mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
148 lines
7.2 KiB
Plaintext
148 lines
7.2 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 18:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:2
|
|
msgid "Security Design"
|
|
msgstr "Diseño de seguridad"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:4
|
|
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
|
msgstr ""
|
|
"Primero lee :ref:`how_it_works` para entender las bases de cómo funciona "
|
|
"OnionShare."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:6
|
|
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como cualquier software, OnionShare podría contener errores o "
|
|
"vulnerabilidades."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:9
|
|
msgid "What OnionShare protects against"
|
|
msgstr "Contra qué te protege OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
|
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
|
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
|
|
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
|
|
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
|
"computers of others."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Terceros no tienen acceso a nada de lo que sucede en OnionShare.** Usar "
|
|
"OnionShare significa alojar servicios directamente en su ordenador. Al "
|
|
"compartir sus archivos con OnionShare, no se cargan en ningún servidor de "
|
|
"terceros. Si crea una sala de chat OnionShare, su ordeandor también actúa "
|
|
"como un servidor para eso. Esto evita el modelo tradicional de tener que "
|
|
"confiar en las ordenadores de otros."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
|
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
|
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
|
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
|
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
|
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
|
"key."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Los espías en red no pueden efectuar su actividad en nada de lo que pasa "
|
|
"en tránsito en OnionShare.** La conexión entre el servicio cebolla Tor y el "
|
|
"Navegador Tor es cifrada de extremo a extremo. Esto significa que los "
|
|
"atacantes de red no pueden espiar en nada, excepto tráfico Tor cifrado. Aún "
|
|
"si el espía es un nodo de encuentro malicioso usado para conectar el "
|
|
"Navegador Tor con el servicio cebolla de OnionShare, el tráfico es cifrado "
|
|
"usando la clave privada del servicio cebolla."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
|
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
|
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
|
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
|
"OnionShare user."
|
|
msgstr ""
|
|
"**El anonimato de los usuarios de OnionShare está protegido por Tor.** "
|
|
"OnionShare y el Navegador Tor protegen el anonimato de los usuarios. En la "
|
|
"medida en que el usuario de OnionShare comunique anónimamente la dirección "
|
|
"OnionShare con los usuarios del Navegador Tor, ni éstos ni los espías pueden "
|
|
"saber la identidad del usuario de OnionShare."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
|
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
|
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
|
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
|
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
|
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Si un atacante se entera del servicio cebolla, aún no puede acceder a nada."
|
|
"** Ataques anteriores contra la red Tor para enumerar los servicios de "
|
|
"cebolla permitieron al atacante descubrir direcciones privadas ``.onion``. "
|
|
"Para acceder a un servicio de OnionShare desde su dirección, se debe "
|
|
"adivinar la clave privada utilizada para la autenticación del cliente (a "
|
|
"menos que el servicio ya se haya hecho público al desactivar la clave "
|
|
"privada). -- ver :ref:`turn_off_private_key`)."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:33
|
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
|
msgstr "Contra qué no te protege OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
|
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
|
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
|
|
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
|
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
|
|
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
|
|
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
|
|
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
|
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Comunicar la dirección OnionShare y la clave privada podría no ser seguro."
|
|
"** Comunicar la dirección OnionShare a otros es responsabilidad del usuario "
|
|
"de OnionShare. Si se envía de forma insegura (como en un mensaje de correo "
|
|
"electrónico monitoreado por un atacante), un fisgón puede inferir que se "
|
|
"está usando OnionShare. Los espías pueden acceder a los servicios que aún "
|
|
"están activos cargando sus direcciones y/o la clave perdida en el Navegador "
|
|
"Tor. Para evitar esto, la dirección debe ser comunicada de forma segura, a "
|
|
"través de un texto encriptado (probablemente con mensajes volátiles "
|
|
"habilitados), correo electrónico cifrado o en persona. Esto no es necesario "
|
|
"al usar OnionShare para algo que no sea secreto."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
|
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
|
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
|
|
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
|
"anonymity is a goal."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Comunicar la dirección OnionShare y la clave privada podría no ser anónima."
|
|
"** Deben tomarse precauciones extra para asegurarse que la dirección "
|
|
"OnionShare se comunique anónimamente. Se puede usar una dirección de correo "
|
|
"electrónico o cuenta de chat nueva, accedida solamente con Tor, para "
|
|
"compartir la dirección. Esto no es necesario a menos que el anonimato sea el "
|
|
"objetivo."
|