onionshare/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/install.po
Aindriú Mac Giolla Eoin 666928fe60
Translated using Weblate (Irish)
Currently translated at 100.0% (71 of 71 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ga/

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ga/

Translated using Weblate (Irish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ga/

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ga/

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ga/

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ga/

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Security
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ga/

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Help
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ga/
2024-08-23 17:44:55 +02:00

539 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr "Suiteáil"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
msgstr "Windows nó macOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Is féidir leat OnionShare do Windows agus macOS a íoslódáil ó shuíomh "
"Gréasáin `OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Mobile"
msgstr "Soghluaiste"
#: ../../source/install.rst:14
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
msgstr ""
"Is féidir leat OnionShare for Mobile a íoslódáil ó na naisc seo a leanas"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
msgstr ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
#: ../../source/install.rst:24
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22
msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr ""
"Íoslódáil go díreach IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/"
"releases"
#: ../../source/install.rst:23
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
msgstr "Eitiltí tástála: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
#: ../../source/install.rst:27
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:29
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Tá bealaí éagsúla ann chun OnionShare a shuiteáil le haghaidh Linux, ach is "
"é an bealach molta ná úsáid a bhaint as an bpacáiste `Flatpak "
"<https://flatpak.org/>`_ nó an pacáiste `Snap <https://snapcraft.io/>`_ . "
"Cinntíonn Flatpak agus Snapcraft go mbainfidh tú úsáid as an leagan is nua i "
"gcónaí agus OnionShare a reáchtáil taobh istigh de bhosca gainimh."
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"Tá tacaíocht Snapcraft ionsuite i Ubuntu agus tagann Fedora le tacaíocht "
"Flatpak, ach is fút féin a úsáideann tú. Oibríonn an dá cheann i ngach "
"dáileadh Linux."
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"** Suiteáil OnionShare ag baint úsáide as Flatpak**: https://flathub.org/"
"apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:36
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"** Suiteáil OnionShare ag baint úsáide as Snapcraft **: https://snapcraft.io/"
"onionshare"
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Is féidir leat pacáistí ``.flatpak`` nó ``.snap`` sínithe PGP a íoslódáil "
"agus a shuiteáil ó https://onionshare.org/dist/ más fearr leat."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Suiteáil Flatpak Lámhleabhar"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"Más mian leat OnionShare a shuiteáil de láimh le Flatpak ag baint úsáide as "
"an `cuachán aonchomhad sínithe PGP <https://docs.flatpak.org/en/latest/"
"single-file-bundles.html>`_, is féidir leat a dhéanamh mar seo:"
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
msgstr ""
"Suiteáil Flatpak trí na treoracha ag https://flatpak.org/setup/ a leanúint."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
msgstr ""
"Cuir stór Flathub leis trí ``flatpak remote-add --if-not-exists flathub "
"https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo`` a rith. Cé nach mbeidh "
"OnionShare á íoslódáil agat ó Flathub, braitheann OnionShare ar roinnt "
"pacáistí nach bhfuil ar fáil ach ann."
#: ../../source/install.rst:47
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
"Téigh go https://onionshare.org/dist/, roghnaigh an leagan is déanaí de "
"OnionShare, agus íoslódáil na comhaid ``.flatpak`` agus ``.flatpak.asc``."
#: ../../source/install.rst:48
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
msgstr ""
"Fíoraigh síniú PGP an chomhaid ``.flatpak``. Féach :ref:`verifying_sigs` le "
"haghaidh tuilleadh eolais."
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded."
msgstr ""
"Suiteáil an comhad `` .flatpak`` ag rith ``flatpak install OnionShare-VERSION"
".flatpak``. Cuir uimhir leagain an chomhaid a d'íoslódáil tú in ionad "
"``VERSION``."
#: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr ""
"Is féidir leat OnionShare a rith le: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
#: ../../source/install.rst:54
msgid "Manual Snapcraft Installation"
msgstr "Suiteáil Snapcraft Lámhleabhar"
#: ../../source/install.rst:56
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
"Más mian leat OnionShare a shuiteáil de láimh le Snapcraft ag baint úsáide "
"as an bpacáiste Snapcraft sínithe PGP, is féidir leat é seo a dhéanamh mar "
"seo:"
#: ../../source/install.rst:58
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
msgstr ""
"Suiteáil Snapcraft trí na treoracha ag https://snapcraft.io/docs/installing-"
"snapd a leanúint."
#: ../../source/install.rst:59
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
"Téigh go https://onionshare.org/dist/, roghnaigh an leagan is déanaí de "
"OnionShare, agus íoslódáil na comhaid ``.snap`` agus ``.snap.asc``."
#: ../../source/install.rst:60
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
msgstr ""
"Fíoraigh síniú PGP an chomhaid ``.snap``. Féach :ref:`verifying_sigs` le "
"haghaidh tuilleadh eolais."
#: ../../source/install.rst:61
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
"Suiteáil an comhad ``.snap`` trí ``snap install --contúirteach "
"onionshare_VERSION_amd64.snap`` a rith. Cuir uimhir leagain an chomhaid a "
"d'íoslódáil tú in ionad ``VERSION``. Tabhair faoi deara go gcaithfidh tú "
"`--chontúirteach` a úsáid toisc nach bhfuil an pacáiste sínithe ag an siopa "
"Snapcraft, ach rinne tú a shíniú PGP a fhíorú, ionas go mbeidh a fhios agat "
"go bhfuil sé dlisteanach."
#: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
msgstr "Is féidir leat OnionShare a rith le: `snap run onionshare`."
#: ../../source/install.rst:68
msgid "Command-line only"
msgstr "Líne ordaithe amháin"
#: ../../source/install.rst:70
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Is féidir leat an leagan ordú-líne de OnionShare a shuiteáil ar aon chóras "
"oibriúcháin ag baint úsáide as an mbainisteoir pacáiste Python `` pip``. "
":ref: Tá tuilleadh eolais ag `cli`."
#: ../../source/install.rst:75
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare can "
"also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's available via "
"its ports collection or as pre-built package. Should you opt to install and "
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
msgstr ""
"Cé nach bhfuil sé á fhorbairt go hoifigiúil don ardán seo, is féidir "
"OnionShare a shuiteáil ar `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. Tá sé ar fáil "
"trína bhailiúchán poirt nó mar phacáiste réamhthógtha. Má roghnaíonn tú "
"OnionShare a shuiteáil agus a úsáid ar chóras oibriúcháin FreeBSD, tabhair "
"faoi deara le do thoil go bhfuil **NACH** á thacú go hoifigiúil ag an "
"tionscadal OnionShare."
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"Though not being offered and officially maintained by the OnionShare "
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the source "
"codes from the official OnionShare repository (or its official release "
"packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Should "
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
"following resources:"
msgstr ""
"Cé nach bhfuil siad á dtairiscint agus á gcothabháil go hoifigiúil ag na "
"forbróirí OnionShare, déanann na pacáistí agus na poirt FreeBSD na cóid "
"foinse a fháil agus a fhíorú ó stór oifigiúil OnionShare (nó a phacáistí "
"scaoileadh oifigiúil ó `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare -cli/>`_). "
"Más mian leat athruithe a bhaineann leis an ardán seo a sheiceáil, féach le "
"do thoil do na hacmhainní seo a leanas:"
#: ../../source/install.rst:81
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:82
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:85
msgid "Manual pkg Installation"
msgstr "Suiteáil pkg láimhe"
#: ../../source/install.rst:87
msgid ""
"To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with "
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr ""
"Chun an pacáiste dénártha a shuiteáil, bain úsáid as `` pkg install pyXY-"
"onionshare``, le `` pyXY`` ag sonrú an leagan de Python ar tógadh an "
"pacáiste dó. Mar sin, chun OnionShare do Python 3.9 a shuiteáil, bain úsáid "
"as::"
#: ../../source/install.rst:91
msgid ""
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as pre-"
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version."
msgstr ""
"Tá leagan ** ord-líne amháin ** de OnionShare ar fáil mar phacáiste réamh-"
"thógtha. Cuir ``py39-onionshare-cli`` in ionad ``py39-onionshare``más mian "
"leat an leagan sin a shuiteáil."
#: ../../source/install.rst:93
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built packages, "
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr ""
"Le haghaidh tuilleadh faisnéise agus sonraí faoi na pacáistí réamhthógtha "
"FreeBSD, féach le do thoil dá rannán `Lámhleabhar Oifigiúil faoi pkg "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
#: ../../source/install.rst:96
msgid "Manual port Installation"
msgstr "Suiteáil port láimhe"
#: ../../source/install.rst:98
msgid ""
"To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection "
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::"
msgstr ""
"Chun an port FreeBSD a shuiteáil, athraigh an t-eolaire go dtí an `cnuasach "
"poirt <https://freebsd.org/ports/>`_ caithfidh tú a bheith seiceáilte amach "
"roimhe seo agus an méid seo a leanas a rith::"
#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
"The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line "
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version."
msgstr ""
"Tairgeann bailiúchán na gcalafort freisin port tiomnaithe don leagan "
"**Command-line only** de OnionShare. Cuir ``www/onionshare-cli`` in ionad ``"
"www/onionshare`` más mian leat an leagan sin a shuiteáil."
#: ../../source/install.rst:104
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD ports collection, "
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr ""
"Le tuilleadh faisnéise agus sonraí a fháil faoi bhailiúchán na bport "
"FreeBSD, féach le do thoil dá rannán `Lámhleabhar Oifigiúil faoi phoirt "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
#: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "Sínithe PGP á bhfíorú"
#: ../../source/install.rst:111
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
"alone if you'd like."
msgstr ""
"Is féidir leat a fhíorú go bhfuil an pacáiste a íoslódálann tú dlisteanach "
"agus nár cuireadh isteach air trína shíniú PGP a fhíorú. I gcás Windows agus "
"macOS, tá an chéim seo roghnach agus soláthraíonn sé cosaint dhomhain: "
"cuimsíonn na binaries OnionShare sínithe a bhaineann go sonrach le córais "
"oibriúcháin, agus is féidir leat brath orthu sin amháin más mian leat."
#: ../../source/install.rst:115
msgid "Signing key"
msgstr "Eochair sínithe"
#: ../../source/install.rst:117
msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Following are the informations of the core developers of "
"OnionShare:"
msgstr ""
"Síníonn an príomhfhorbróir atá freagrach as an scaoileadh ar leith na "
"pacáistí. Seo a leanas faisnéis na bhforbróirí lárnacha OnionShare:"
#: ../../source/install.rst:122
msgid "Micah Lee:"
msgstr "Micah Lee:"
#: ../../source/install.rst:121
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr ""
"Méarloirg eochair phoiblí PGP ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:122
msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Is féidir leat eochair Mhicah `ó fhreastalaí eochracha keys.openpgp.org "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:126
msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr "Saptak Sengupta:"
#: ../../source/install.rst:125
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr ""
"Méarloirg eochair phoiblí PGP ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
#: ../../source/install.rst:126
msgid ""
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
"Is féidir leat eochair Saptak `a íoslódáil ón bhfreastalaí eochracha "
"keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
#: ../../source/install.rst:128
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Ní mór GnuPG a bheith suiteáilte agat chun sínithe a fhíorú. Maidir le macOS "
"is dócha gur mhaith leat `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, agus le "
"haghaidh Windows is dócha go dteastaíonn `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/"
">`_."
#: ../../source/install.rst:131
msgid "Signatures"
msgstr "Sínithe"
#: ../../source/install.rst:133
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Is féidir leat na sínithe a fháil (mar chomhaid ``.asc``), chomh maith le "
"Windows, macOS, Flatpak, Snap, agus pacáistí foinse, ag https://onionshare."
"org/dist/ sna fillteáin ainmnithe do gach leagan de OinniúnShare. Is féidir "
"leat iad a fháil freisin ar an leathanach `GitHub Releases <https://github."
"com/onionshare/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:137
msgid "Verifying"
msgstr "Ag fíorú"
#: ../../source/install.rst:139
msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:"
msgstr ""
"Nuair a bheidh eochracha poiblí na bhforbróirí lárnacha iompórtáilte isteach "
"i do eochairshlabhra GnuPG, an síniú dénártha agus ``.asc`` a íoslódáil, is "
"féidir leat an dénártha a fhíorú i dteirminéal mar seo:"
#: ../../source/install.rst:141
msgid "For Windows::"
msgstr "Le haghaidh Windows::"
#: ../../source/install.rst:145
msgid "For macOS::"
msgstr "Le haghaidh macOS ::"
#: ../../source/install.rst:149
msgid "For Linux::"
msgstr "Le haghaidh Linux::"
#: ../../source/install.rst:155
msgid "and for the source file::"
msgstr "agus don chomhad foinse::"
#: ../../source/install.rst:159
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Breathnaíonn an t-aschur ionchais mar seo::"
#: ../../source/install.rst:169
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package."
msgstr ""
"Mura bhfeiceann tú ``Síniú maith ó``, seans go mbeidh fadhb ann le sláine an "
"chomhaid (mailíseach nó eile), agus níor cheart duit an pacáiste a shuiteáil."
#: ../../source/install.rst:171
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"Ní fadhb leis an bpacáiste é an `` RABHADH:`` a thaispeántar thuas, ní "
"chiallaíonn sé ach nach bhfuil leibhéal \"iontaobhais\" d'eochair PGP Micah ("
"an príomhfhorbróir) sainmhínithe agat."
#: ../../source/install.rst:173
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful."
msgstr ""
"Más mian leat tuilleadh a fhoghlaim faoi shínithe PGP a fhíorú, tá na "
"treoracha le haghaidh `Qubes OS < https://www.qubes-os.org/security/"
"verifying-signatures/>`_ agus an `Tor Project <https://support .torproject."
"org/tbb/how-to-verify-signature/> Dfhéadfadh `_ a bheith úsáideach."