mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
210 lines
8.4 KiB
Plaintext
210 lines
8.4 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 16:38+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Translator51 <Translator51@users.noreply.hosted.weblate."
|
|
"org>\n"
|
|
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:2
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Instalação"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:5
|
|
msgid "Windows or macOS"
|
|
msgstr "Windows ou MacOS"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
|
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode baixar o OnionShare para Windows and macOS `no site do OnionShare "
|
|
"<https://onionshare.org/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:12
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
|
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
|
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
|
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a forma "
|
|
"recomendada é usar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>` _ ou `Snap "
|
|
"<https://snapcraft.io/>` _ . Flatpak e Snap garantem que você sempre usará a "
|
|
"versão mais recente e executará o OnionShare dentro de uma sandbox."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
|
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
|
"distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"O suporte para Snap está integrado no Ubuntu, enquanto que o suporte para "
|
|
"Flatpak está incorporado em Fedora, mas você decide qual usar. Ambos "
|
|
"funcionam em todas as distribuições Linux."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
|
"onionshare.OnionShare"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Instalar o OnionShare usando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/"
|
|
"org.onionshare.OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:21
|
|
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Instalar o OnionShare usando o Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
|
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você também pode baixar e instalar pacotes `` .flatpak`` ou `` .snap`` "
|
|
"assinados por PGP em https://onionshare.org/dist/ se preferir."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:28
|
|
msgid "Command-line only"
|
|
msgstr "Somente linha de comando"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
|
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode instalar apenas a versão de linha de comando do OnionShare em "
|
|
"qualquer sistema operacional utilizando o gerenciador de pacotes Python "
|
|
"``pip``. Para mais informações, consulte :ref:`cli`."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:35
|
|
msgid "Verifying PGP signatures"
|
|
msgstr "Verificando as assinaturas PGP"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
|
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
|
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
|
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
|
"alone if you'd like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode verificar se o pacote baixado é legítimo e não foi adulterado "
|
|
"verificando sua assinatura PGP. Para Windows e macOS, esta etapa é opcional "
|
|
"e fornece defesa em profundidade: os binários do OnionShare incluem "
|
|
"assinaturas específicas do sistema operacional e você pode confiar apenas "
|
|
"nelas, se desejar."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:41
|
|
msgid "Signing key"
|
|
msgstr "Chave de assinatura"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
|
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
|
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
|
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os pacotes são assinados por Micah Lee, o desenvolvedor principal, usando "
|
|
"sua chave pública PGP com impressão digital `` "
|
|
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Você pode baixar a chave de "
|
|
"Micah `do keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>` _."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
|
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
|
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você deve ter o GnuPG instalado para verificar as assinaturas. Para macOS "
|
|
"você provavelmente utilizaria o `GPGTools <https://gpgtools.org/>` _, e para "
|
|
"Windows você provavelmente utilizaria o `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>` "
|
|
"_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:49
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Assinaturas"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
|
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
|
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
|
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode encontrar as assinaturas (como arquivos `` .asc``), bem como "
|
|
"Windows, macOS, Flatpak, Snap e pacotes de origem, em https://onionshare.org/"
|
|
"dist/ nas pastas nomeadas para cada versão do OnionShare. Você também pode "
|
|
"encontrá-los na página de lançamentos do GitHub <https://github.com/"
|
|
"micahflee/onionshare/releases> `_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:55
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Verificando"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
|
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
|
"for macOS in a terminal like this::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Depois de importar a chave pública de Micah para o seu keychain GnuPG, "
|
|
"baixar o binário e a assinatura `` .asc``, você pode verificar o binário "
|
|
"para macOS em um terminal como este ::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:61
|
|
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
|
msgstr "Ou para Windows, em um prompt de comando como este ::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:65
|
|
msgid "The expected output looks like this::"
|
|
msgstr "O resultado esperado se parece com isso::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
|
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
|
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
|
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
|
"(the core developer) PGP key.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você não ver ``Boa assinatura de``, pode haver um problema com a "
|
|
"integridade do arquivo (malicioso ou outro) e você não deve instalar o "
|
|
"pacote. (O ``AVISO:`` mostrado acima não é um problema com o pacote, "
|
|
"significa apenas que você ainda não definiu qualquer nível de \"confiança\" "
|
|
"da chave PGP de Micah (o desenvolvedor principal).)"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
|
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
|
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
|
">`_ may be useful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você quiser aprender mais sobre a verificação de assinaturas PGP, os "
|
|
"guias para `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/"
|
|
">` _ e o `Tor Project <https: // support .torproject.org / tbb / how-to-"
|
|
"verify-signature /> `_ podem ser úteis."
|