mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
1105 lines
42 KiB
Plaintext
1105 lines
42 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:4
|
||
msgid "How OnionShare Works"
|
||
msgstr "OnionShare Nasıl Çalışır"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
|
||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor "
|
||
"<https://www.torproject.org/>`_ `onion hizmetleri "
|
||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_ olarak diğer "
|
||
"kişilerin erişimine açılır."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:8
|
||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:10
|
||
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:14
|
||
msgid "And private keys might look something like this::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
|
||
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
|
||
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
|
||
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
|
||
"also then copy and paste in."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL'yi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için URL'yi "
|
||
"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
|
||
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
|
||
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
|
||
"works best when working with people in real-time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare "
|
||
"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, "
|
||
"dizüstü bilgisayarınız devam ettirilip tekrar internete bağlanana kadar "
|
||
"hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak "
|
||
"çalışırken en iyi şekilde çalışır."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
|
||
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
|
||
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
|
||
":doc:`security design </security>` for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare'de gerçekleşen"
|
||
" şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare geliştiricileri bile. "
|
||
"Tamamen özeldir. Ve OnionShare, Tor onion hizmetlerine de dayandığından, "
|
||
"anonimliğinizi de korur. Daha fazla bilgi için :doc:`güvenlik tasarımına "
|
||
"</security>` bakın."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:29
|
||
msgid "Share Files"
|
||
msgstr "Dosya Paylaşın"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
|
||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare'i, dosyaları ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim olarak "
|
||
"göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşma sekmesi açın, paylaşmak "
|
||
"istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşmaya başla\" "
|
||
"düğmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşmaya "
|
||
"başlamadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
||
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
|
||
" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
|
||
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu "
|
||
"otomatik olarak durduracak ve web sitesini internetten kaldıracaktır. "
|
||
"Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar "
|
||
"gönderildikten sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine "
|
||
"izin vermek için işareti kaldırın)\" kutusunun işaretini kaldırın."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
||
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
|
||
" the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayrıca, bu kutunun işaretini kaldırırsanız, kişiler tüm dosyaların tek "
|
||
"bir sıkıştırılmış çeşidi yerine paylaştığınız dosyaları tek tek "
|
||
"indirebilirler."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
||
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
|
||
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
|
||
"to show the history and progress of people downloading files from you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın. "
|
||
"İstediğiniz zaman \"Paylaşmayı durdur\" düğmesine tıklayarak veya "
|
||
"OnionShare'den çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, "
|
||
"sizden dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için "
|
||
"sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
|
||
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
|
||
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
|
||
"encrypted messaging app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Artık bir OnionShare'e sahip olduğunuza göre, adresi kopyalayın ve "
|
||
"dosyaları almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların güvende "
|
||
"kalması gerekiyorsa veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz kalırsa, "
|
||
"şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
|
||
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
|
||
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser'da açmalıdır. Web adresinde bulunan"
|
||
" rastgele parola ile oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları İndir\" "
|
||
"bağlantısına tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan "
|
||
"indirilebilir."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:55
|
||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||
msgstr "Dosya ve Mesajları Alın"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
|
||
"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
|
||
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
|
||
"want."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare'i, kullanıcıların dosya ve mesajlarını anonim olarak doğrudan "
|
||
"bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir alma"
|
||
" sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:62
|
||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gönderilen mesajları ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre "
|
||
"gidebilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
|
||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
|
||
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin göndermeyi "
|
||
"devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim "
|
||
"formu gibi yalnızca metin mesajlarının gönderilmesine izin vermek "
|
||
"istiyorsanız \"Dosya yüklemeyi devre dışı bırak\" seçeneğini "
|
||
"işaretleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
|
||
"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
|
||
" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
|
||
"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
|
||
" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
|
||
"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
|
||
"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
|
||
"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
|
||
"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
|
||
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
|
||
" letting you know as soon as it happens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birisi OnionShare hizmetinize dosya veya mesaj gönderdiğinde "
|
||
"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullan\" seçeneğini"
|
||
" işaretleyebilir ve ardından bir web kancası URL'si seçebilirsiniz. Bu "
|
||
"özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya mesaj gönderdiğinde"
|
||
" bu URL'ye bir HTTP POST isteğinde bulunacaktır. Örneğin, `Keybase "
|
||
"<https://keybase.io/>`_ mesajlaşma uygulamasında şifreli bir metin mesajı"
|
||
" almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile "
|
||
"bir konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` "
|
||
"yazabilirsiniz ve bot size bir URL ile yanıt verecektir. Bunu bildirim "
|
||
"web kancası URL'si olarak kullanın. Birisi alma modu hizmetinize bir "
|
||
"dosya yüklerse, bu olur olmaz @webhookbot size Keybase'de bir mesaj "
|
||
"göndererek haber verecektir."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
|
||
"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
|
||
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hazır olduğunuzda, \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın. Bu, "
|
||
"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'larında yükleyen "
|
||
"herkes, bilgisayarınıza yüklenecek olan dosyaları ve mesajları "
|
||
"gönderebilir."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
|
||
"the history and progress of people sending files to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek"
|
||
" için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:77
|
||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||
msgstr "Size dosya gönderen birisi için şu şekilde görünür."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"When someone submits files or messages to your receive service, by "
|
||
"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
|
||
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
|
||
" based on the time that the files get uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biri alma hizmetinize dosya veya mesaj gönderdiğinde, öntanımlı olarak "
|
||
"bilgisayarınızdaki ev klasöründe bulunan ``OnionShare`` adlı bir klasöre "
|
||
"kaydedilir ve dosyaların yüklendiği zamana göre otomatik olarak ayrı alt "
|
||
"klasörler halinde düzenlenir."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
||
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
||
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
|
||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||
"whistleblower submission system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan "
|
||
"gelen belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler "
|
||
"için kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha "
|
||
"basit, onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop"
|
||
" <https://securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:86
|
||
msgid "Use at your own risk"
|
||
msgstr "Sorumluluk size aittir"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
|
||
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
|
||
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
||
"protect your system from malicious files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare "
|
||
"hizmetinize kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya "
|
||
"çalışması mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan "
|
||
"korumak için herhangi bir güvenlik mekanizması eklemez."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
|
||
" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
|
||
"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
|
||
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||
"disposableVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu"
|
||
" belgeleri `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ kullanarak "
|
||
"açılmaları güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, "
|
||
"güvenilmeyen belgeleri açarken onları tek kullanımlık `Tails "
|
||
"<https://tails.boum.org/>`_ veya `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal "
|
||
"makinelerinde açarak kendinizi koruyabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:92
|
||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancak, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin mesajlarını açmak her "
|
||
"zaman güvenlidir."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:95
|
||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||
msgstr "Alma hizmeti çalıştırma ipuçları"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
|
||
" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
|
||
"basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak "
|
||
"istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her "
|
||
"zaman açık ve internete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız "
|
||
"tavsiye edilir."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
|
||
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
|
||
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı"
|
||
" düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve "
|
||
"herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` "
|
||
"bölümüne bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir "
|
||
"(:ref:`custom_titles` bölümüne bakın)."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:102
|
||
msgid "Host a Website"
|
||
msgstr "Web Sitesi Barındırın"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
|
||
"the files and folders that make up the static content there, and click "
|
||
"\"Start sharing\" when you are ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi"
|
||
" sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya "
|
||
"sürükleyin ve hazır olduğunuzda \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
|
||
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
|
||
"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
|
||
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
|
||
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
|
||
" WordPress.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde o"
|
||
" gösterilecektir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript "
|
||
"dosyalarını ve resimleri de eklemelisiniz. (OnionShare'in yalnızca "
|
||
"*statik* web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod "
|
||
"çalıştıran veya veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. "
|
||
"Yani, örneğin WordPress kullanamazsınız.)"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
|
||
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
|
||
"download them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir ``index.html`` dosyanız yoksa, onun yerine bir dizin listesi "
|
||
"gösterilecek ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilecektir."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:117
|
||
msgid "Content Security Policy"
|
||
msgstr "İçerik Güvenliği Politikası"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
|
||
"`Content Security Policy "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
|
||
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare, öntanımlı olarak katı bir `İçerik Güvenliği Politikası "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı "
|
||
"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, "
|
||
"web sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
||
"before starting the service."
|
||
msgstr ""
|
||
"CDN'lerden varlıklar veya JavaScript kütüphaneleri gibi üçüncü taraf web "
|
||
"sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti başlatmadan önce "
|
||
"\"İçerik Güvenliği Politikası başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü "
|
||
"taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" kutusunu işaretleyin."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:124
|
||
msgid "Tips for running a website service"
|
||
msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
|
||
"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
|
||
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
|
||
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey göstermek yerine)"
|
||
" uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak"
|
||
" kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve internete bağlı "
|
||
"ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare'i kapatıp"
|
||
" ve daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam "
|
||
"ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet "
|
||
"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_passwords` bölümüne bakın)."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:132
|
||
msgid "Chat Anonymously"
|
||
msgstr "Anonim Olarak Sohbet Edin"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiçbir şey kaydetmeyen özel, güvenli bir sohbet odası kurmak için "
|
||
"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet "
|
||
"sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
||
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
|
||
"to send out the OnionShare address and private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini kopyalayın ve anonim "
|
||
"sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. Tam olarak "
|
||
"kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare adresini "
|
||
"göndermek için şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||
"participate must have their Tor Browser security level set to "
|
||
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser'da açarak sohbet odasına "
|
||
"katılabilirler. Sohbet odası JavasScript gerektirir, bu nedenle katılmak "
|
||
"isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En Güvenli\" yerine "
|
||
"\"Standart\" veya \"Daha Güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
|
||
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birisi sohbet odasına katıldığında rastgele bir ad alır. Sol paneldeki "
|
||
"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. "
|
||
"Sohbet geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada "
|
||
"sohbet ediyor olsa bile bu hiç görüntülenmez."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi "
|
||
"bir şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir "
|
||
"yolu yoktur."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
|
||
"room are your friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancak, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi şifrelenmiş "
|
||
"mesajlar kullanarak güvenli bir şekilde yalnızca küçük bir güvenilir "
|
||
"arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin "
|
||
"arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:158
|
||
msgid "How is this useful?"
|
||
msgstr "Bunun ne faydası var?"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaten şifrelenmiş bir mesajlaşma uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, "
|
||
"OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
||
"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
|
||
"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
|
||
"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
|
||
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
|
||
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
||
"minimum."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
||
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
|
||
"anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan "
|
||
"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için "
|
||
"de kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
|
||
"adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve "
|
||
"ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına "
|
||
"katılmasını bekleyebilir."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:169
|
||
msgid "How does the encryption work?"
|
||
msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||
"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
|
||
"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
|
||
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
|
||
" connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare, Tor onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve "
|
||
"OnionShare arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE)."
|
||
" Birisi bir OnionShare sohbet odasına bir mesaj gönderdiğinde, bunu E2EE "
|
||
"onion bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu "
|
||
"WebSockets kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet "
|
||
"odasının diğer tüm üyelerine gönderir."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare kendi başına herhangi bir sohbet şifrelemesi uygulamaz. Bunun "
|
||
"yerine Tor onion hizmetinin şifrelemesini temel alır."
|
||
|
||
#~ msgid "How OnionShare works"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OnionShare works by starting web servers"
|
||
#~ " locally on your own computer and "
|
||
#~ "making them accessible to other people"
|
||
#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
|
||
#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
|
||
#~ "services/>`_."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You're responsible for securely sharing "
|
||
#~ "that URL using a communication channel"
|
||
#~ " of your choice like in an "
|
||
#~ "encrypted chat message, or using "
|
||
#~ "something less secure like a Twitter "
|
||
#~ "or Facebook message, depending on your"
|
||
#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
|
||
#~ "security-plan>`_."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The people who you send the URL"
|
||
#~ " to must then copy and paste it"
|
||
#~ " into `Tor Browser "
|
||
#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
|
||
#~ "OnionShare service."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With OnionShare, *your own computer is"
|
||
#~ " the web server*. If you run "
|
||
#~ "OnionShare on your laptop to send "
|
||
#~ "someone files, and then suspend your "
|
||
#~ "laptop before the files have been "
|
||
#~ "downloaded, the service will not be "
|
||
#~ "available until your laptop is "
|
||
#~ "unsuspended and connected to the "
|
||
#~ "internet again. OnionShare works best "
|
||
#~ "when working with people in real-"
|
||
#~ "time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Because your own computer is the "
|
||
#~ "web server, *no third party can "
|
||
#~ "access anything that happens in "
|
||
#~ "OnionShare*, not even the developers of"
|
||
#~ " OnionShare. It's completely private. And"
|
||
#~ " because OnionShare is based on Tor"
|
||
#~ " onion services too, it also protects"
|
||
#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
|
||
#~ "design </security>` for more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use OnionShare to securely "
|
||
#~ "and anonymously send files and folders"
|
||
#~ " to people. Just open a share "
|
||
#~ "tab, drag in the files and folders"
|
||
#~ " you wish to share, and click "
|
||
#~ "\"Start sharing\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After you add files, you'll see "
|
||
#~ "some settings. Make sure you choose "
|
||
#~ "the setting you're interested in first"
|
||
#~ " before you start sharing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, as soon as someone "
|
||
#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
|
||
#~ " will automatically stop the server, "
|
||
#~ "completely removing the website from the"
|
||
#~ " internet. If you want to allow "
|
||
#~ "multiple people to download these files,"
|
||
#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
|
||
#~ "files have been sent (uncheck to "
|
||
#~ "allow downloading individual files)\" box."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Also, if you uncheck this box, "
|
||
#~ "people will be able to download "
|
||
#~ "individual files that you share rather"
|
||
#~ " than a single compressed version of"
|
||
#~ " all of the files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you're ready to share, click "
|
||
#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
|
||
#~ " always click \"Stop sharing\", or "
|
||
#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
|
||
#~ " website down. You can also click "
|
||
#~ "the up arrow icon in the top-"
|
||
#~ "right corner to show the history "
|
||
#~ "and progress of people downloading files"
|
||
#~ " from you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now that you have a website that's"
|
||
#~ " sharing files, copy the address and"
|
||
#~ " send it to the person you want"
|
||
#~ " to receive the files. If the "
|
||
#~ "files need to stay secure, you "
|
||
#~ "should use an encrypted messaging app."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "That person then must load the "
|
||
#~ "address in Tor Browser. After logging"
|
||
#~ " in with the random password that's"
|
||
#~ " included in the web address, they"
|
||
#~ " will be able to download the "
|
||
#~ "files directly from your computer by "
|
||
#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
|
||
#~ " the corner."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use OnionShare to let "
|
||
#~ "people anonymously upload files directly "
|
||
#~ "to your computer, essentially turning it"
|
||
#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
|
||
#~ " receive tab, choose where you want"
|
||
#~ " files to get downloaded and other"
|
||
#~ " settings, and then click \"Start "
|
||
#~ "Receive Mode\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will start the OnionShare service."
|
||
#~ " Anyone that loads this address in"
|
||
#~ " Tor Browser will be able to "
|
||
#~ "upload files to your computer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can also click the down arrow"
|
||
#~ " icon in the top-right corner "
|
||
#~ "to show the history and progress "
|
||
#~ "of people sending files to you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When someone uploads files to your "
|
||
#~ "receive service, by default they get "
|
||
#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
|
||
#~ " in your home folder on your "
|
||
#~ "computer, and they get automatically "
|
||
#~ "organized into separate subfolders based "
|
||
#~ "on the time that the files get "
|
||
#~ "uploaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Setting up an OnionShare receiving "
|
||
#~ "service is useful for journalists and"
|
||
#~ " others that need to securely accept"
|
||
#~ " documents from anonymous sources. When "
|
||
#~ "used in this way, OnionShare is "
|
||
#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
|
||
#~ "not quite as secure version of "
|
||
#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||
#~ "whistleblower submission system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Just like with malicious email "
|
||
#~ "attachments, it's possible that someone "
|
||
#~ "could try to hack your computer by"
|
||
#~ " uploading a malicious file to your"
|
||
#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
|
||
#~ " add any safety mechanisms to protect"
|
||
#~ " your system from malicious files, so"
|
||
#~ " use at your own risk."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you receive an Office document "
|
||
#~ "or a PDF through OnionShare, you "
|
||
#~ "can convert these documents into PDFs"
|
||
#~ " that you know are safe to open"
|
||
#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
|
||
#~ "You can also protect yourself when "
|
||
#~ "opening untrusted documents by opening "
|
||
#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
|
||
#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||
#~ "disposable VM."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you want to host your own "
|
||
#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||
#~ "recommended that you do it on a"
|
||
#~ " separate, dedicated computer that's always"
|
||
#~ " powered on and connected to the "
|
||
#~ "internet, and not on the one you"
|
||
#~ " use on a regular basis."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you intend on advertising the "
|
||
#~ "OnionShare address on your website or"
|
||
#~ " social media profiles, then you "
|
||
#~ "should save the tab (see "
|
||
#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||
#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use OnionShare to host a"
|
||
#~ " static HTML website with just a "
|
||
#~ "click. Just open a website tab, "
|
||
#~ "drag in the files and folders that"
|
||
#~ " make up the static website, and "
|
||
#~ "click when you're ready click \"Start"
|
||
#~ " sharing\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you add an ``index.html`` file, "
|
||
#~ "when someone loads your website it "
|
||
#~ "will render this page. You should "
|
||
#~ "also include any other HTML files, "
|
||
#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
|
||
#~ " that make up the website. (Note "
|
||
#~ "that OnionShare only supports hosting "
|
||
#~ "*static* websites. It can't host "
|
||
#~ "websites that execute code or use "
|
||
#~ "databases. So you can't, for example,"
|
||
#~ " use WordPress.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you don't have an ``index.html`` "
|
||
#~ "file, then it will show a "
|
||
#~ "directory listing instead, and people "
|
||
#~ "who load it can look through the"
|
||
#~ " files and download them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default OnionShare will help secure"
|
||
#~ " your website by setting a strict "
|
||
#~ "`Content Security Police "
|
||
#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||
#~ "header. However this will prevent "
|
||
#~ "third-party content from loading inside "
|
||
#~ "the web page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you want to load content from"
|
||
#~ " third-party websites, like assets or"
|
||
#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
|
||
#~ "you must check the \"Disable Content "
|
||
#~ "Security Policy header (allows your "
|
||
#~ "website to use third-party resources)\""
|
||
#~ " box before starting the service."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you want to host a long-"
|
||
#~ "term website using OnionShare (that "
|
||
#~ "isn't just to quickly show someone "
|
||
#~ "something), it's recommended that you do"
|
||
#~ " it on a separate, dedicated computer"
|
||
#~ " that's always powered on and "
|
||
#~ "connected to the internet, and not "
|
||
#~ "on the one you use on a "
|
||
#~ "regular basis. You should also save "
|
||
#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
|
||
#~ " you can resume the website with "
|
||
#~ "the same address if you close "
|
||
#~ "OnionShare and re-open it later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your website is intended to be"
|
||
#~ " viewed by the public, you should "
|
||
#~ "run it as a public service (see"
|
||
#~ " :ref:`disable_passwords`)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use OnionShare to set up"
|
||
#~ " a completely anonymous, secure chat "
|
||
#~ "room that doesn't log anything or "
|
||
#~ "leave any traces. Just open a chat"
|
||
#~ " tab and click \"Start chat server\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After you start the server, copy "
|
||
#~ "the OnionShare address and send it "
|
||
#~ "to the people who will join this"
|
||
#~ " anonymous chat room. If it's "
|
||
#~ "important to limit exactly who can "
|
||
#~ "join, you should use an encrypted "
|
||
#~ "messaging app to send the OnionShare "
|
||
#~ "address."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "People can join the chat room by"
|
||
#~ " loading its OnionShare address in "
|
||
#~ "Tor Browser. The chat room requires "
|
||
#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
|
||
#~ " participate must set their security "
|
||
#~ "level to Standard or Safer instead "
|
||
#~ "of Safest."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When someone joins the chat room "
|
||
#~ "they get assigned a random name. "
|
||
#~ "They can change their name by "
|
||
#~ "typing a new name in the box "
|
||
#~ "in the left panel and pressing "
|
||
#~ "enter. No chat history will get "
|
||
#~ "displayed at all, even if others "
|
||
#~ "were already chatting in the room, "
|
||
#~ "because the chat history isn't saved "
|
||
#~ "anywhere."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "However, if you create an OnionShare "
|
||
#~ "chat room and securely send the "
|
||
#~ "address only to a small group of"
|
||
#~ " trusted friends using encrypted messages,"
|
||
#~ " then you can be reasonably confident"
|
||
#~ " that the people who join the "
|
||
#~ "chat room are your friends."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you send a message to a "
|
||
#~ "Signal group, for example, a copy "
|
||
#~ "of your message ends up on each"
|
||
#~ " device (the phones and computers, if"
|
||
#~ " they set up Signal Desktop) of "
|
||
#~ "each member of the group. Even if"
|
||
#~ " disappearing messages is enabled, it's "
|
||
#~ "hard to confirm that all copies of"
|
||
#~ " the messages were actually deleted "
|
||
#~ "from all devices, and from any "
|
||
#~ "other places (like notifications databases)"
|
||
#~ " they may have been saved to. "
|
||
#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
|
||
#~ " messages anywhere, so this isn't a"
|
||
#~ " problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OnionShare chat rooms can also be "
|
||
#~ "useful for anonymous people wanting to"
|
||
#~ " chat securely with someone without "
|
||
#~ "needing to create any accounts. For "
|
||
#~ "example, a source can send an "
|
||
#~ "OnionShare address to a journalist using"
|
||
#~ " a disposable email address, and then"
|
||
#~ " wait for the journalist to join "
|
||
#~ "the chat room, all without compromosing"
|
||
#~ " their anonymity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
|
||
#~ " services, connections between Tor Browser"
|
||
#~ " and OnionShare are all end-to-"
|
||
#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
|
||
#~ " a message to an OnionShare chat "
|
||
#~ "room, they send it to the server"
|
||
#~ " through the E2EE onion connection, "
|
||
#~ "which then sends it to all other"
|
||
#~ " members of the chat room using "
|
||
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
|
||
#~ "connections."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Receive Files"
|
||
#~ msgstr "Dosya Alın"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use OnionShare to let "
|
||
#~ "people anonymously upload files directly "
|
||
#~ "to your computer, essentially turning it"
|
||
#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
|
||
#~ " \"Receive tab\", choose where you "
|
||
#~ "want to save the files and other"
|
||
#~ " settings, and then click \"Start "
|
||
#~ "Receive Mode\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OnionShare'i, kullanıcıların dosyaları anonim "
|
||
#~ "olarak doğrudan bilgisayarınıza yüklemesine, "
|
||
#~ "bir anlamda onu anonim bir depolama "
|
||
#~ "alanına dönüştürmesine izin vermek için "
|
||
#~ "kullanabilirsiniz. Bir \"Alma sekmesi\" açın,"
|
||
#~ " dosyaları nereye kaydetmek istediğinizi ve"
|
||
#~ " diğer ayarları seçin ve ardından "
|
||
#~ "\"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This starts the OnionShare service. "
|
||
#~ "Anyone loading this address in their "
|
||
#~ "Tor Browser will be able to upload"
|
||
#~ " files to your computer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu, OnionShare hizmetini başlatır. Bu "
|
||
#~ "adresi Tor Browser'da açan herkes, "
|
||
#~ "bilgisayarınıza dosya yükleyebilir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When someone uploads files to your "
|
||
#~ "receive service, by default they get "
|
||
#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
|
||
#~ " in the home folder on your "
|
||
#~ "computer, automatically organized into "
|
||
#~ "separate subfolders based on the time"
|
||
#~ " that the files get uploaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bir kişi alma hizmetinize dosyalar "
|
||
#~ "yüklediğinde, öntanımlı olarak bilgisayarınızdaki"
|
||
#~ " ev klasöründe ``OnionShare`` adlı bir "
|
||
#~ "klasöre kaydedilir ve dosyaların yüklenme "
|
||
#~ "zamanına göre otomatik olarak ayrı alt"
|
||
#~ " klasörler halinde düzenlenir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, OnionShare web addresses are"
|
||
#~ " protected with a private key (Client"
|
||
#~ " Authentication). A typical OnionShare "
|
||
#~ "address might look something like this::"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri "
|
||
#~ "rastgele bir parola ile korunur. Tipik"
|
||
#~ " bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi "
|
||
#~ "görünebilir::"
|
||
|
||
#~ msgid "And the Private key might look something like this::"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You're responsible for securely sharing "
|
||
#~ "that URL, and the private key, "
|
||
#~ "using a communication channel of your"
|
||
#~ " choice like in an encrypted chat "
|
||
#~ "message, or using something less secure"
|
||
#~ " like unencrypted e-mail, depending on "
|
||
#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module"
|
||
#~ "/your-security-plan>`_."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-"
|
||
#~ "security-plan>`_ bağlı olarak, bu URL'yi"
|
||
#~ " şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi "
|
||
#~ "seçtiğiniz bir iletişim kanalını veya "
|
||
#~ "şifrelenmemiş e-posta gibi daha az "
|
||
#~ "güvenli bir şeyi kullanarak güvenli bir"
|
||
#~ " şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tor Browser will then prompt for "
|
||
#~ "the private key in an authentication "
|
||
#~ "dialog, which the person can also "
|
||
#~ "then copy and paste in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you for example send a message"
|
||
#~ " to a Signal group, a copy of"
|
||
#~ " your message ends up on each "
|
||
#~ "device (the devices, and computers if"
|
||
#~ " they set up Signal Desktop) of "
|
||
#~ "each member of the group. Even if"
|
||
#~ " disappearing messages is turned on, "
|
||
#~ "it's hard to confirm all copies of"
|
||
#~ " the messages are actually deleted "
|
||
#~ "from all devices, and from any "
|
||
#~ "other places (like notifications databases)"
|
||
#~ " they may have been saved to. "
|
||
#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
|
||
#~ " messages anywhere, so the problem is"
|
||
#~ " reduced to a minimum."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj "
|
||
#~ "gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası grubun"
|
||
#~ " her üyesinin her aygıtında (aygıtlar "
|
||
#~ "ve Signal Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar)"
|
||
#~ " bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa "
|
||
#~ "bile, mesajların tüm kopyalarının tüm "
|
||
#~ "aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri "
|
||
#~ "diğer yerlerden (bildirim veri tabanları "
|
||
#~ "gibi) gerçekten silindiğini doğrulamak zordur."
|
||
#~ " OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir"
|
||
#~ " yerde depolamadığından sorun en aza "
|
||
#~ "indirilir."
|
||
|