mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
329 lines
16 KiB
Plaintext
329 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
|
||
"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:2
|
||
msgid "Security Design"
|
||
msgstr "Σχεδίαση ασφαλείας"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:4
|
||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δείτε το :ref:'how_it_works' πρώτα, για να μάθετε πώς λειτουργεί "
|
||
"OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:6
|
||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όπως όλες οι εφαρμογές και το OnionShare ενδέχεται να περιέχει σφάλματα ή"
|
||
" ευπάθειες."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:9
|
||
msgid "What OnionShare protects against"
|
||
msgstr "Από τί σας προστατεύει το OnionShare"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
|
||
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
|
||
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
|
||
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
|
||
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
|
||
" the computers of others."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Τρίτα μέρη δεν έχουν πρόσβαση σε οτιδήποτε συμβαίνει στο OnionShare.** "
|
||
"Η χρήση του OnionShare σημαίνει φιλοξενία των υπηρεσιών απευθείας στον "
|
||
"υπολογιστή σας. Τα αρχεία που διαμοιράζεστε με το OnionShare, δεν "
|
||
"μεταφορτώνονται σε κανέναν διακομιστή. Εάν δημιουργήσετε ένα δωμάτιο "
|
||
"συνομιλίας OnionShare, ο υπολογιστής σας λειτουργεί ως διακομιστής. Με "
|
||
"αυτό τον τρόπο δεν χρειάζεται να δείξετε εμπιστοσύνη σε υπολογιστές "
|
||
"άλλων."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
||
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
|
||
"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
|
||
"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
|
||
"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
|
||
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
||
"the onion service's private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Δεν μπορεί να γίνει υποκλοπή στις υπηρεσίες μεταφορά του OnionShare. **"
|
||
" Η σύνδεση της υπηρεσίας onion Tor και του Tor Browser είναι "
|
||
"κρυπτογραφημένη από άκρο σε άκρο. Αυτό σημαίνει ότι οι εισβολείς δικτύου "
|
||
"δεν μπορούν να παρακολουθούν τίποτα εκτός από την κρυπτογραφημένη κίνηση."
|
||
" Ακόμα και με την υποκλοπή από κακόβουλο κόμβο που χρησιμοποιείται για τη"
|
||
" σύνδεση του Tor Browser με την υπηρεσία OnionShare Onion, η κίνηση "
|
||
"κρυπτογραφείται χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί της υπηρεσίας onion."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
|
||
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
|
||
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
|
||
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
||
"identity of the OnionShare user."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Η ανωνυμία των χρηστών OnionShare προστατεύεται από το Tor.** Τα "
|
||
"OnionShare και Tor Browser προστατεύουν την ανωνυμία των χρηστών. Εφόσον "
|
||
"ο χρήστης του OnionShare κοινοποιεί ανώνυμα τη διεύθυνση OnionShare με "
|
||
"χρήστες του Tor Browser, οι χρήστες του Tor Browser και οι υποκλοπές δεν "
|
||
"μπορούν να μάθουν την ταυτότητα του χρήστη του OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||
"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
|
||
"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
|
||
"to guess the private key used for client authentication in order to "
|
||
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
|
||
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:20
|
||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||
msgstr "Απο τι δεν προστατεύει το OnionShare"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
|
||
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
|
||
"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
|
||
"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
|
||
" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
|
||
"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
|
||
" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
|
||
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
|
||
"that isn't secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare ενδέχεται να μην είναι "
|
||
"ασφαλής.** Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare είναι ευθύνη του "
|
||
"χρήστη OnionShare. Εάν σταλεί με ασφάλεια (όπως μέσω ενός μηνύματος "
|
||
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που παρακολουθείται από έναν εισβολέα), ένας "
|
||
"υποκλοπέας μπορεί να πει ότι χρησιμοποιείται το OnionShare. Εάν ο "
|
||
"θποκλοπέας φορτώσει τη διεύθυνση στο Tor Browser ενώ η υπηρεσία είναι "
|
||
"ακόμα σε λειτουργία, μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση σε αυτήν. Για να "
|
||
"αποφευχθεί αυτό, η διεύθυνση πρέπει να κοινοποιείται με ασφάλεια, μέσω "
|
||
"κρυπτογραφημένου μηνύματος κειμένου (πιθανώς με ενεργή τη διαγραφή "
|
||
"μηνυμάτων), κρυπτογραφημένου email ή αυτοπροσώπως. Δεν είναι απαραίτητο "
|
||
"όταν χρησιμοποιείτε το OnionShare για κάτι που δεν είναι μυστικό."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
|
||
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
|
||
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
|
||
" unless anonymity is a goal."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare ενδέχεται να μην είναι "
|
||
"ανώνυμη.** Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να διασφαλιστεί ότι η "
|
||
"διεύθυνση OnionShare κοινοποιείται ανώνυμα. Ένας νέος λογαριασμός email ή"
|
||
" συνομιλίας, προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
|
||
"κοινή χρήση της διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός αν η ανωνυμία "
|
||
"είναι στόχος."
|
||
|
||
#~ msgid "Security design"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
|
||
#~ " the basics of how OnionShare works."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**Third parties don't have access to "
|
||
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
||
#~ "When you use OnionShare, you host "
|
||
#~ "services directly on your computer. For"
|
||
#~ " example, when you share files with"
|
||
#~ " OnionShare, you don't upload these "
|
||
#~ "files to any server, and when you"
|
||
#~ " start an OnionShare chat room, your"
|
||
#~ " computer is the chat room server "
|
||
#~ "itself. Traditional ways of sharing "
|
||
#~ "files or setting up websites and "
|
||
#~ "chat rooms require trusting a service"
|
||
#~ " with access to your data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
|
||
#~ "anything that happens in OnionShare in"
|
||
#~ " transit.** Because connections between Tor"
|
||
#~ " onion services and Tor Browser are"
|
||
#~ " end-to-end encrypted, no network "
|
||
#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
|
||
#~ " in an OnionShare service. If the "
|
||
#~ "eavesdropper is positioned on the "
|
||
#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
|
||
#~ " user's end, or is a malicious "
|
||
#~ "Tor node, they will only see Tor"
|
||
#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
|
||
#~ " malicious rendezvous node used to "
|
||
#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
|
||
#~ "onion service, the traffic will be "
|
||
#~ "encrypted using the onion service key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||
#~ "onion service, they still can't access"
|
||
#~ " anything.** There have been attacks "
|
||
#~ "against the Tor network that can "
|
||
#~ "enumerate onion services. Even if "
|
||
#~ "someone discovers the .onion address of"
|
||
#~ " an OnionShare onion service, they "
|
||
#~ "can't access it without also knowing "
|
||
#~ "the service's random password (unless, "
|
||
#~ "of course, the OnionShare users chooses"
|
||
#~ " to disable the password and make "
|
||
#~ "it public). The password is generated"
|
||
#~ " by choosing two random words from"
|
||
#~ " a list of 6800 words, meaning "
|
||
#~ "there are 6800^2, or about 46 "
|
||
#~ "million possible password. But they can"
|
||
#~ " only make 20 wrong guesses before"
|
||
#~ " OnionShare stops the server, preventing"
|
||
#~ " brute force attacks against the "
|
||
#~ "password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||
#~ " not be secure.** The OnionShare user"
|
||
#~ " is responsible for securely communicating"
|
||
#~ " the OnionShare address with people. "
|
||
#~ "If they send it insecurely (such "
|
||
#~ "as through an email message, and "
|
||
#~ "their email is being monitored by "
|
||
#~ "an attacker), the eavesdropper will "
|
||
#~ "learn that they're using OnionShare. If"
|
||
#~ " the attacker loads the address in"
|
||
#~ " Tor Browser before the legitimate "
|
||
#~ "recipient gets to it, they can "
|
||
#~ "access the service. If this risk "
|
||
#~ "fits the user's threat model, they "
|
||
#~ "must find a more secure way to "
|
||
#~ "communicate the address, such as in "
|
||
#~ "an encrypted email, chat, or voice "
|
||
#~ "call. This isn't necessary in cases "
|
||
#~ "where OnionShare is being used for "
|
||
#~ "something that isn't secret."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||
#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
|
||
#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
|
||
#~ "if the user wishes to remain "
|
||
#~ "anonymous they must take extra steps "
|
||
#~ "to ensure this while communicating the"
|
||
#~ " OnionShare address. For example, they "
|
||
#~ "might need to use Tor to create"
|
||
#~ " a new anonymous email or chat "
|
||
#~ "account, and only access it over "
|
||
#~ "Tor, to use for sharing the "
|
||
#~ "address. This isn't necessary in cases"
|
||
#~ " where there's no need to protect "
|
||
#~ "anonymity, such as co-workers who "
|
||
#~ "know each other sharing work documents."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
||
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
||
#~ " a password will be prevent them "
|
||
#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
|
||
#~ " user chooses to turn it off "
|
||
#~ "and make it public). The password "
|
||
#~ "is generated by choosing two random "
|
||
#~ "words from a list of 6800 words,"
|
||
#~ " making 6800², or about 46 million"
|
||
#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
|
||
#~ "guesses can be made before OnionShare"
|
||
#~ " stops the server, preventing brute "
|
||
#~ "force attacks against the password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "**Εάν ένας εισβολέας μάθει για την "
|
||
#~ "υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην "
|
||
#~ "μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση.** Προηγούμενες"
|
||
#~ " επιθέσεις εναντίον του δικτύου Tor "
|
||
#~ "για έρευνα υπηρεσιών onion επέτρεψαν "
|
||
#~ "στον εισβολέα να ανακαλύψει ιδιωτικές "
|
||
#~ ".onion διευθύνσεις. Εάν μια επίθεση "
|
||
#~ "ανακαλύψει μια ιδιωτική διεύθυνση OnionShare,"
|
||
#~ " ένας κωδικός πρόσβασης θα τους "
|
||
#~ "εμποδίσει την πρόσβαση σε αυτήν (εκτός"
|
||
#~ " εάν ο χρήστης του OnionShare "
|
||
#~ "επιλέξει να την απενεργοποιήσει και να"
|
||
#~ " τον δημοσιοποιήσει). Ο κωδικός πρόσβασης"
|
||
#~ " δημιουργείται επιλέγοντας με δύο τυχαίες"
|
||
#~ " λέξεις από μια λίστα 6800 λέξεων,"
|
||
#~ " δημιουργώντας 6800^2 ή περίπου 46 "
|
||
#~ "εκατομμύρια πιθανούς κωδικούς πρόσβασης. Μόνο"
|
||
#~ " 20 λανθασμένες υποθέσεις μπορούν να "
|
||
#~ "γίνουν προτού το OnionShare σταματήσει "
|
||
#~ "τον διακομιστή, αποτρέποντας τις βίαιες "
|
||
#~ "επιθέσεις κατά του κωδικού πρόσβασης."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
||
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
||
#~ " but not the private key used "
|
||
#~ "for Client Authentication, they will be"
|
||
#~ " prevented from accessing it (unless "
|
||
#~ "the OnionShare user chooses to turn "
|
||
#~ "off the private key and make it"
|
||
#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||
#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
|
||
#~ "attack discovers a private OnionShare "
|
||
#~ "address, they will also need to "
|
||
#~ "guess the private key used for "
|
||
#~ "client authentication in order to access"
|
||
#~ " it (unless the OnionShare user "
|
||
#~ "chooses make their serivce public by "
|
||
#~ "turning off the private key -- see"
|
||
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|