mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
666928fe60
Currently translated at 100.0% (71 of 71 strings) Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ga/ Translated using Weblate (Irish) Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings) Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ga/ Translated using Weblate (Irish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ga/ Translated using Weblate (Irish) Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ga/ Translated using Weblate (Irish) Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings) Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ga/ Translated using Weblate (Irish) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translation: OnionShare/Doc - Develop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ga/ Translated using Weblate (Irish) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ga/ Translated using Weblate (Irish) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translation: OnionShare/Doc - Help Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ga/
252 lines
11 KiB
Plaintext
252 lines
11 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-13 10:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: ga\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
|
|
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:2
|
|
msgid "Developing OnionShare"
|
|
msgstr "OnionShare a Fhorbairt"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:7
|
|
msgid "Collaborating"
|
|
msgstr "Ag comhoibriú"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
|
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
|
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
|
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
|
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
|
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
|
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tá foireann Keybase oscailte ag OnionShare chun an tionscadal a phlé, "
|
|
"ceisteanna a chur, smaointe agus dearaí a roinnt, agus pleananna a dhéanamh "
|
|
"le haghaidh forbartha sa todhchaí. (Is bealach éasca é freisin chun "
|
|
"teachtaireachtaí díreacha criptithe deireadh go deireadh a sheoladh chuig "
|
|
"daoine eile sa phobal OnionShare, cosúil le seoltaí OnionShare.) Chun "
|
|
"Keybase a úsáid, íoslódáil an app `Keybase <https://keybase.io/download>`_ , "
|
|
"déan cuntas, agus `bí isteach san fhoireann seo <https://keybase.io/team/"
|
|
"onionshare>`_. Laistigh den app, téigh go dtí \"Foirne\", cliceáil \"Join a "
|
|
"Team\", agus cineál \"onionshare\"."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
|
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tá `liosta seoltaí <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ "
|
|
"ag OnionShare freisin d'fhorbróirí agus do dhearthóirí chun an tionscadal a "
|
|
"phlé."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:15
|
|
msgid "Contributing Code"
|
|
msgstr "Cód Ranníocaíochta"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
|
"com/onionshare/onionshare"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tá cód foinse OnionShare le fáil sa stór Git seo: https://github.com/"
|
|
"onionshare/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
|
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
|
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
|
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Más mian leat cód a chur le OnionShare, cabhraíonn sé le bheith ar fhoireann "
|
|
"Keybase agus ceisteanna a chur faoi na rudaí a bhfuil tú ag smaoineamh ar "
|
|
"oibriú air. Ba cheart duit athbhreithniú a dhéanamh freisin ar na `"
|
|
"saincheisteanna oscailte ar fad <https://github.com/onionshare/onionshare/"
|
|
"issues>`_ ar GitHub féachaint an bhfuil aon cheann ar mhaith leat dul i "
|
|
"ngleic leo."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
|
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
|
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuair a bheidh tú réidh le cód a chur leis, oscail iarratas tarraingthe i "
|
|
"stór GitHub agus déanfaidh duine de chothabhálaithe an tionscadail é a "
|
|
"athbhreithniú agus b'fhéidir ceisteanna a chur, athruithe a iarraidh, é a "
|
|
"dhiúltú, nó cumasc isteach sa tionscadal é."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:27
|
|
msgid "Starting Development"
|
|
msgstr "Forbairt Tosaigh"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
|
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
|
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
|
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
|
"up your development environment for the graphical version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forbraítear OnionShare i Python. Chun tús a chur leis, clónáil stór Git ag "
|
|
"https://github.com/onionshare/onionshare/ agus ansin féach ar an gcomhad ``"
|
|
"cli/README.md`` chun foghlaim conas do thimpeallacht forbartha a shocrú don "
|
|
"leagan ordú-líne , agus an comhad ``desktop/README.md`` chun foghlaim conas "
|
|
"do thimpeallacht forbartha a shocrú don leagan grafach."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
|
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
|
"source tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sna comhaid sin tá na treoracha agus na horduithe teicniúla is gá a "
|
|
"shuiteáil spleáchais do d'ardán, agus chun OnionShare a rith ón gcrann "
|
|
"foinse."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:35
|
|
msgid "Debugging tips"
|
|
msgstr "Leideanna dífhabhtaithe"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:38
|
|
msgid "Verbose mode"
|
|
msgstr "Modh briathra"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
|
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
|
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
|
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
|
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agus é á fhorbairt, tá sé áisiúil OnionShare a rith ó chríochfort agus an "
|
|
"bhratach ``--verbose`` (nó `` -v``) a chur leis an ordú. Priontálann sé seo "
|
|
"go leor teachtaireachtaí cabhrach chuig an teirminéal, mar shampla nuair a "
|
|
"chuirtear tús le rudaí áirithe, nuair a tharlaíonn imeachtaí (cosúil le "
|
|
"cnaipí a chliceáiltear, sábháladh nó athlódáiltear socruithe), agus faisnéis "
|
|
"dífhabhtaithe eile. Mar shampla::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
|
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Is féidir leat do chuid teachtaireachtaí dífhabhtaithe féin a chur leis tríd "
|
|
"an modh ``Common.log`` a rith ó ``onionshare/common.py``. Mar shampla::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
|
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
|
"manipulated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Is féidir é seo a bheith úsáideach agus tú ag foghlaim an tslabhra imeachtaí "
|
|
"a tharlaíonn agus OnionShare á n-úsáid, nó luach athróg áirithe roimh agus "
|
|
"tar éis iad a láimhseáil."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:124
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Áitiúil amháin"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
|
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
|
"flag. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tá Tor mall, agus is minic a bhíonn sé áisiúil tús a chur le seirbhísí "
|
|
"oinniúin go hiomlán le linn na forbartha. Is féidir leat é seo a dhéanamh "
|
|
"leis an mbratach ``--áitiúil-amháin``. Mar shampla::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:165
|
|
msgid ""
|
|
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
|
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
|
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sa chás seo, luchtaíonn tú an URL ``http://127.0.0.1:17641`` i "
|
|
"ngnáthbhrabhsálaí mar Firefox, in ionad Brabhsálaí Tor a úsáid. Níl an "
|
|
"eochair phríobháideach ag teastáil i mód áitiúil amháin, mar sin is féidir "
|
|
"leat neamhaird a dhéanamh di."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:168
|
|
msgid "Contributing Translations"
|
|
msgstr "Ag Cur Aistriúcháin"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:170
|
|
msgid ""
|
|
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
|
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
|
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
|
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuidigh le OnionShare a dhéanamh níos fusa le húsáid agus níos eolach agus "
|
|
"fáilteach do dhaoine trí é a aistriú ar `Hosted Weblate <https://hosted."
|
|
"weblate.org/projects/onionshare/>`_. Coinnigh an \"OnionShare\" i litreacha "
|
|
"Laidine i gcónaí, agus úsáid \"OnionShare (ainm áitiúil)\" más gá."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:172
|
|
msgid ""
|
|
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chun cabhrú leis an aistriúchán, déan cuntas Óstáil Weblate agus cuir tús le "
|
|
"rannchuidiú."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:175
|
|
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
|
msgstr "Moltaí maidir le Bunteaghráin Bhéarla"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:177
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
|
"application and the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uaireanta bíonn na teaghráin bhunaidh Bhéarla mícheart, nó ní réitíonn siad "
|
|
"idir an t-iarratas agus an doiciméadú."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:179
|
|
msgid ""
|
|
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
|
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
|
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
|
"usual code review processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feabhsuithe ar theaghrán foinse an chomhaid trí @kingu a chur le do nóta "
|
|
"tráchta Weblate, nó eisiúint GitHub nó iarratas tarraingthe a oscailt. "
|
|
"Cinntíonn an dara ceann go bhfeiceann gach forbróir réamhtheachtacha an "
|
|
"moladh, agus go bhféadfaidh siad an teaghrán a mhodhnú trí na gnáthphróisis "
|
|
"athbhreithnithe cóid."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:183
|
|
msgid "Status of Translations"
|
|
msgstr "Stádas an Aistriúcháin"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:184
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
|
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
|
"dev@lists.riseup.net"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seo é stádas reatha an aistriúcháin. Más mian leat aistriúchán a thosú i "
|
|
"dteanga nach bhfuil tosaithe fós, scríobh chuig an liosta seoltaí le do "
|
|
"thoil: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|