onionshare/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/develop.po

247 lines
10 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 16:36+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr "Rozwijanie OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr "Współpraca"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare ma otwartą grupę Keybase, służącą dyskusji na temat projektu, "
"zadaniu pytań, dzieleniu się pomysłami i projektami oraz tworzeniu planów na "
"przyszły rozwój. (Jest to również łatwy sposób na wysyłanie zaszyfrowanych "
"end-to-end wiadomości bezpośrednich do innych członków społeczności "
"OnionShare, takich jak adresy OnionShare). Aby użyć Keybase, pobierz "
"aplikację `Keybase <https://keybase.io/download>`_ , załóż konto i `dołącz "
"do tego zespołu <https://keybase.io/team/onionshare>`_. W aplikacji przejdź "
"do „Zespoły”, kliknij „Dołącz do zespołu” i wpisz „onionshare”."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare posiada również `listę mailingową <https://lists.riseup.net/www/"
"subscribe/onionshare-dev>`_ dla programistów i designerów do dyskusji nad "
"projektem."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Dodawanie kodu"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"Kod źródłowy OnionShare można znaleźć w tym repozytorium Git: https://github."
"com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Jeśli chcesz wnieść swój wkład do kodu OnionShare, warto dołączyć do grupy "
"Keybase by zadawać pytania dotyczące tego, nad czym zamierzasz pracować. "
"Powinieneś również przejrzeć wszystkie `otwarte problemy <https://github.com/"
"onionshare/onionshare/issues>`_ na GitHub, aby zobaczyć, czy są jakieś, "
"którymi chciałbyś się zająć."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Gdy będziesz gotowy do wniesienia swojego wkładu do kodu, stwórz pull "
"request w repozytorium GitHub, a jeden z opiekunów projektu przejrzy go i "
"prawdopodobnie zada pytania, zażąda zmian, odrzuci go lub scali z projektem."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr "Rozpoczęcie programowania"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare jest rozwijany przy użyciu Pythona. Aby rozpocząć pracę, sklonuj "
"repozytorium Git z https://github.com/onionshare/onionshare/, a następnie "
"zapoznaj się z plikiem ``cli/README.md``, aby dowiedzieć się, jak "
"skonfigurować środowisko programistyczne dla wersji wiersza poleceń , oraz "
"plik ``desktop/README.md``, aby dowiedzieć się, jak skonfigurować środowisko "
"programistyczne dla wersji graficznej."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"Pliki te zawierają niezbędne instrukcje i polecenia instalujące zależności "
"dla Twojej platformy i uruchamiające OnionShare ze źródeł."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr "Wskazówki przy debugowaniu"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr "Tryb rozszerzony"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Podczas programowania wygodnie jest uruchomić OnionShare z terminala i dodać "
"do polecenia flagę ``--verbose`` (lub ``-v``). Powoduje to wyświetlenie "
"wielu pomocnych komunikatów na terminalu, takich jak inicjowanie pewnych "
"obiektów, występowanie zdarzeń (takich jak kliknięcie przycisków, zapisanie "
"lub ponowne wczytanie ustawień) i inne informacje dotyczące debugowania. Na "
"przykład::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Możesz dodać własne komunikaty debugowania, uruchamiając metodę ``Common."
"log`` z ``onionshare/common.py``. Na przykład::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
"manipulated."
msgstr ""
"Może to być przydatne podczas analizowania łańcucha zdarzeń występujących "
"podczas korzystania z OnionShare lub wartości niektórych zmiennych przed i "
"po manipulowaniu nimi."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr "Uruchamianie lokalne"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor jest powolny i często wygodnie jest całkowicie pominąć uruchamianie "
"usług cebulowych podczas programowania. Możesz to zrobić za pomocą flagi ``--"
"local-only``. Na przykład::"
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"W tym przypadku ładujemy adres URL ``http://127.0.0.1:17641`` w normalnej "
"przeglądarce internetowej, takiej jak Firefox, zamiast używać przeglądarki "
"Tor. Klucz prywatny nie jest właściwie potrzebny w trybie lokalnym, więc "
"możesz go zignorować."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Wkład w tłumaczenia"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Pomóż uczynić OnionShare łatwiejszym w użyciu, bardziej znanym i przyjaznym "
"dla ludzi, tłumacząc go na `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>`_. Zawsze zapisuj „OnionShare” łacińskimi literami i w "
"razie potrzeby używaj „OnionShare (nazwa lokalna)”."
#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Aby pomóc w tłumaczeniu, załóż konto Hosted Weblate i zacznij współtworzyć."
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Sugestie do oryginalnego tekstu angielskiego"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
"application and the documentation."
msgstr ""
"Czasami oryginalne angielskie ciągi są nieprawidłowe lub nie pasują do "
"aplikacji i dokumentacji."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
"usual code review processes."
msgstr ""
"Zgłoś poprawki tekstu źródłowego poprzez dodanie @kingu do komentarza "
"Weblate albo otwarcie zgłoszenia w GitHub lub pull request. Ten ostatni "
"zapewnia, że wszyscy deweloperzy wyższego szczebla zobaczą sugestię i mogą "
"potencjalnie zmodyfikować tekst podczas rutynowego przeglądu kodu."
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
msgstr "Postęp tłumaczeń"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Oto aktualny stan tłumaczenia. Jeśli chcesz rozpocząć tłumaczenie w języku, "
"dla którego tłumaczenie jeszcze się nie rozpoczęło, napisz na listę "
"mailingową: onionshare-dev@lists.riseup.net"