onionshare/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po

371 lines
14 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 14:30+0000\n"
"Last-Translator: tachyglossues <tachyglossues@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
msgstr "Windows ou macOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger OnionShare pour Windows et macOS depuis le `site "
"web OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Il existe plusieurs façons d'installer OnionShare pour Linux, mais la "
"méthode recommandée est d'utiliser soit le paquet `Flatpak "
"<https://flatpak.org/>`_ soit le paquet `Snap <https://snapcraft.io/>`_. "
"Flatpak et Snapcraft garantissent que vous utiliserez toujours la version"
" la plus récente et que vous exécuterez OnionShare à l'intérieur d'un bac"
" à sable."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"La prise en charge de Snapcraft est intégrée à Ubuntu et Fedora est "
"fournie avec la prise en charge de Flatpak, mais c'est à vous de choisir."
" Les deux fonctionnent dans toutes les distributions Linux."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Installer OnionShare en utilisant Flatpak** : "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Installer OnionShare en utilisant Snap** : "
"https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi télécharger et installer des paquets ``.flatpak`` ou "
"``.snap`` signé avec PGP depuis https://onionshare.org/dist/ si vous "
"préférer."
#: ../../source/install.rst:26
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Installation manuelle de Flatpak"
#: ../../source/install.rst:28
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez installer OnionShare manuellement avec Flatpak en "
"utilisant le `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest"
"/single-file-bundles.html>`_signé par PGP, vous pouvez le faire comme "
"suit :"
#: ../../source/install.rst:55
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
msgstr ""
"Installez Flatpak en suivant les instructions à l'adresse "
"https://flatpak.org/setup/."
#: ../../source/install.rst:31
msgid ""
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
"depends on some packages that are only available there."
msgstr ""
"Ajoutez le dépôt Flathub en lançant ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Même si vous ne "
"téléchargez pas OnionShare depuis Flathub, OnionShare dépend de certains "
"paquets qui ne sont disponibles que sur Flathub."
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
"Allez sur https://onionshare.org/dist/, choisissez la dernière version "
"d'OnionShare, et téléchargez les fichiers ``.flatpak`` et "
"``.flatpak.asc``."
#: ../../source/install.rst:33
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
":ref:`verifying_sigs` for more info."
msgstr ""
"Vérifie la signature PGP du fichier ``.flatpak``. Voir "
":ref:`verifying_sigs` pour plus d'informations."
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
"file you downloaded."
msgstr ""
"Installez le fichier ``.flatpak`` en exécutant ``flatpak install "
"OnionShare-VERSION.flatpak``. Remplacez ``VERSION`` par le numéro de "
"version du fichier que vous avez téléchargé."
#: ../../source/install.rst:36
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr ""
"Vous pouvez lancer OnionShare avec : `flatpak run "
"org.onionshare.OnionShare`."
#: ../../source/install.rst:39
msgid "Manual Snapcraft Installation"
msgstr "Manuel d'installation de Snapcraft"
#: ../../source/install.rst:41
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez installer OnionShare manuellement avec Snapcraft en "
"utilisant le paquet Snapcraft signé PGP, vous pouvez le faire comme suit "
":"
#: ../../source/install.rst:68
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
msgstr ""
"Installez Snapcraft en suivant les instructions à l'adresse "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
#: ../../source/install.rst:44
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
"Allez sur https://onionshare.org/dist/, choisissez la dernière version "
"d'OnionShare, et téléchargez les fichiers ``.snap`` et ``.snap.asc``."
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
" for more info."
msgstr ""
"Vérifie la signature PGP du fichier ``.snap``. Voir :ref:`verifying_sigs`"
" pour plus d'informations."
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
"Installez le fichier ``.snap`` en exécutant ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Remplacez ``VERSION`` par le numéro de "
"version du fichier que vous avez téléchargé. Notez que vous devez "
"utiliser `--dangerous` parce que le paquet n'est pas signé par le magasin"
" Snapcraft, cependant vous avez vérifié sa signature PGP, donc vous savez"
" qu'il est légitime."
#: ../../source/install.rst:48
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
msgstr "Vous pouvez lancer OnionShare avec : `snap run onionshare`."
#: ../../source/install.rst:53
msgid "Command-line only"
msgstr "Uniquement en ligne de commande"
#: ../../source/install.rst:55
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" more info."
msgstr ""
"Vous pouvez installer uniquement la version en ligne de commande "
"d'OnionShare sur n'importe quel OS en utilisant le gestionnaire de "
"paquets ``pip``. Voir :ref:`cli` pour plus de précisions."
#: ../../source/install.rst:60
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "Vérifier les signatures PGP"
#: ../../source/install.rst:62
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"Vous pouvez vérifier que les paquets que vous téléchargés n'ont pas été "
"falsifiés en vérifiant la signature PGP. Pour Windows et macOS, cette "
"étape est optionnelle et procure une défense en profondeur : les "
"exécutables OnionShare incluent des signatures spécifiques aux systèmes, "
"et vous pouvez vous reposer uniquement sur celles-là si vous le "
"souhaitez."
#: ../../source/install.rst:66
msgid "Signing key"
msgstr "Clé de signature"
#: ../../source/install.rst:68
msgid ""
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Les paquets sont signés par Micah Lee, développeur principal, utilisant "
"sa clé PGP publique ayant comme empreinte "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Vous pouvez téléchargez sa "
"clé `depuis le serveur de clé openpgp.org. "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Vous devez avoir installé GnuPG pour vérifier les signatures. Pour macOS,"
" vous voudrez probablement utilisé `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, "
"et pour Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:74
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
#: ../../source/install.rst:76
#, fuzzy
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver les signatures (en tant fichiers ``.asc``), ainsi que"
" les fichiers Windows, macOS, Flatpak, Snap et sources, à "
"https://onionshare.org/dist/ in les dossiers correspondants à chaque "
"version d'OnionShare. Vous pouvez aussi les trouvez sur `la page des "
"versions GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:80
msgid "Verifying"
msgstr "Vérifier"
#: ../../source/install.rst:82
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
"in a terminal like this:"
msgstr ""
"Une fois que vous avez importé la clé publique de Micah dans votre "
"trousseau de clés GnuPG, téléchargé le binaire et la signature ``.asc``, "
"vous pouvez vérifier le binaire pour macOS dans un terminal comme ceci::"
#: ../../source/install.rst:84
msgid "For Windows::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:88
msgid "For macOS::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:92
#, fuzzy
msgid "For Linux::"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:98
msgid "and for the source file::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:102
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "La sortie attendue ressemble à ::"
#: ../../source/install.rst:112
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package."
msgstr ""
"Si vous ne voyez pas ``Good signature from``, il se peut qu'il y ait un "
"problème avec l'intégrité du fichier (malveillant ou autre chose), et "
"vous ne devriez pas installer le paquet. (Le ``WARNING:`` affiché au "
"dessus, n'est pas un problème avec le paquet, cela veut seulement dire "
"que vous n'avez pas défini le niveau de \"confiance\" de la clé PGP de "
"Micah.)"
#: ../../source/install.rst:114
#, fuzzy
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"Si vous ne voyez pas ``Good signature from``, il se peut qu'il y ait un "
"problème avec l'intégrité du fichier (malveillant ou autre chose), et "
"vous ne devriez pas installer le paquet. (Le ``WARNING:`` affiché au "
"dessus, n'est pas un problème avec le paquet, cela veut seulement dire "
"que vous n'avez pas défini le niveau de \"confiance\" de la clé PGP de "
"Micah.)"
#: ../../source/install.rst:116
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"Si vous voulez en apprendre plus sur la vérification des signatures PGP, "
"le guide de `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
"signatures/>`_ et du `Projet Tor <https://support.torproject.org/tbb/how-"
"to-verify-signature/>`_ peuvent être utiles."