mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-01-03 11:40:58 -05:00
249 lines
10 KiB
Plaintext
249 lines
10 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:2
|
|
msgid "Developing OnionShare"
|
|
msgstr "Desarrollando OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:7
|
|
msgid "Collaborating"
|
|
msgstr "Colaborando"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
|
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
|
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
|
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
|
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
|
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
|
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare tiene un equipo Keybase abierto para discutir el proyecto, hacer "
|
|
"preguntas, compartir ideas y diseños, y hacer planes para futuro desarrollo. "
|
|
"(También es una manera fácil de enviar mensajes directos cifrados de extremo "
|
|
"a extremo a otros en la comunidad OnionShare, como por ejemplo, direcciones "
|
|
"OnionShare.) Para usar Keybase, descarga la `aplicación Keybase <https://"
|
|
"keybase.io/download>`_, crea una cuenta, y `únete a este equipo <https://"
|
|
"keybase.io/team/onionshare>`_. Dentro de la aplicación, vé hacia \"Equipos"
|
|
"\", haz clic en \"Unirse a un Equipo\", y tipea \"onionshare\"."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
|
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare también tiene una `lista de correo <https://lists.riseup.net/www/"
|
|
"subscribe/onionshare-dev>`_ para desarrolladores y diseñafores para discutir "
|
|
"el proyecto."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:15
|
|
msgid "Contributing Code"
|
|
msgstr "Contribuyendo código"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
|
"com/onionshare/onionshare"
|
|
msgstr ""
|
|
"El código fuente de OnionShare se encuentra en este repositorio Git: https://"
|
|
"github.com/onionshare/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
|
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
|
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
|
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si quisieras contribuir código a OnionShare, ayuda unirse al equipo Keybase "
|
|
"y hacer preguntas acerca de en qué estás pensando trabajar. También deberías "
|
|
"revisar todas las `cuestiones abiertas <https://github.com/onionshare/"
|
|
"onionshare/issues>`_ en GitHub para ver si hay alguna a la cual te gustaría "
|
|
"encarar."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
|
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
|
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando estés listo para contribuir código, abre una solicitud de tiraje en "
|
|
"el repositorio GitHub, y uno de los mantenedores del proyecto la revisará, y "
|
|
"posiblemente haga preguntas, solicite cambios, la rechace o la incorpore "
|
|
"dentro del proyecto."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:27
|
|
msgid "Starting Development"
|
|
msgstr "Iniciando el desarrollo"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
|
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
|
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
|
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
|
"up your development environment for the graphical version."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare está desarrollado en Python. Para empezar, clona el repositorio "
|
|
"Git en https://github.com/onionshare/onionshare/ y luego consulta el archivo "
|
|
"``cli/README.md`` para aprender cómo configurar tu entorno de desarrollo "
|
|
"para la versión de consola, y el archivo ``desktop/README.md`` para aprender "
|
|
"cómo configurar tu entorno de desarrollo para la versión gráfica."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
|
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
|
"source tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esos archivos contienen las instrucciones técnicas y comandos necesarios "
|
|
"para instalar las dependencias para tu platforma, y ejecutar OnionShare "
|
|
"desde la estructura de directorio fuente."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:35
|
|
msgid "Debugging tips"
|
|
msgstr "Consejos para depuración"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:38
|
|
msgid "Verbose mode"
|
|
msgstr "Modo detallado"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
|
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
|
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
|
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
|
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durante el desarrollo, es conveniente ejecutar OnionShare desde un terminal "
|
|
"y agregar el modificador ``--verbose`` (o ``-v``) al comando. Esto imprime "
|
|
"una cantidad de mensajes útiles a la terminal, tales como cuándo son "
|
|
"inicializados ciertos objetos, cuándo ocurren eventos (como botones "
|
|
"cliqueados, ajustes guardados o recargados), y otra información de "
|
|
"depuración. Por ejemplo::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
|
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes agregar tus propios mensajes de depuración ejecutando el método "
|
|
"``Common.log`` desde ``onionshare/common.py``. Por ejemplo:"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
|
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
|
"manipulated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto puede ser útil para conocer la cadena de eventos que ocurre cuando usas "
|
|
"OnionShare, o el valor de ciertas variables antes y después de que sean "
|
|
"manipuladas."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:124
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Solo local"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
|
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
|
"flag. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tor es lento, y a menudo es conveniente saltear el inicio de servicios onion "
|
|
"sin excepción durante el desarrollo. Puedes hacer esto con el modoficador "
|
|
"``--local-only``. Por ejemplo:"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:165
|
|
msgid ""
|
|
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
|
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
|
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
|
msgstr ""
|
|
"En este caso, cargas el URL ``http://127.0.0.1:17641`` en un navegador web "
|
|
"normal como Firefox, en vez de usar al Navegador Tor. No se precisa "
|
|
"realmente la clave privada en el modo 'solo local', por lo que puedes "
|
|
"ignorarla."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:168
|
|
msgid "Contributing Translations"
|
|
msgstr "Contribuyendo traducciones"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:170
|
|
msgid ""
|
|
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
|
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
|
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
|
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayuda a que OnionShare sea más fácil de usar, y más familiar y amigable para "
|
|
"las personas, traduciéndolo en `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
|
"projects/onionshare/>`_. Siempre mantén \"OnionShare\" en el alfabeto "
|
|
"latino, y usa \"OnionShare (nombre local)\" si fuera necesario."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:172
|
|
msgid ""
|
|
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para ayudar a traducir, crea una cuenta Hosted Weblate y empieza a "
|
|
"contribuir."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:175
|
|
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
|
msgstr "Sugerencias para cadenas de caracteres en el original en Inglés"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:177
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
|
"application and the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"A veces, las cadenas de caracteres en Inglés están equivocadas, o no se "
|
|
"corresponden entre la aplicación y la documentación."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:179
|
|
msgid ""
|
|
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
|
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
|
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
|
"usual code review processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Propone mejoras en las cadenas fuente añadiendo @kingu a tu comentario en "
|
|
"Weblate, o abre una cuestión o solicitud de tiraje en GitHub. Esta última "
|
|
"asegura que todos los desarrolladores de nivel superior vean las "
|
|
"sugerencias, y potencialmente puede modificar la cadena a través de los "
|
|
"procesos usuales de revisión de código."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:183
|
|
msgid "Status of Translations"
|
|
msgstr "Estado de las traducciones"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:184
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
|
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
|
"dev@lists.riseup.net"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí está el estado actual de las traducciones. Si quieres empezar una "
|
|
"traducción en un lenguaje que no se encuentra aquí, por favor escríbenos a "
|
|
"la lista de correo: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|