є справжнім і не був "
|
||
"підроблений, перевіривши його підпис PGP. Для Windows і macOS цей крок не є "
|
||
"обов'язковим і забезпечує захист в глибині: двійкові файли OnionShare "
|
||
"включають підписи, специфічні для операційної системи, і ви можете просто "
|
||
"покладатися лише на них, якщо хочете."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:41
|
||
msgid "Signing key"
|
||
msgstr "Ключ підпису"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
||
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакунки підписує основний розробник Micah Lee своїм відкритим ключем PGP з "
|
||
"цифровим відбитком ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Ключ Micah "
|
||
"можна завантажити `з сервера ключів keys.openpgp.org <https://keys.openpgp."
|
||
"org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для перевірки підписів потрібно встановити GnuPG. Для macOS ви, ймовірно, "
|
||
"захочете `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, а для Windows ви, ймовірно, "
|
||
"захочете `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:49
|
||
msgid "Signatures"
|
||
msgstr "Підписи"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете знайти підписи (файли ``.asc``), а також пакунки Windows, macOS, "
|
||
"Flatpak, Snap та джерельні пакунки за адресою https://onionshare.org/dist/ у "
|
||
"теках, названих для кожної версії OnionShare. Ви також можете знайти їх на "
|
||
"`сторінці випусків GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/"
|
||
"releases>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:55
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "Перевірка"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
||
"for macOS in a terminal like this::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як відкритий ключ Micah імпортовано до вашої збірки ключів "
|
||
"GnuPG, завантажено двійковий файл і завантажено підпис ``.asc``, ви можете "
|
||
"перевірити двійковий файл для macOS в терміналі в такий спосіб::"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:61
|
||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||
msgstr "Або для Windows у командному рядку у такий спосіб::"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:65
|
||
msgid "The expected output looks like this::"
|
||
msgstr "Очікуваний результат може виглядати так::"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
||
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
||
"(the core developer) PGP key.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви не бачите ``Good signature from``, можливо, виникла проблема з "
|
||
"цілісністю файлу (зловмисна чи інша), і, можливо, вам не слід установлювати "
|
||
"пакунок. (Вказаний раніше ``WARNING:`` не є проблемою з пакунком, це лише "
|
||
"означає, що ви не визначили рівень «довіри» до самого ключа PGP від Micah "
|
||
"(основного розробника).)"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||
">`_ may be useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Докладніше про перевірку підписів PGP читайте у настановах для `Qubes OS "
|
||
"<https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ та `Tor Project "
|
||
"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_."
|