mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
249 lines
11 KiB
Plaintext
249 lines
11 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:2
|
||
msgid "Developing OnionShare"
|
||
msgstr "OnionShare Geliştirilme Çalışmaları"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:7
|
||
msgid "Collaborating"
|
||
msgstr "Birlikte Çalışma"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
||
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
||
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
||
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
||
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
||
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
||
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare, projeyi tartışmak, sorular sormak, fikirleri ve tasarımları "
|
||
"paylaşmak ve gelecekteki geliştirmeler için planlar yapmak için açık bir "
|
||
"Keybase ekibine sahiptir. (Ayrıca OnionShare adresleri gibi, OnionShare "
|
||
"topluluğundaki diğer kişilere uçtan uca şifrelenmiş doğrudan ileti "
|
||
"göndermenin kolay bir yoludur.) Keybase kullanmak için `Keybase uygulamasını "
|
||
"<https://keybase.io/download>`_ indirin, bir hesap oluşturun ve `bu takıma "
|
||
"katılın <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Uygulama içinde \"Teams\" "
|
||
"bölümüne gidin, \"Join a Team\" düğmesine tıklayın ve \"onionshare\" yazın."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare ayrıca geliştiricilerin ve tasarımcıların projeyi tartışmaları "
|
||
"için bir `e-posta listesine <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||
"onionshare-dev>`_ sahiptir."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||
msgid "Contributing Code"
|
||
msgstr "Kodlara Katkıda Bulunma"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||
"com/onionshare/onionshare"
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare kaynak kodları şu Git deposunda bulunabilir: https://github.com/"
|
||
"onionshare/onionshare"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
||
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
||
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
||
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare kodlarına katkıda bulunmak istiyorsanız, Keybase takımına "
|
||
"katılmanız ve üzerinde çalışmayı düşündüğünüz şeyler hakkında sorular "
|
||
"sormanız yardımcı olacaktır. Ayrıca üzerinde çalışmak isteyebileceğiniz "
|
||
"herhangi bir sorun olup olmadığını görmek için GitHub üzerindeki tüm `açık "
|
||
"sorunları <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ "
|
||
"incelemelisiniz."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
||
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kodlara katkıda bulunmaya hazır olduğunuzda GitHub deposunda bir çekme "
|
||
"isteği açın, proje yöneticilerinden biri onu inceleyecek ve muhtemelen "
|
||
"sorular soracak, değişiklikler isteyecek, reddedecek veya projeyle "
|
||
"birleştirecektir."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:27
|
||
msgid "Starting Development"
|
||
msgstr "Geliştirmeye Başlama"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
||
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
||
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||
"up your development environment for the graphical version."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare Python ile geliştirilmektedir. Başlamak için https://github.com/"
|
||
"onionshare/onionshare/ adresindeki Git deposunu kopyalayın ve ardından komut "
|
||
"satırı sürümü için geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı öğrenmek için "
|
||
"``cli/README.md`` dosyasına, görsel sürüm için geliştirme ortamınızı nasıl "
|
||
"kuracağınızı öğrenmek için ``desktop/README.md`` dosyasına bakın."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
||
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
||
"source tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosyalar, platformunuz için bağımlılıkları kurmak ve kaynak ağacından "
|
||
"OnionShare uygulamasını çalıştırmak için gerekli teknik yönerge ve komutları "
|
||
"içerir."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:35
|
||
msgid "Debugging tips"
|
||
msgstr "Hata ayıklama ipuçları"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:38
|
||
msgid "Verbose mode"
|
||
msgstr "Ayrıntılı kip"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
||
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
||
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geliştirme sırasında, OnionShare uygulamasını bir uçbirimden çalıştırmak ve "
|
||
"komuta ``--verbose`` (veya ``-v``) seçeneklerini eklemek faydalıdır. Böylece "
|
||
"uçbirimde birçok yararlı ileti görebilirsiniz. Belirli nesneler "
|
||
"başlatıldığında, olaylar gerçekleştiğinde (düğmeler tıklandı, ayarlar "
|
||
"kaydedildi veya yeniden yüklendi gibi) ve diğer hata ayıklama bilgileri "
|
||
"görüntülenir. Örneğin::"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"``onionshare/common.py`` içinden ``Common.log`` yöntemini çalıştırarak kendi "
|
||
"hata ayıklama iletilerinizi ekleyebilirsiniz. Örneğin::"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
||
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
||
"manipulated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bilgiler, OnionShare kullanılırken meydana gelen olaylar zincirini veya "
|
||
"belirli değişkenlerin değiştirilmeden önce ve sonra değerini öğrenirken "
|
||
"faydalı olabilir."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "Yalnız Yerel"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
||
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||
"flag. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tor yavaştır ve geliştirme sırasında genellikle Onion hizmetlerini "
|
||
"başlatmayı tamamen atlamak uygundur. Bunu ``--local-only`` seçeneğiyle "
|
||
"yapabilirsiniz. Örneğin::"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
||
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
||
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu durumda, ``http://127.0.0.1:17641`` adresini Tor Browser kullanmak yerine "
|
||
"Firefox gibi normal bir web tarayıcısında açarsınız. Yalnız yerel kipte "
|
||
"kişisel anahtara gerçekten gerek duyulmaz, bu nedenle onu yok sayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:168
|
||
msgid "Contributing Translations"
|
||
msgstr "Çevirilere Katkıda Bulunma"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
||
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
||
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
||
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_ "
|
||
"adresinde OnionShare çevirilerini yaparak daha kolay kullanılmasına ve "
|
||
"insanlar için daha bilindik ve kullanıcı dostu olmasına yardımcı "
|
||
"olabilirsiniz. \"OnionShare\" sözcüğünü her zaman latin harflerinde tutun ve "
|
||
"gerekirse \"OnionShare (yerel adı)\" kullanın."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çeviriye yardımcı olmak için bir Hosted Weblate hesabı oluşturun ve katkıda "
|
||
"bulunmaya başlayın."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:175
|
||
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||
msgstr "Özgün İngilizce Dizgeler için Öneriler"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
||
"application and the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazen özgün İngilizce dizgeler yanlıştır veya uygulama ile belgelendirme "
|
||
"arasında uyumsuzluk vardır."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
||
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
||
"usual code review processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weblate üzerindeki yorumunuza @kingu ekleyerek veya bir GitHub sorunu veya "
|
||
"çekme isteği açarak kaynağı dizgesi için iyileştirmeler önerin. İkinci "
|
||
"seçenek, tüm proje geliştiricilerinin öneriyi görmesini sağlar ve dizge "
|
||
"üzerinde olağan kod inceleme süreçleri aracılığıyla değişiklikler yapabilir."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||
msgid "Status of Translations"
|
||
msgstr "Çevirilerin Durumu"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
||
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
||
"dev@lists.riseup.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"Güncel çeviri durumu aşağıdaki gibidir. Henüz çevrilmemiş bir dilde çeviriye "
|
||
"başlamak istiyorsanız lütfen e-posta listesine yazın: onionshare-dev@lists."
|
||
"riseup.net"
|