mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
135 lines
6.3 KiB
Plaintext
135 lines
6.3 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-09 19:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:2
|
|
msgid "Security Design"
|
|
msgstr "Design della sicurezza"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:4
|
|
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leggi prima :ref:`how_it_works` per avere un'idea su come funziona "
|
|
"OnionShare."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:6
|
|
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Come tutti i software, OnionShare potrebbe contenere bug o vulnerabilità."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:9
|
|
msgid "What OnionShare protects against"
|
|
msgstr "Da cosa ti protegge OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
|
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
|
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
|
|
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
|
|
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
|
"computers of others."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
|
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
|
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
|
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
|
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
|
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
|
"key."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Gli intercettatori di rete non possono spiare nulla di ciò che accade in "
|
|
"OnionShare in transito.** La connessione tra il servizio Tor onion e Tor "
|
|
"Browser è crittografata end-to-end. Ciò significa che gli aggressori di rete "
|
|
"non possono intercettare nulla tranne il traffico Tor crittografato. Anche "
|
|
"se un intercettore è un nodo di rendezvous dannoso utilizzato per collegare "
|
|
"il browser Tor con il servizio onion di OnionShare, il traffico viene "
|
|
"crittografato utilizzando la chiave privata del servizio onion."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
|
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
|
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
|
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
|
"OnionShare user."
|
|
msgstr ""
|
|
"**L'anonimato degli utenti di OnionShare è protetto da Tor.** OnionShare e "
|
|
"Tor Browser proteggono l'anonimato degli utenti. Finché l'utente di "
|
|
"OnionShare comunica in modo anonimo l'indirizzo OnionShare con gli utenti di "
|
|
"Tor Browser, gli utenti e gli intercettatori di Tor Browser non possono "
|
|
"apprendere l'identità dell'utente di OnionShare."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
|
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
|
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
|
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
|
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
|
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:33
|
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
|
msgstr "Da cosa non ti protegge OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
|
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
|
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
|
|
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
|
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
|
|
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
|
|
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
|
|
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
|
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Comunicare l'indirizzo OnionShare potrebbe non essere sicuro.** Comunicare "
|
|
"l'indirizzo OnionShare agli utenti è responsabilità dell'utente di "
|
|
"OnionShare. Se inviato in modo non sicuro (ad esempio tramite un messaggio "
|
|
"di posta elettronica monitorato da un utente malintenzionato), un "
|
|
"intercettore può sapere che si sta utilizzato OnionShare. Se l'intercettore "
|
|
"carica l'indirizzo in Tor Browser mentre il servizio è ancora in funzione, "
|
|
"può accedervi. Per evitare questo, l'indirizzo deve essere comunicato in "
|
|
"modo sicuro, tramite sms crittografati (probabilmente con i messaggi a "
|
|
"scomparsa abilitati), email crittografate o di persona. Questo non è "
|
|
"necessario quando si utilizza OnionShare per qualcosa che non è segreto."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
|
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
|
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
|
|
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
|
"anonymity is a goal."
|
|
msgstr ""
|
|
"**La comunicazione dell'indirizzo di OnionShare potrebbe non essere anonima."
|
|
"** Devono essere prese ulteriori precauzioni per garantire che l'indirizzo "
|
|
"OnionShare sia comunicato in maniera anonima. Per condividerlo si possono "
|
|
"utilizzare una nuova mail o un nuovo account di chat, a cui si accede solo "
|
|
"via Tor. Tutto questo non è necessario a meno che l'anonimato non sia un tuo "
|
|
"obiettivo."
|