onionshare/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po
Jose Delvani 3dabdc5c34
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 42.2% (30 of 71 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pt_BR/
2024-08-23 17:44:49 +02:00

486 lines
17 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-23 13:09+0000\n"
"Last-Translator: Jose Delvani <delvani.eletricista@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
msgstr "Windows ou MacOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Você pode baixar o OnionShare para Windows and macOS `no site do OnionShare "
"<https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Mobile"
msgstr "Móvel"
#: ../../source/install.rst:14
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
msgstr ""
"Você pode baixar o OnionShare para dispositivos móveis nos links a seguir"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
msgstr ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
#: ../../source/install.rst:24
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22
msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr "Github Releases: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
#: ../../source/install.rst:23
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
#: ../../source/install.rst:27
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:29
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a forma "
"recomendada é usar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>` _ ou `Snap "
"<https://snapcraft.io/>` _ . Flatpak e Snap garantem que você sempre usará a "
"versão mais recente e executará o OnionShare dentro de uma sandbox."
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"O suporte para Snap está integrado no Ubuntu, enquanto que o suporte para "
"Flatpak está incorporado em Fedora, mas você decide qual usar. Ambos "
"funcionam em todas as distribuições Linux."
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Instalar o OnionShare usando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/"
"org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:36
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Instalar o OnionShare usando o Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Você também pode baixar e instalar pacotes `` .flatpak`` ou `` .snap`` "
"assinados por PGP em https://onionshare.org/dist/ se preferir."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Instalação manual do Flatpak"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
msgstr "Instale o Flatpak seguindo as instruções em https://flatpak.org/setup/."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:47
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:54
msgid "Manual Snapcraft Installation"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:56
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:58
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:59
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:60
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:61
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:68
msgid "Command-line only"
msgstr "Somente linha de comando"
#: ../../source/install.rst:70
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Você pode instalar apenas a versão de linha de comando do OnionShare em "
"qualquer sistema operacional utilizando o gerenciador de pacotes Python "
"``pip``. Para mais informações, consulte :ref:`cli`."
#: ../../source/install.rst:75
msgid "FreeBSD"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare can "
"also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's available via "
"its ports collection or as pre-built package. Should you opt to install and "
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"Though not being offered and officially maintained by the OnionShare "
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the source "
"codes from the official OnionShare repository (or its official release "
"packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Should "
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
"following resources:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:81
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:82
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:85
#, fuzzy
msgid "Manual pkg Installation"
msgstr "Instalação"
#: ../../source/install.rst:87
msgid ""
"To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with "
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:91
msgid ""
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as pre-"
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:93
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built packages, "
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:96
#, fuzzy
msgid "Manual port Installation"
msgstr "Instalação"
#: ../../source/install.rst:98
msgid ""
"To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection "
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
"The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line "
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:104
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD ports collection, "
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "Verificando as assinaturas PGP"
#: ../../source/install.rst:111
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
"alone if you'd like."
msgstr ""
"Você pode verificar se o pacote baixado é legítimo e não foi adulterado "
"verificando sua assinatura PGP. Para Windows e macOS, esta etapa é opcional "
"e fornece defesa em profundidade: os binários do OnionShare incluem "
"assinaturas específicas do sistema operacional e você pode confiar apenas "
"nelas, se desejar."
#: ../../source/install.rst:115
msgid "Signing key"
msgstr "Chave de assinatura"
#: ../../source/install.rst:117
msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Following are the informations of the core developers of "
"OnionShare:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:122
msgid "Micah Lee:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:121
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:122
#, fuzzy
msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Os pacotes são assinados por Micah Lee, o desenvolvedor principal, usando "
"sua chave pública PGP com impressão digital `` "
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Você pode baixar a chave de "
"Micah `do keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>` _."
#: ../../source/install.rst:126
msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:125
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:126
msgid ""
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:128
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Você deve ter o GnuPG instalado para verificar as assinaturas. Para macOS "
"você provavelmente utilizaria o `GPGTools <https://gpgtools.org/>` _, e para "
"Windows você provavelmente utilizaria o `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>` "
"_."
#: ../../source/install.rst:131
msgid "Signatures"
msgstr "Assinaturas"
#: ../../source/install.rst:133
#, fuzzy
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Você pode encontrar as assinaturas (como arquivos `` .asc``), bem como "
"Windows, macOS, Flatpak, Snap e pacotes de origem, em https://onionshare.org/"
"dist/ nas pastas nomeadas para cada versão do OnionShare. Você também pode "
"encontrá-los na `página de lançamentos do GitHub <https://github.com/"
"micahflee/onionshare/releases> `_."
#: ../../source/install.rst:137
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"
#: ../../source/install.rst:139
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:"
msgstr ""
"Depois de importar a chave pública de Micah para o seu keychain GnuPG, "
"baixar o binário e a assinatura `` .asc``, você pode verificar o binário "
"para macOS em um terminal como este ::"
#: ../../source/install.rst:141
msgid "For Windows::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:145
msgid "For macOS::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:149
#, fuzzy
msgid "For Linux::"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:155
msgid "and for the source file::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:159
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "O resultado esperado se parece com isso::"
#: ../../source/install.rst:169
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package."
msgstr ""
"Se você não ver ``Boa assinatura de``, pode haver um problema com a "
"integridade do arquivo (malicioso ou outro) e você não deve instalar o "
"pacote. (O ``AVISO:`` mostrado acima não é um problema com o pacote, "
"significa apenas que você ainda não definiu qualquer nível de \"confiança\" "
"da chave PGP de Micah (o desenvolvedor principal).)"
#: ../../source/install.rst:171
#, fuzzy
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"Se você não ver ``Boa assinatura de``, pode haver um problema com a "
"integridade do arquivo (malicioso ou outro) e você não deve instalar o "
"pacote. (O ``AVISO:`` mostrado acima não é um problema com o pacote, "
"significa apenas que você ainda não definiu qualquer nível de \"confiança\" "
"da chave PGP de Micah (o desenvolvedor principal).)"
#: ../../source/install.rst:173
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful."
msgstr ""
"Se você quiser aprender mais sobre a verificação de assinaturas PGP, os "
"guias para `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/"
">` _ e o `Tor Project <https://support .torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/> `_ podem ser úteis."
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr "Ou para Windows, em um prompt de comando como este ::"
#~ msgid "Install in Linux"
#~ msgstr "Instalar no Linux"