onionshare/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/security.po

137 lines
11 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-24 10:02+0000\n"
"Last-Translator: Rasy Chum <rasychum@gmail.com>\n"
"Language: km\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr "ការរៀបចំសន្ដិសុខ"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr "អាន:ref:`how_it_works` ជាមុនសិន ដើម្បីឈ្វេងយល់ពីរបៀបដែល OnionShare ដំណើរការ។"
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr "ដូចកម្មវិធីផ្សេងៗទៀតដែរ OnionShare អាចមានកំហុស ឬភាពងាយរងគ្រោះ។"
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "អ្វីដែលគម្រោង OnionShare ការពារប្រឆាំងនឹង"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
"key."
msgstr ""
"**អ្នកលួចស្តាប់លើបណ្តាញមិនអាចឈ្លបយកការណ៍លើអ្វីដែលដំណើរការនៅក្នុង OnionShare "
"ក្នុងពេលសារឆ្លងកាត់នោះទេ។** ការតភ្ជាប់រវាងសេវាកម្ម Tor onion និងកម្មវិធីរុករក Tor "
"ត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មទាំងសងខាង។ វាមានន័យថា អ្នកវាយប្រហារលើបណ្តាញមិនអាចលួចស្តាប់អ្វីទាំងអស់ "
"លើកលែងតែចរាចរ Tor ដែលបានធ្វើកូដនីយកម្ម។ "
"ទោះបីជាអ្នកលួចស្តាប់គឺជាចំណុចជួបមានហានិភ័យដែលប្រើដើម្បីភ្ជាប់កម្មវិធីរុករក Tor ជាមួយសេវាកម្ម onion "
"របស់ OnionShare ក៏ដោយ ក៏ចរាចរណ៍ទិន្នន័យត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មដោយប្រើកូនសោសម្ងាត់របស់សេវាកម្ម "
"onion។"
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
"OnionShare user."
msgstr ""
"**អនាមិកភាពនៃអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare ត្រូវបានការពារដោយ Tor។** OnionShare "
"និងកម្មវិធីរុករក Tor ការពារភាពអនាមិករបស់អ្នកប្រើប្រាស់។ ដរាបណាអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare "
"អនាមិក នោះទំនាក់ទំនងអាសយដ្ឋាន OnionShare ជាមួយអ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor "
"នោះអ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor និងអ្នកលួចស្តាប់មិនអាចដឹងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកប្រើ OnionShare "
"បានទេ។"
#: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**ប្រសិនបើអ្នកវាយប្រហារឈ្វេងយល់អំពីសេវាកម្ម onion ក៏ពួគេនៅតែមិនអាចចូលប្រើអ្វីបានដែរ។** "
"ការវាយប្រហារទុកមុនប្រឆាំងនឹងបណ្តាញ Tor ដើម្បីទាញយកសេវាកម្ម onion "
"បានអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកវាយប្រហាររកឃើញអាសយដ្ឋាន ``.onion`` ឯកជន។ "
"ប្រសិនបើការវាយប្រហាររកឃើញអាសយដ្ឋាន OnionShare ឯកជន "
"នោះពួកគេក៏នឹងត្រូវទាយកូនសោសម្ងាត់ដែលប្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់អ្នកប្រើប្រាស់ ដើម្បីចូលប្រើវា "
"(លុះត្រាតែអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare ជ្រើសរើសធ្វើឱ្យសេវាកម្មរបស់ពួកគេជាសាធារណៈ "
"ដោយការបិទកូនសោសម្ងាត់ -- សូមមើល :ref:` turn_off_private_key`)។"
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "អ្វីដែល OnionShare មិនការពារ"
#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**ការប្រាស្រ័យទាក់ទងអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ ប្រហែលជាមិនមានសុវត្ថិភាពទេ។** "
"ការទំនាក់ទំនងទៅកាន់អាសយដ្ឋាន OnionShare ទៅកាន់មនុស្ស គឺជាការទទួលខុសត្រូវរបស់អ្នកប្រើប្រាស់ "
"OnionShare។ បើសិនការផ្ញើគ្មានសុវត្ថិភាព "
"(ដូចជាតាមរយៈសារអ៉ីមែលដែលបានលួចតាមដានដោយអ្នកវាយប្រហារ) អ្នកលួចស្តាប់អាចដឹងថា OnionShare "
"កំពុងត្រូវបានប្រើប្រាស់ ។ ប្រសិនបើអ្នកលួចស្តាប់ ផ្ទុកឡើងអាសយដ្ឋាននៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor "
"ខណៈដែលការទំនាក់ទំនងនៅតែមានដំណើរការ ពួកគេអាចចូលប្រើវាបាន។ ដើម្បីជៀសវាងបញ្ហានេះ "
"អាសយដ្ឋានត្រូវទាក់ទងដោយសុវត្ថិភាពតាមរយៈសារអ៉ីមែលដែលបានធ្វើកូដនីយកម្ម "
"(ប្រហែលជាមួយនឹងការបើកមុខងារលុបសារ) ឬដោយបុគ្គល។ នេះមិនមែនជាការចាំបាច់ទេនៅពេលប្រើ "
"OnionShare សម្រាប់អ្វីដែលមិនមែនជាការណ៍សម្ងាត់។"
#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**ការប្រាស្រ័យទាក់ទងជាមួយអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ អាចមិនអនាមិក។** "
"ការប្រុងប្រយ័ត្នបន្ថែម ត្រូវតែធ្វើដើម្បីធានាថាអាសយដ្ឋាន OnionShare ត្រូវបានទាក់ទងដោយអនាមិក។ "
"អ៉ីមែល ឬគណនីឈែតថ្មី ដែលចូលប្រើបានតែលើ Tor ប៉ុណ្ណោះ អាចត្រូវបានប្រើដើម្បីចែករំលែកអាសយដ្ឋាន។ "
"វាមិនចាំបាច់ទេ លុះត្រាតែការប្រើប្រាស់របស់យើងមានគោលបំណងជាអនាមិក។"