Hosted Weblate 3ac3e7aa7f
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Index
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Help
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Security
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/
2025-02-11 16:40:02 +01:00

552 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Himmel <Himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr "インストール"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
msgstr "Windows と macOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Windows と macOS の場合は\\ `OnionShare のウェブサイト <https://onionshare."
"org/>`_\\ からダウンロードできます。"
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Mobile"
msgstr "モバイル"
#: ../../source/install.rst:14
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
msgstr "モバイル版 OnionShare は、以下のリンクからダウンロードできます。"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
msgstr ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
#: ../../source/install.rst:24
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22
msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr ""
"IPA の直接ダウンロード: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
#: ../../source/install.rst:23
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
#: ../../source/install.rst:27
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:29
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Linux の場合は、様々なインストール方法がありますが、推奨されるのは\\ "
"`Flatpak <https://flatpak.org/>`_\\ または\\ `Snap <https://snapcraft.io/"
">`_\\ のパッケージを使用することです。Flatpak や Snap を使用すると、最新の"
"バージョンを確実に入手することができ、サンドボックスで OnionShare が実行され"
"ます。"
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"Snapcraft サポートは Ubuntu に組み込まれており、Fedora には Flatpak のサポー"
"トが付属していますが、どちらを使用するかはユーザー次第です。両方ともすべての "
"Linux ディストリビューションで動作します。"
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Flatpak で OnionShare をインストール**: https://flathub.org/apps/details/"
"org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:36
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Snapcraft で OnionShare をインストール**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"PGP で署名された ``.flatpak`` や ``.snap`` パッケージを https://onionshare."
"org/dist/ からダウンロードしてインストールすることもできます。"
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Flatpak をインストールする方法"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"PGP で署名された\\ `シングルファイルバンドル <https://docs.flatpak.org/en/"
"latest/single-file-bundles.html>`_\\ を使用して、Flatpak で OnionShare を手動"
"でインストールしたい場合は、以下の手順に沿ってください。"
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
msgstr "https://flatpak.org/setup/ に従って Flatpak をインストールします。"
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
msgstr ""
"``flatpak remote-add --if-not-exists flathub https://flathub.org/repo/"
"flathub.flatpakrepo`` を実行して、Flathub リポジトリを追加します。Flathub か"
"ら OnionShare をダウンロードすることはありませんが、OnionShare は Flathub で"
"のみ利用できるパッケージに依存しています。"
#: ../../source/install.rst:47
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
"https://onionshare.org/dist/ にアクセスして、OnionShare の最新バージョンを選"
"択し、 ``.flatpak`` および ``.flatpak.asc`` ファイルをダウンロード。"
#: ../../source/install.rst:48
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
msgstr ""
"``.flatpak`` ファイルの PG P署名を検証します。詳細は\\ :ref:"
"`verifying_sigs`\\ をご覧ください。"
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded."
msgstr ""
"``flatpak install OnionShare-VERSION.flatpak`` を実行して ``.flatpak`` ファイ"
"ルをインストールします。その際には ``VERSION`` をダウンロードしたファイルの"
"バージョン番号に置き換えてください。"
#: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr "OnionShare は `flatpak run org.onionshare.OnionShare` で実行できます。"
#: ../../source/install.rst:54
msgid "Manual Snapcraft Installation"
msgstr "Snapcraft をインストールする方法"
#: ../../source/install.rst:56
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
"PGP で署名された Snapcraft パッケージを使用して、Snapcraft で OnionShare を手"
"動でインストールしたい場合は、以下の手順に沿ってください。"
#: ../../source/install.rst:58
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
msgstr ""
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd に従って Snapcraft をインストール"
"します。"
#: ../../source/install.rst:59
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
"https://onionshare.org/dist/ にアクセスして OnionShare の最新バージョンを選択"
"し、 ``.snap`` ファイルと ``.snap.asc`` ファイルをダウンロードします。"
#: ../../source/install.rst:60
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
msgstr ""
"``.snap`` ファイルの PGP 署名を検証。詳細は\\ :ref:`verifying_sigs`\\ をご覧"
"ください。"
#: ../../source/install.rst:61
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
"``snap install --dangerous onionshare_VERSION_amd64.snap`` を実行して ``."
"snap`` ファイルをインストールします。その際には ``VERSION`` をダウンロードし"
"たファイルのバージョン番号に置き換えてください。パッケージは Snapcraft ストア"
"によって署名されていないため、`--dangerous` を使用する必要があります。ただ"
"し、既に PGP 署名を検証しているので、問題はありません。"
#: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
msgstr "OnionShare は `snap run onionshare` で実行できます。"
#: ../../source/install.rst:68
msgid "Command-line only"
msgstr "コマンドラインのみ"
#: ../../source/install.rst:70
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Python のパッケージマネージャー ``pip`` を使えば、どのオペレーティングシステ"
"ムにも OnionShare のコマンドライン版をインストールすることができます。詳細は"
"\\ :ref:`cli`\\ をご覧ください。"
#: ../../source/install.rst:75
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare can "
"also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's available via "
"its ports collection or as pre-built package. Should you opt to install and "
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
msgstr ""
"OnionShare は\\ `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_\\ にもインストールできます"
"ただし、FreeBSD 向けに公式に開発されているわけではありません。ports "
"collection 経由か、ビルド済みパッケージとして利用可能です。OnionShare を "
"FreeBSD オペレーティングシステムにインストールして使用する場合は、OnionShare "
"プロジェクトによって公式に\\ **サポートされていない**\\ ことに注意してくださ"
"い。"
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"Though not being offered and officially maintained by the OnionShare "
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the source "
"codes from the official OnionShare repository (or its official release "
"packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Should "
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
"following resources:"
msgstr ""
"OnionShare の開発者によって公式に保守されているわけではありませんが、 "
"FreeBSD のパッケージと ports は、OnionShare の公式リポジトリ(または\\ `PyPI "
"<https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_\\ からの公式リリースパッケージ)"
"からソースコードを取得して検証しています。このプラットフォームに関わる変更を"
"確認したい場合は、以下のウェブページをご覧ください。"
#: ../../source/install.rst:81
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:82
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:85
msgid "Manual pkg Installation"
msgstr "pkgをインストールする方法"
#: ../../source/install.rst:87
msgid ""
"To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with "
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr ""
"バイナリーのパッケージをインストールするには、``pkg install pyXY-"
"onionshare`` を使用してください。``pyXY`` には、パッケージがビルドされた "
"Python のバージョンを指定してください。Python 3.9 用の OnionShare をインス"
"トールするには、次のように指定してください::"
#: ../../source/install.rst:91
msgid ""
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as pre-"
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version."
msgstr ""
"また、\\ **コマンドラインのみ**\\ のバージョンの OnionShare もビルド済みパッ"
"ケージとして提供されています。このバージョンをインストールしたい場合は、"
"``py39-onionshare`` を ``py39-onionshare-cli`` に置き換えてください。"
#: ../../source/install.rst:93
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built packages, "
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr ""
"FreeBSD のビルド済みパッケージに関する追加情報や詳細については、 \\ `公式ハン"
"ドブックの pkg に関するセクション <https://docs.freebsd.org/en/books/"
"handbook/ports/#pkgng-intro>`_\\ をご覧ください。"
#: ../../source/install.rst:96
msgid "Manual port Installation"
msgstr "port をインストールする方法"
#: ../../source/install.rst:98
msgid ""
"To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection "
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::"
msgstr ""
"FreeBSD の port をインストールするには、チェックアウト済の\\ `ports "
"collection <https://freebsd.org/ports/>`_\\ ディレクトリーに移動し、以下のコ"
"マンドを実行してください。"
#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
"The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line "
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version."
msgstr ""
"Ports collection では、\\ **コマンドラインのみ**\\ のバージョンの OnionShare "
"の port も提供しています。このバージョンをインストールしたい場合は、``www/"
"onionshare`` を ``www/onionshare-cli`` に置き換えてください。"
#: ../../source/install.rst:104
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD ports collection, "
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr ""
"FreeBSD ports collection に関する追加情報や詳細については、\\ `公式ハンドブッ"
"クの ports に関するセクション <https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/"
"ports/#ports-using>`_\\ をご覧ください。"
#: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "PGP 署名を検証する方法"
#: ../../source/install.rst:111
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
"alone if you'd like."
msgstr ""
"PGP 署名を検証すると、ダウンロードしたパッケージが改竄されていないことを確認"
"できます。Windows と macOS の場合、OnionShare のバイナリーには OS に特有の署"
"名があるため、PGP 署名の検証は、より強固な安全性を確保しようとする際に役立ち"
"ます。OS の署名のみに頼っても構いません。"
#: ../../source/install.rst:115
msgid "Signing key"
msgstr "署名鍵"
#: ../../source/install.rst:117
#, fuzzy
msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:"
msgstr ""
"パッケージは、特定のリリースを担当するコア開発者によって署名されます。以下は "
"OnionShare のコア開発者の署名に関する情報です。"
#: ../../source/install.rst:122
msgid "Micah Lee:"
msgstr "Micah Lee:"
#: ../../source/install.rst:121
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr ""
"PGP公開鍵のフィンガープリント ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:122
msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Micah の鍵は keys.openpgp.org の\\ `鍵サーバー<https://keys.openpgp.org/vks/"
"v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_\\ からダウン"
"ロードできます。"
#: ../../source/install.rst:126
msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr "Saptak Sengupta:"
#: ../../source/install.rst:125
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr ""
"PGP 公開鍵のフィンガープリント ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
#: ../../source/install.rst:126
msgid ""
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
"Saptak の鍵は keys.openpgp.org の\\ `鍵サーバー <https://keys.openpgp.org/"
"vks/v1/by-fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_\\ からダウ"
"ンロードできます。"
#: ../../source/install.rst:130
msgid "Miguel Jacq:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:129
#, fuzzy
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr ""
"PGP公開鍵のフィンガープリント ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr ""
"Micah の鍵は keys.openpgp.org の\\ `鍵サーバー<https://keys.openpgp.org/vks/"
"v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_\\ からダウン"
"ロードできます。"
#: ../../source/install.rst:132
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"署名の検証には、GnuPG をインストールしておく必要があります。macOS の場合は\\ "
"`GPGTools <https://gpgtools.org/>`_\\ 、Windows の場合は\\ `Gpg4win <https://"
"www.gpg4win.org/>`_\\ などを試してみてください。"
#: ../../source/install.rst:135
msgid "Signatures"
msgstr "署名"
#: ../../source/install.rst:137
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"``.asc`` ファイルによる署名、Windows、macOS、Flatpak、Snap、ソースコードの"
"パッケージは、それぞれ https://onionshare.org/dist/ の各バージョンのフォル"
"ダーから入手できます。\\ `GitHub のリリースページ <https://github.com/"
"micahflee/onionshare/releases>`_\\ でも入手できます。"
#: ../../source/install.rst:141
msgid "Verifying"
msgstr "検証"
#: ../../source/install.rst:143
msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:"
msgstr ""
"コア開発者の公開鍵を GnuPG キーチェーンにインポートし、バイナリーと ``.asc`` "
"署名をダウンロードしたら、以下のようにターミナルでバイナリーを検証できます。"
#: ../../source/install.rst:145
msgid "For Windows::"
msgstr "Windows の場合は、以下のように入力してください。"
#: ../../source/install.rst:149
msgid "For macOS::"
msgstr "macOS の場合は、以下のように入力してください。"
#: ../../source/install.rst:153
msgid "For Linux::"
msgstr "Linux の場合は、以下のように入力してください。"
#: ../../source/install.rst:159
msgid "and for the source file::"
msgstr "ソースコードに関しては、以下のように入力してください。"
#: ../../source/install.rst:163
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "以下のように出力されるはずです。"
#: ../../source/install.rst:173
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package."
msgstr ""
"もし ``Good signature from`` が表示されない場合は、ファイルの完全性に問題があ"
"るため(悪意による場合とそうでない場合があります)、そのパッケージはインス"
"トールしないでください。"
#: ../../source/install.rst:175
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"なお、上で表示されている ``WARNING:`` はパッケージに問題があることを示すもの"
"ではなく、あなたが Micahコア開発者の PGP 鍵の「信頼」レベルを設定していな"
"いことを意味しているだけです。"
#: ../../source/install.rst:177
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful."
msgstr ""
"PGP 署名を確認する方法の詳細に関しては\\ `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/"
"security/verifying-signatures/>`_\\ または\\ `Tor Project <https://support."
"torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_\\ のガイドが役立つかもしれませ"
"ん。"
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr "またはWindowsの場合はコマンド・プロンプトで以下のように::"