mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-11 16:54:45 -05:00
208 lines
8.4 KiB
Plaintext
208 lines
8.4 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 19:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
|
||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:2
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Kurulum"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:5
|
||
msgid "Windows or macOS"
|
||
msgstr "Windows veya macOS"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows ve macOS için OnionShare uygulamasını `OnionShare web sitesinden "
|
||
"<https://onionshare.org/>`_ indirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:12
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linux için OnionShare'i kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak tavsiye "
|
||
"edilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap <https://snapcraft."
|
||
"io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snapcraft her zaman en yeni sürümü "
|
||
"kullanmanızı ve OnionShare'i bir korumalı alan içinde çalıştırmanızı sağlar."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
||
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
||
"distributions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Snapcraft desteği Ubuntu'da yerleşiktir ve Fedora Flatpak desteği ile "
|
||
"birlikte gelir, ancak hangisini kullanacağınız size bağlıdır. Her ikisi de "
|
||
"tüm Linux dağıtımlarında çalışmaktadır."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||
"onionshare.OnionShare"
|
||
msgstr ""
|
||
"**OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurun**: https://flathub.org/"
|
||
"apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:21
|
||
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||
msgstr ""
|
||
"**OnionShare'i Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dilerseniz https://onionshare.org/dist/ adresinden PGP imzalı ``.flatpak`` "
|
||
"veya ``.snap`` paketlerini de indirip kurabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:28
|
||
msgid "Command-line only"
|
||
msgstr "Yalnız komut satırı"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
||
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Python paket yöneticisi ``pip`` kullanarak OnionShare'in sadece komut satırı "
|
||
"sürümünü herhangi bir işletim sistemine kurabilirsiniz. Daha fazla bilgi "
|
||
"için :ref:`cli` bölümüne bakabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:35
|
||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||
msgstr "PGP imzalarını doğrulama"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||
"alone if you'd like."
|
||
msgstr ""
|
||
"İndirdiğiniz paketin özgün olduğunu ve değiştirilmediğini PGP imzasını "
|
||
"doğrulayarak doğrulayabilirsiniz. Windows ve macOS için bu adım isteğe "
|
||
"bağlıdır ve derinlemesine savunma sağlar: OnionShare binary dosyaları, "
|
||
"işletim sistemine özgü imzaları içerir ve isterseniz yalnız bunlara "
|
||
"güvenebilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:41
|
||
msgid "Signing key"
|
||
msgstr "İmzalama anahtarı"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
||
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paketler, ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` parmak izine sahip "
|
||
"PGP ortak anahtarını kullanarak ana geliştirici Micah Lee tarafından "
|
||
"imzalanmaktadır. Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar sunucusundan "
|
||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ indirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmzaları doğrulamak için GnuPG uygulamasının kurulu olması gerekir. MacOS "
|
||
"için `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win <https://www."
|
||
"gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:49
|
||
msgid "Signatures"
|
||
msgstr "İmzalar"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmzalara (``.asc`` dosyaları) ek olarak Windows, macOS, Flatpak, Snap ve "
|
||
"kaynak paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare "
|
||
"uygulamasının her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanında ve `GitHub "
|
||
"yayınlar sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ "
|
||
"bulabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:55
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "Doğrulama"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
||
"for macOS in a terminal like this::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Micah'ın herkese açık anahtarını GnuPG anahtar zincirinize aktardıktan, "
|
||
"ikili dosyayı ve ``.asc`` imzasını indirdikten sonra, macOS için ikili "
|
||
"dosyayı uçbirimde aşağıdaki şekilde doğrulayabilirsiniz::"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:61
|
||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||
msgstr "Veya Windows için komut isteminde aşağıdaki gibi::"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:65
|
||
msgid "The expected output looks like this::"
|
||
msgstr "Aşağıdakine benzer bir çıktı alınması beklenir::"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
||
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
||
"(the core developer) PGP key.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer ``Good signature from`` ifadesini göremiyorsanız, dosyanın bütünlüğüyle "
|
||
"ilgili bir sorun olabilir (kötü niyetli veya başka türlü) ve paketi "
|
||
"kurmamalısınız. (Yukarıda gösterilen ``WARNING:``, paketle ilgili bir sorun "
|
||
"değildir, yalnızca Micah`ın (ana geliştirici) PGP anahtarının \"güven\" "
|
||
"düzeyini tanımlamadığınız anlamına gelir.)"
|
||
|
||
#: ../../source/install.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||
">`_ may be useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız, "
|
||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ ve "
|
||
"`Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html."
|
||
"en>`_ rehberleri yardımcı olabilir."
|