mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
1cb862b739
Currently translated at 90.9% (10 of 11 strings) Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/nl/
294 lines
12 KiB
Plaintext
294 lines
12 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: nocturnalfilth <nocturnalfilth@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:2
|
|
msgid "Security Design"
|
|
msgstr "Beveiligingsontwerp"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:4
|
|
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lees eerst :ref: `how_it_works`om een idee te krijgen hoe OnionShare werkt."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:6
|
|
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Net als alle software kan ook OnionShare bugs of kwetsbaarheden bevatten."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:9
|
|
msgid "What OnionShare protects against"
|
|
msgstr "Waar OnionShare tegen beschermd"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
|
|
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
|
|
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
|
|
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
|
|
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
|
|
" the computers of others."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Derde partijen hebben geen toegang tot wat er gebeurt in OnionShare.** Het "
|
|
"gebruik van OnionShare betekent het hosten van diensten rechtstreeks op jouw "
|
|
"computer. Wanneer je bestanden deelt met OnionShare, dan worden naar geen "
|
|
"enkele server geüpload. Wanneer je een chatruimte maakt met OnionShare, dan "
|
|
"is je computer de server. Dit voorkomt het traditionele model dat je andere "
|
|
"computers moet vertrouwen."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
|
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
|
|
"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
|
|
"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
|
|
"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
|
|
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
|
"the onion service's private key."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Netwerk-afluisteraars kunnen niets bespioneren van wat er onderweg in "
|
|
"OnionShare gebeurt.** De verbinding tussen de Tor onion service en Tor "
|
|
"Browser is end-to-end versleuteld. Dit betekent dat netwerkaanvallers niets "
|
|
"kunnen afluisteren behalve versleuteld Tor-verkeer. Zelfs als een "
|
|
"afluisteraar een kwaadwillig rendezvous-knooppunt is dat wordt gebruikt om "
|
|
"de Tor Browser met de onion service van OnionShare te verbinden, wordt het "
|
|
"verkeer versleuteld met de privésleutel van de onion service."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
|
|
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
|
|
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
|
|
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
|
"identity of the OnionShare user."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Anonimiteit van de OnionShare gebruikers wordt beschermd door Tor.** "
|
|
"OnionShare en de Tor Browser beschermen de anonimiteit van de gebruikers. "
|
|
"Zolang de OnionShare gebruiker anoniem het OnionShare adres communiceert met "
|
|
"de Tor Browser gebruikers, kunnen de Tor Browser gebruikers en afluisteraars "
|
|
"de identiteit van de OnionShare gebruiker niet achterhalen."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
|
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
|
"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
|
|
" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
|
|
"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
|
|
"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
|
|
"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
|
|
"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
|
|
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Als een aanvaller de onion-service achterhaald, heeft hij nog steeds "
|
|
"nergens toegang toe.** Bij eerdere aanvallen op het Tor-netwerk om onion-"
|
|
"services te verzamelen, kon de aanvaller privé .onion-adressen ontdekken. "
|
|
"Als een aanvaller een privé OnionShare-adres ontdekt, zal een wachtwoord hen "
|
|
"verhinderen er toegang toe te krijgen (tenzij de OnionShare-gebruiker ervoor "
|
|
"kiest het uit te schakelen en het openbaar te maken). Het wachtwoord wordt "
|
|
"gegenereerd door twee willekeurige woorden te kiezen uit een lijst van 6800 "
|
|
"woorden, wat neerkomt op 6800², of ongeveer 46 miljoen mogelijke "
|
|
"wachtwoorden. Er kunnen slechts 20 foutieve pogingen worden gedaan voordat "
|
|
"OnionShare de server stopt, waardoor brute force aanvallen op het wachtwoord "
|
|
"worden voorkomen."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
|
msgstr "Waar OnionShare niet tegen beschermt"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
|
|
"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
|
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
|
|
" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
|
|
"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
|
|
"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
|
|
"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
|
|
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
|
|
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Het communiceren van het OnionShare-adres is mogelijk niet veilig.** Het "
|
|
"communiceren van het OnionShare-adres aan mensen is de verantwoordelijkheid "
|
|
"van de OnionShare-gebruiker. Als het onveilig wordt verzonden (bijvoorbeeld "
|
|
"via een e-mailbericht dat wordt bewaakt door een aanvaller), kan een "
|
|
"afluisteraar zien dat OnionShare wordt gebruikt. Als de afluisteraar het "
|
|
"adres in de Tor-browser laadt terwijl de service nog steeds bestaat, hebben "
|
|
"ze er toegang toe. Om dit te voorkomen, moet het adres veilig worden "
|
|
"gecommuniceerd, via een versleuteld sms-bericht (waarschijnlijk met "
|
|
"verdwijnende berichten ingeschakeld), versleutelde e-mail of persoonlijk. "
|
|
"Dit is niet nodig bij het gebruik van OnionShare voor iets dat niet geheim "
|
|
"is."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
|
|
"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
|
|
"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
|
|
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
|
"anonymity is a goal."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Het communiceren van het OnionShare adres is mogelijk niet anoniem.** Er "
|
|
"moeten extra voorzorgsmaatregelen worden genomen om ervoor te zorgen dat het "
|
|
"OnionShare adres anoniem wordt gecommuniceerd. Een nieuw e-mail of chat "
|
|
"account, alleen toegankelijk via Tor, kan worden gebruikt om het adres te "
|
|
"delen. Dit is niet nodig tenzij anonimiteit het doel is."
|
|
|
|
#~ msgid "Security design"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
|
|
#~ " the basics of how OnionShare works."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**Third parties don't have access to "
|
|
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
|
#~ "When you use OnionShare, you host "
|
|
#~ "services directly on your computer. For"
|
|
#~ " example, when you share files with"
|
|
#~ " OnionShare, you don't upload these "
|
|
#~ "files to any server, and when you"
|
|
#~ " start an OnionShare chat room, your"
|
|
#~ " computer is the chat room server "
|
|
#~ "itself. Traditional ways of sharing "
|
|
#~ "files or setting up websites and "
|
|
#~ "chat rooms require trusting a service"
|
|
#~ " with access to your data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
|
|
#~ "anything that happens in OnionShare in"
|
|
#~ " transit.** Because connections between Tor"
|
|
#~ " onion services and Tor Browser are"
|
|
#~ " end-to-end encrypted, no network "
|
|
#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
|
|
#~ " in an OnionShare service. If the "
|
|
#~ "eavesdropper is positioned on the "
|
|
#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
|
|
#~ " user's end, or is a malicious "
|
|
#~ "Tor node, they will only see Tor"
|
|
#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
|
|
#~ " malicious rendezvous node used to "
|
|
#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
|
|
#~ "onion service, the traffic will be "
|
|
#~ "encrypted using the onion service key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**If an attacker learns about the "
|
|
#~ "onion service, they still can't access"
|
|
#~ " anything.** There have been attacks "
|
|
#~ "against the Tor network that can "
|
|
#~ "enumerate onion services. Even if "
|
|
#~ "someone discovers the .onion address of"
|
|
#~ " an OnionShare onion service, they "
|
|
#~ "can't access it without also knowing "
|
|
#~ "the service's random password (unless, "
|
|
#~ "of course, the OnionShare users chooses"
|
|
#~ " to disable the password and make "
|
|
#~ "it public). The password is generated"
|
|
#~ " by choosing two random words from"
|
|
#~ " a list of 6800 words, meaning "
|
|
#~ "there are 6800^2, or about 46 "
|
|
#~ "million possible password. But they can"
|
|
#~ " only make 20 wrong guesses before"
|
|
#~ " OnionShare stops the server, preventing"
|
|
#~ " brute force attacks against the "
|
|
#~ "password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
|
#~ " not be secure.** The OnionShare user"
|
|
#~ " is responsible for securely communicating"
|
|
#~ " the OnionShare address with people. "
|
|
#~ "If they send it insecurely (such "
|
|
#~ "as through an email message, and "
|
|
#~ "their email is being monitored by "
|
|
#~ "an attacker), the eavesdropper will "
|
|
#~ "learn that they're using OnionShare. If"
|
|
#~ " the attacker loads the address in"
|
|
#~ " Tor Browser before the legitimate "
|
|
#~ "recipient gets to it, they can "
|
|
#~ "access the service. If this risk "
|
|
#~ "fits the user's threat model, they "
|
|
#~ "must find a more secure way to "
|
|
#~ "communicate the address, such as in "
|
|
#~ "an encrypted email, chat, or voice "
|
|
#~ "call. This isn't necessary in cases "
|
|
#~ "where OnionShare is being used for "
|
|
#~ "something that isn't secret."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
|
#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
|
|
#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
|
|
#~ "if the user wishes to remain "
|
|
#~ "anonymous they must take extra steps "
|
|
#~ "to ensure this while communicating the"
|
|
#~ " OnionShare address. For example, they "
|
|
#~ "might need to use Tor to create"
|
|
#~ " a new anonymous email or chat "
|
|
#~ "account, and only access it over "
|
|
#~ "Tor, to use for sharing the "
|
|
#~ "address. This isn't necessary in cases"
|
|
#~ " where there's no need to protect "
|
|
#~ "anonymity, such as co-workers who "
|
|
#~ "know each other sharing work documents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**If an attacker learns about the "
|
|
#~ "onion service, it still can't access "
|
|
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
|
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
|
#~ " allowed the attacker to discover "
|
|
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
|
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
|
#~ " a password will be prevent them "
|
|
#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
|
|
#~ " user chooses to turn it off "
|
|
#~ "and make it public).. The password "
|
|
#~ "is generated by choosing two random "
|
|
#~ "words from a list of 6800 words,"
|
|
#~ " making 6800^2, or about 46 million"
|
|
#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
|
|
#~ "guesses can be made before OnionShare"
|
|
#~ " stops the server, preventing brute "
|
|
#~ "force attacks against the password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
|
#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
|
|
#~ " be taken to ensure the OnionShare"
|
|
#~ " address is communicated anonymously. A "
|
|
#~ "new email or chat account, only "
|
|
#~ "accessed over Tor, can be used to"
|
|
#~ " share the address. This isn't "
|
|
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
|
|
#~ msgstr ""
|