mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
292 lines
13 KiB
Plaintext
292 lines
13 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 02:39+0000\n"
|
|
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
|
msgid "Connecting to Tor"
|
|
msgstr "Conectar a Tor"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
|
msgid ""
|
|
"There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
|
|
"can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear "
|
|
"icon in the bottom-right of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay varias opciones para conectar OnionShare a Tor. Puedes cambiarlas en "
|
|
"Ajustes, accesibles haciendo clic en el ícono del engranaje abajo a la "
|
|
"derecha de la ventana."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:9
|
|
msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
|
|
msgstr "Usar la versión de Tor incluida con OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also "
|
|
"the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for"
|
|
" most users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es la manera predeterminada en la que OnionShare se conecta a Tor, y "
|
|
"también es la más simple y confiable. Por esta razón se recomienda para la "
|
|
"mayoría de los usuarios."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background "
|
|
"that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process "
|
|
"won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free"
|
|
" to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando abres OnionShare se inicia un proceso Tor en segundo plano que está "
|
|
"configurado específicamente para su uso. Este proceso Tor no interferirá con "
|
|
"otros procesos Tor en tu computadora, por lo que eres libre de correr al "
|
|
"Navegador Tor o usar un Tor de sistema en segundo plano."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
|
msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
|
|
msgstr "Intentar configuración automática con el Navegador Tor"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor "
|
|
"Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here"
|
|
" if you don't already have it. With this setting selected, you need to "
|
|
"keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes configurar OnionShare para conectar al Tor que viene con el Navegador "
|
|
"Tor. Primero, `descarga el Navegador Tor <https://www.torproject.org>`_ aquí "
|
|
"si aún no lo tienes. Con este ajuste seleccionado, necesitas mantener el "
|
|
"Navegador Tor abierto en segundo plano mientras estás usando OnionShare."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:21
|
|
msgid "Using a system Tor in Windows"
|
|
msgstr "Usar un Tor de sistema en Windows"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
|
" do stuff as an administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto es bastante avanzado. Necesitarás saber cómo editar archivos de "
|
|
"texto y hacer cosas como administrador."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here "
|
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and "
|
|
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename "
|
|
"the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` "
|
|
"and ``Tor`` folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Descarga el Paquete Experto de Tor para Windows, que puedes obtener `de aquí "
|
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extrae el archivo zip, copia "
|
|
"la carpeta extraída a ``C:\\Program Files (x86)\\``, y renómbrala a ``tor-"
|
|
"win32``; dentro de esa carpeta están las subcarpetas ``Data`` y ``Tor``."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble "
|
|
"rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a "
|
|
"command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` "
|
|
"to generate a hash of your password. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inventa una contraseña para el puerto de control. Voy a usar ``comprised "
|
|
"stumble rummage work avenging construct volatile`` como la mía. Ahora "
|
|
"abre una ventana para línea de comando como administrador, y usa "
|
|
"``tor.exe --hash-password`` para generar un hash de tu contraseña. Por "
|
|
"ejemplo:"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
|
"can ignore). In my case, it was "
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
msgstr ""
|
|
"La salida del hash de la contraseña se ve después de algunas advertencias ("
|
|
"que puedes ignorar). En mi caso, fue "
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
|
"win32\\torrc`` and put this in it, replacing the "
|
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahora crea un nuevo archivo de texto en ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
|
"win32\\torrc`` y escríbelo en él, reemplazando el ``HashedControlPassword`` "
|
|
"con el que acabas de generar:"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"In your administrator command prompt, install tor as a service using the "
|
|
"appropriate ``torrc`` file you just created (see `here "
|
|
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more "
|
|
"information on doing this). Like this::"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tu ventana de línea de comando como administrador, instala tor como "
|
|
"servicio usando el archivo ``torrc`` apropiado que acabas de crear (mira `"
|
|
"aquí <https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ para más "
|
|
"información sobre cómo hacerlo). De esta manera::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:43
|
|
msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
|
|
msgstr "¡Ahora estás ejecutando un Tor de sistema en Windows!"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
|
|
"connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the "
|
|
"control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor "
|
|
"authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your"
|
|
" password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct"
|
|
" volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you "
|
|
"should see successfully connected to tor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abre OnionShare. Haz clic en el ícono Ajustes. Debajo de \"¿Cómo debiera "
|
|
"conectarse a Tor OnionShare?\" elije \"Conectar usando el puerto de control\""
|
|
", y establece el equipo del puerto de control a ``127.0.0.1``, y el puerto a "
|
|
"``9051``. Bajo \"Opciones de autenticación de Tor\" elije \"Contraseña\" y "
|
|
"escribe la tuya, en mi caso ``comprised stumble rummage work avenging "
|
|
"construct volatile``. Haz clic en el botón \"Probar Ajustes\". Si todo va "
|
|
"bien, debieras ver que se conectó exitosamente a tor."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
|
msgid "Using a system Tor in macOS"
|
|
msgstr "Usar un Tor de sistema en macOS"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
|
"it. Then, install Tor::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Primero, instala `Homebrew <http://brew.sh/>`_ si es que todavía no lo "
|
|
"tienes. Luego, instala Tor::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
|
msgstr "Ahora configura Tor para permitir conexiones desde OnionShare::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
|
msgstr "E inicia el servicio Tor de sistema::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
|
msgid ""
|
|
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
|
|
"connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the "
|
|
"socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
|
"authentication options\" choose \"No authentication, or cookie "
|
|
"authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, "
|
|
"you should see successfully connected to tor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abre OnionShare. Haz clic en el ícono Ajustes. Bajo \"¿Cómo debiera "
|
|
"conectarse a Tor OnionShare?\" elije \"Conectar usando un archivo "
|
|
"socket\", y establécelo a ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Bajo"
|
|
" \"Opciones de autenticación de Tor\" elije \"Sin autenticación, o "
|
|
"autenticación por cookies\". Haz clic en el botón \"Probar Ajustes\". Si "
|
|
"todo va bien, debieras ver que se conectó exitosamente a tor."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
|
msgid "Using a system Tor in Linux"
|
|
msgstr "Usando un Tor de sistema en Linux"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
|
"similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official "
|
|
"repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
|
|
"example, in Ubuntu 20.04::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Primero, instala el paquete tor. Si estás usando Debian, Ubuntu o una "
|
|
"distribución de Linux similar, te recomiendo que uses el `repositorio "
|
|
"oficial <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_ del Tor "
|
|
"Project. Por ejemplo, en Ubuntu 20.04::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
"Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case "
|
|
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect"
|
|
" to your system Tor's control socket file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Luego, agrega tu usuario al grupo que corre el proceso Tor (en el caso de"
|
|
" Debian y Ubuntu, ``debian-tor``) y configura OnionShare para conectarse "
|
|
"al archivo socket de control de tu Tor de sistema."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
|
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agrega tu usuario al grupo ``debian-tor`` ejecutando este comando (reemplaza "
|
|
"``username`` con tu nombre de usuario real)::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the"
|
|
" Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
|
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
|
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose "
|
|
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
|
"Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect "
|
|
"to Tor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reinicia tu computadora. Luego de que vuelva a arrancar, abre OnionShare."
|
|
" Haz clic en el ícono Ajustes. Bajo \"¿Cómo debiera conectarse a Tor "
|
|
"OnionShare?\" elije \"Conectar usando un archivo socket\", y establécelo "
|
|
"a ``/var/run/tor/control``. Bajo \"Opciones de autenticación de Tor\" "
|
|
"elije \"Sin autenticación, o autenticación por cookies\". Haz clic en el "
|
|
"botón \"Probar Ajustes\". Si todo va bien, debieras ver que se conectó "
|
|
"exitosamente a Tor."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:87
|
|
msgid "Using Tor bridges"
|
|
msgstr "Usar puentes Tor"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
|
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
|
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
|
"successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si ru acceso a Internet está censurado, puedes configurar OnionShare para"
|
|
" conectarse a la red Tor usando `puentes Tor "
|
|
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Si OnionShare "
|
|
"se conecta exitosamente a Tor, no necesitas usar un puente."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
|
msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
|
|
msgstr "Para configurar puentes, abre los ajustes de OnionShare."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
|
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
|
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
|
"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes usar los transportes conectables obfs4 o meek_lite (Azure) "
|
|
"incorporados, o puentes personalizados, los cuales puedes obtener de la "
|
|
"`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ de Tor. Si necesitas usar "
|
|
"un puente, debieras intentar primero con los obfs4 incorporados."
|
|
|
|
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
|
#~ msgstr "Usando un Tor de sistema en macOS"
|