mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-03-04 12:19:33 -05:00

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Index Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Help Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Develop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/
421 lines
15 KiB
Plaintext
421 lines
15 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-12-17 19:38+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: sq\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.9.2-dev\n"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||
msgid "Advanced Usage"
|
||
msgstr "Përdorim i Thelluar"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:7
|
||
msgid "Save Tabs"
|
||
msgstr "Ruani Skeda"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
|
||
"computer they are shared from is rebooted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mbyllja e skedave OnionShare që keni hapur i asgjëson ato, duke parandaluar "
|
||
"ripërdorimin. Sajte të strehuar për të mbetur, mund të kihen në të njëjtën "
|
||
"adresë, edhe nëse kompjuteri prej të cilit jepen riniset."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bëjeni të mbetet cilëndo skedë duke i vënë shenjë kutizës “Hape përherë këtë "
|
||
"skedë, kur niset OnionShare-i”, para se të nisni shërbyesin tuaj."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
|
||
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
|
||
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kur hapet OnionShare, skedat tuaja të ruajtura prej sesionit të mëparshëm do "
|
||
"të nisen të hapura. Mandej, çdo shërbim mund të niset dorazi dhe do të mund "
|
||
"të përdoret në të njëjtën adresë OnionShare dhe do të mbrohet me të njëjtin "
|
||
"kyç privat."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nëse ruani një skedë, një kopje e kyçit të fshehtë të shërbimit Onion për të "
|
||
"depozitohet në kompjuterin tuaj."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||
msgstr "Çaktivizo kyç Privat"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si parazgjedhje, krejt shërbimet OnionShare mbrohen me një kyç privat, të "
|
||
"cilin Tor-i e quan “mirëfilltësim klienti”."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||
#| "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||
#| "it's better to disable the private key altogether."
|
||
msgid ""
|
||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
|
||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shfletuesi Tor do t’ju kërkojë të jepni kyçin tuaj privat, kur ngarkoni një "
|
||
"shërbim OnionShare. Nëse doni të lejoni publikun të përdorë shërbimin tuaj, "
|
||
"është më mirë ta çaktivizoni fare kyçin e privat."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
||
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
|
||
"the Tor Browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Që të çaktivizoni kyçin privat të cilësdo skedë, i vini shenjë kutizës “Ky "
|
||
"është një shërbim OnionShare publik (çaktivizohet kyçi privat)”, para nisjes "
|
||
"së shërbyesit. Mandej shërbyesi do të jetë publik dhe s’duhet kyç privat për "
|
||
"t’u ngarkuar te Shfletuesi Tor."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||
msgid "Custom Titles"
|
||
msgstr "Tituj Vetjakë"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
|
||
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
|
||
"services is \"OnionShare Chat\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kur njerëzit ngarkojnë shërbime OnionShare te Shfletuesi Tor, shohin "
|
||
"titullin parazgjedhje për çdo lloj shërbimi. Për shembull, titulli "
|
||
"parazgjedhje për shërbime fjalosjeje është ”OnionShare Chat”."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
|
||
"change it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mund ta ndryshoni nëse përpunoni rregullimin “Titull vetjak” para nisjes së "
|
||
"shërbyesit."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||
msgid "Scheduled Times"
|
||
msgstr "Kohë të Planifikuara"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled "
|
||
"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||
"respective desired dates and times."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare-i mbulon planifikim të përpiktë se kur duhet nisur dhe ndalur një "
|
||
"shërbim. Para nisjes së një shërbyesi, klikoni mbi “Shfaq rregullime të "
|
||
"mëtejshme” te skeda e tij dhe mandej u vini shenjë kutizave në krah të “Nise "
|
||
"shërbimin Onion në kohën e planifikuar”, \"Ndale shërbimin Onion në kohën e "
|
||
"planifikuar\", ose të dyja dhe caktoni data dhe kohët e dëshiruara përkatëse."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||
#| "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||
#| "in the future display a countdown timer when started."
|
||
msgid ""
|
||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
|
||
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
|
||
"future display a countdown timer when started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shërbimet e planifikuara të nisin në të ardhmen shfaqin një matës "
|
||
"kohëmbarimi, kur klikohet butoni “Nis ndarjen me të tjerë”. Shërbimet e "
|
||
"planifikuara të ndalen në të ardhmen shfaqin një matës kohëmbarimi, kur "
|
||
"nisen."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||
"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
|
||
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
|
||
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Planifikimi i nisjes së automatizuar të një shërbimi OnionShare mund të "
|
||
"përdoret si “çelësi i të vdekurit”**. Kjo do të thotë se shërbimi juaj bëhet "
|
||
"publik në një kohë të dhënë në të ardhmen, nëse s’jeni atje për ta "
|
||
"parandaluar këtë gjë. Nëse s’ju ndodh gjë dhe jeni gjallë, mund ta anuloni "
|
||
"shërbimin para kohës së planifikuar për nisje."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
||
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
||
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Planifikimi i ndaljes së automatizuar të një shërbimi OnionShare kufizon "
|
||
"ekspozimin e tij**. Nëse doni të ndani me të tjerë informacion të fshehtë, "
|
||
"ose dika që do të vjetrohet, mund ta bëni këtë për një kohë të përzgjedhur."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||
msgid "Command-line Interface"
|
||
msgstr "Ndërfaqe rreshti urdhrash"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tej ndërfaqes së vet grafike, OnionShare ka edhe një ndërfaqe “rresht "
|
||
"urdhrash”."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:73
|
||
msgid "Installing the CLI version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
|
||
"the CLI version installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||
#| "``pip3``::"
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
|
||
"using ``pip3``::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mund të instaloni thjesht versionin “rresht urdhrash” të OnionShare-it duke "
|
||
"përdorur ``pip3``::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vini re se do t’ju duhet të keni të instaluar edhe paketën ``tor``. Në "
|
||
"macOS, instalojeni me: ``brew install tor``"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:83
|
||
msgid "Then run it like this::"
|
||
msgstr "Mandej ekzekutojeni kështu:"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
|
||
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||
"README.md>`_ in the Git repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informacion rreth instalimi në sisteme të ndryshme operative mund të gjenden "
|
||
"te `kartela CLI READMEe <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/"
|
||
"develop/cli/README.md>`_ te depoja Git."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:90
|
||
msgid "Running the CLI from Snap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
|
||
#| "``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||
msgid ""
|
||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
|
||
"cli`` to access the command-line interface version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nëse e instaluar OnionShare-in duke përdorur paketën Snap, mund të "
|
||
"ekzekutoni thjesht ``onionshare.cli`` që të përdorni versionin me ndërfaqe "
|
||
"“rresht urdhrash”."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:95
|
||
msgid "Running the CLI from macOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
|
||
"onionshare-cli --help``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:100
|
||
msgid "Running the CLI from Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:105
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Përdorim"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shfletoni dokumentimin për versionin “rresht urdhrash” duke ekzekutuar "
|
||
"``onionshare --help``::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:170
|
||
msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
|
||
"systemd unit file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' "
|
||
"mode, and want to start the same onion service every time your machine "
|
||
"starts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:176
|
||
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in ``/home/"
|
||
"user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust some of "
|
||
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
|
||
"looks much like this already::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at ``/home/"
|
||
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
|
||
"like this::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
|
||
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way to generate the onion address and private key is to first "
|
||
"create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the share "
|
||
"for the first time. This will then have saved the persistent settings to "
|
||
"your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random name. You can "
|
||
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
|
||
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system/onionshare-"
|
||
"cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your own user/group, "
|
||
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
|
||
"your JSON configs and shares."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:253
|
||
msgid "The systemd unit file should look like this::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Note that although ``/home/user/my-shared-file.txt`` was defined in the "
|
||
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
|
||
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you have "
|
||
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
|
||
"cli``, and you should see some output of your service starting::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
|
||
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:286
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Shkurtore Tastiere"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||
"convenience and accessibility::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikacioni OnionShare për desktop ka disa shkurtore tastiere, për leverdi "
|
||
"dhe përdorim nga persona me aftësi të kufizuara::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:293
|
||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||
msgstr "Dhe prej skenës kryesore të zgjedhësit të mënyrës::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:303
|
||
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to migrate your OnionShare data when switching to another "
|
||
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
|
||
"and you want to preserve it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
|
||
"folder for your operating system below, to your new computer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:309
|
||
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:310
|
||
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:311
|
||
msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
|
||
msgstr ""
|