mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
43e59cd8c1
Currently translated at 35.2% (6 of 17 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (33 of 33 strings) Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 11.7% (2 of 17 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 90.9% (30 of 33 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings) Translated using Weblate (Russian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ru/ Co-authored-by: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ja/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ru/ Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translation: OnionShare/Doc - Features Translation: OnionShare/Doc - Tor
1116 lines
53 KiB
Plaintext
1116 lines
53 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-12-16 21:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:4
|
||
msgid "How OnionShare Works"
|
||
msgstr "Принципы работы OnionShare"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
|
||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare запускает службы локально на компьютере пользователя и затем "
|
||
"делает их доступными другим людям при помощи`Tor "
|
||
"<https://www.torproject.org/>`_ `onion сервисов "
|
||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:8
|
||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||
msgstr "По умолчанию, веб-адреса OnionShare защищены секретным ключом."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:10
|
||
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
||
msgstr "Адреса OnionShare выглядят примерно так::"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:14
|
||
msgid "And private keys might look something like this::"
|
||
msgstr "А секретные ключи выглядят примерно так::"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
|
||
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
|
||
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы несёте ответственность за безопасную передачу URL и секретного ключа с"
|
||
" использованием различных каналов связи, таких как зашифрованный чат или "
|
||
"что-то менее безопасное, как например незашифрованное сообщение "
|
||
"электронной почты, в зависимости от вашей `модели угрозы "
|
||
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
|
||
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
|
||
"also then copy and paste in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны"
|
||
" скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser "
|
||
"<https://www.torproject.org/>`_. Tor Browser запросит секретный ключ, "
|
||
"который получатели таже могут скопировать и вставить в соответствующую "
|
||
"форму."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
|
||
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
|
||
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
|
||
"works best when working with people in real-time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если OnionShare запускается на ноутбуке и используется для отправки "
|
||
"файлов, то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", "
|
||
"сервис OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет "
|
||
"восстановлено соединение с сетью Internet. Рекомендуется использовать "
|
||
"OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального "
|
||
"времени\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
|
||
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
|
||
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
|
||
":doc:`security design </security>` for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поскольку комьютер пользователя является одновременно веб-сервером, "
|
||
"*никакие третьи лица не имеют доступа к внутренним процессам OnionShare*,"
|
||
" включая разработчиков. Приложение полностью приватно. И, поскольку "
|
||
"работа OnionShare основана на использовании onion сервисов сети Tor, он "
|
||
"также защищает анонимность пользователя. Дополнительную информацию можно "
|
||
"найти :здесь:`Обеспечение безопасности </security>`."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:29
|
||
msgid "Share Files"
|
||
msgstr "Отправка файлов"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
|
||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare позволяет анонимно и безопасно отправлять файлы и директории "
|
||
"другим людями. Для этого нужно открыть вкладку \"Отправить\", "
|
||
"\"перетащить\" в приложение файлы и директории, которые нужно отправить и"
|
||
" нажать кнопку \"Сделать доступным для скачивания\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||
msgstr ""
|
||
"После добавления файлов в OnionShare отобразятся некоторые настройки. "
|
||
"Убедитесь, что используете только интересующие Вас настройки перед "
|
||
"началом отправки."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
||
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
|
||
" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
|
||
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как только завершится первая загрузка файлов, OnionShare автоматически "
|
||
"остановит сервер и удалит веб-сайт из сети Internet. Чтобы разрешить "
|
||
"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки "
|
||
"\"Закрыть доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить "
|
||
"скачивание отдельных файлов)\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
||
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
|
||
" the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Также, если этот флажок снят, люди смогут загружать отдельные файлы из "
|
||
"раздачи, вместо одного большого сжатого архива."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
||
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
|
||
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
|
||
"to show the history and progress of people downloading files from you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если готово к отправкк, нужно нажать кнопку \"Сделать доступным для "
|
||
"скачивания\". В экстренных случаях всегда есть возможность нажть кнопку "
|
||
"\"Отменить доступ к скачиванию\" или выйти из OnionShare чтобы немедленно"
|
||
" отключить сайт. Для просмотра истории раздач и прогресса текущих раздач,"
|
||
" нажмите кнопку \"↑\" в правом верхнем углу приложения."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
|
||
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
|
||
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
|
||
"encrypted messaging app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь, когда у вас есть адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать "
|
||
"и отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в "
|
||
"безопасности или получатель по той или иной причине находится под "
|
||
"угрозой, для передачи адреса используйте приложение для обмена "
|
||
"зашифроваными сообщениями."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
|
||
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
|
||
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Полученный веб-адрес получателю нужно ввести в адресную строку Tor "
|
||
"Browser. После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи "
|
||
"секретного ключа, он сможет загрузить файлы прямо на свой компьютер, "
|
||
"нажав на ссылку \"Загрузить Файлы\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:55
|
||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||
msgstr "Получение файлов и сообщений"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
|
||
"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
|
||
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
|
||
"want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете использовать OnionShare, чтобы дать людям возможность анонимно "
|
||
"отправлять файлы и сообщения прямо на ваш компьютер, по сути превращая "
|
||
"его в анонимный аналог Dropbox. Откройте вкладку \"Получить\" и "
|
||
"установите желаемые настройки."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:62
|
||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете указать папку, куда будут сохраняться полученные файлы и "
|
||
"сообщения."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
|
||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
|
||
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете запретить отправку сообщений, если хотите только получить "
|
||
"файлы. Или запретить загрузку файлов, если хотите только отправлять "
|
||
"сообщения. Например, чтобы сделать анонимную форму для связи."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
|
||
"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
|
||
" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
|
||
"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
|
||
" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
|
||
"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
|
||
"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
|
||
"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
|
||
"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
|
||
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
|
||
" letting you know as soon as it happens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете установить флажок \"Использовать веб-хук для отправки "
|
||
"уведомлений\" и затем указать URL веб-хука, чтобы получить уведомление, "
|
||
"что кто-то загружает файлы и отправляет файлы на ваш сервис приёма "
|
||
"OnionShare. При подключени это опции, OnionShare отправит HTTP POST "
|
||
"запрос на указанный URL когда кто-либо загрузит файлы или отправит "
|
||
"сообщение. Например, чтобы получить зашифрованное сообщение в приложении "
|
||
"`Keybase <https://keybase.io/>`, нужно начать беседу со строки "
|
||
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, затем ввести ``!webhook "
|
||
"create onionshare-alerts``, и в ответ придёт URL. Используйте этот URL "
|
||
"для отправки уведомлений при помощи веб-хука. Когда кто-либо загрузит "
|
||
"файл на ваш сервис приёма OnionShare, @webhookbot отправит сообщение в "
|
||
"приложение Keybase как только это произойдёт."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
|
||
"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
|
||
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда вы будете готовы, нажмите «Запустить режим получения». Это запустит"
|
||
" службу OnionShare. Любой, кто откроет этот адрес в своём Tor-браузере, "
|
||
"сможет отправлять файлы и сообщения, которые будут загружены на ваш "
|
||
"компьютер."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
|
||
"the history and progress of people sending files to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для просмотра истории получения и прогресса текущих загрузок, нажмите "
|
||
"кнопку \"↓\" в правом верхнем углу."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:77
|
||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||
msgstr "Примерно так выглядит OnionShare когда кто-то вам отправляет файлы."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"When someone submits files or messages to your receive service, by "
|
||
"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
|
||
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
|
||
" based on the time that the files get uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда кто-либо загружает файлы или отправляет текстовые сообщения на ваш "
|
||
"сервис приёма данных, по умолчанию они (файлы и сообщения) сохраняются в "
|
||
"папку ``OnionShare`` в домашнией директории компьютера и автоматически "
|
||
"распределяются в поддиректории в зависимости от времени загрузки."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
||
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
||
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
|
||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||
"whistleblower submission system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование OnionShare в качестве сервиса получения файлов может быть "
|
||
"полезным, например, для журналистов, в случае если нужно безопасно "
|
||
"получить документы от анонимного источника."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:86
|
||
msgid "Use at your own risk"
|
||
msgstr "Возможные риски"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
|
||
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
|
||
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
||
"protect your system from malicious files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, загружаемые на "
|
||
"Ваш компьютер при помощи OnionShare файлы могут быть использованы для "
|
||
"атаки. OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма "
|
||
"операционной системы от вредоносных файлов."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
|
||
" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
|
||
"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
|
||
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||
"disposableVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если при помощи OnionShare был получен документ Office или PDF, его можно"
|
||
" преобразовать в определённый формат PDF и, затем, безопасно открыть при "
|
||
"помощи `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Так же, в качестве "
|
||
"защиты при работе с подозрительными документами, можно ииспользовать ОС "
|
||
"`Tails <https://tails.boum.org/>`_ или внутри одноразовой виртуальной "
|
||
"машины ОС `Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:92
|
||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тем не менее, открывать сообщения присланные через OnionShare всегда "
|
||
"безопасно."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:95
|
||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||
msgstr "Советы для использования сервиса приёма файлов"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
|
||
" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
|
||
"basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый ящик для приёма"
|
||
" документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, "
|
||
"который не используется для обычной работы и постоянно подключён к сети "
|
||
"питания и Интернету."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
|
||
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
|
||
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте "
|
||
"или в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее "
|
||
":ref:`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее "
|
||
":ref:`turn_off_private_key`). Также рекомендуется дать ему какое-то "
|
||
"название (подробнее :ref:`custom_titles`)."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:102
|
||
msgid "Host a Website"
|
||
msgstr "Размещение Вебсайта"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
|
||
"the files and folders that make up the static content there, and click "
|
||
"\"Start sharing\" when you are ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы разместить статический HTML сайт при помощи OnionShare, нужно "
|
||
"соответствующую вкладку, перетащить файлы и директории со статическим "
|
||
"содержимым и, когда всё будет готово, нажать кнопку \"Сделать доступным "
|
||
"для скачивания\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
|
||
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
|
||
"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
|
||
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
|
||
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
|
||
" WordPress.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если добавить во вкладку файл ``index.html``, то он отобразится как "
|
||
"вебсайт, когда кто-то перейдёт по веб-адресу сервиса OnionShare. Также "
|
||
"следует приложить все прочие HTML, CSS JavaScript файлы и изображения из "
|
||
"которых состоит вебсайт. (Обратите внимание, что OnionShare поддерживает "
|
||
"создание только *статических* файлов и не может быть использован для "
|
||
"размещения веб-приложений или сайтов, использующих базы данных (например,"
|
||
" WordPress).)"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
|
||
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
|
||
"download them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если файл ``index.html`` отсутствует, то при октрытии адреса OnionShare "
|
||
"отобразится список директорий и файлов, которые можно просмотреть и/или "
|
||
"загрузить."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:117
|
||
msgid "Content Security Policy"
|
||
msgstr "Политика безопасности контента"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
|
||
"`Content Security Policy "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
|
||
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию OnionShare помогает защитить веб-сайт пользователя, "
|
||
"устанавливая строгую `Политика безопасности контента "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее,"
|
||
" это исключает возможность загрузки и использования на веб-странице "
|
||
"содержимого из сторонних источников."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если требуется загрузить и использовать содержимое из сторонних иточников, "
|
||
"например активы или библиотеки JavaScript из CDN, у вас есть две возможности:"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете отключить отправку заголовка \"Content Security Policy\" отметив "
|
||
"флажок \"Не отправлять заголовок Contenct Security Policy (разрешить сайту "
|
||
"использовать сторонние ресурсы)\" перед запуском сервиса."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:124
|
||
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете отправить самостоятельно настроенный заголовок Content Security "
|
||
"Policy."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:127
|
||
msgid "Tips for running a website service"
|
||
msgstr "Советы по использованию сервсиа размещения вебсайтов"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
|
||
"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
|
||
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
|
||
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы разместить сайт при помощи OnionShare на длительный срок, "
|
||
"рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, который не "
|
||
"используется для обычной работы и постоянно подключён к сети питания и "
|
||
"Интернету. Также, нужно сохранить вкладку (подробнее :ref:`save_tabs`), "
|
||
"чтобы в дальнейшем можно было восстановить доступ к веб-сайту с тем же "
|
||
"адресом, на случай перезапуска OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если планируется сделать сайт общедоступным, рекомендуется отключить "
|
||
"использование секретного ключа (подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:135
|
||
msgid "Chat Anonymously"
|
||
msgstr "Анонимный чат"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно использование OnionShare в качестве приватного и безопасного "
|
||
"чата, который не хранит какие-либо логи. Для этого, нужно открыть вкладку"
|
||
" чата и нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
||
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
|
||
"to send out the OnionShare address and private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и секретный "
|
||
"ключ и и отправить людям, с которыми планируется анонимная переписка. "
|
||
"Если нужно ограничить круг участников чата, используйте для рассылки "
|
||
"адреса и секретного ключа OnionShare приложение для обмена зашифрованными"
|
||
" сообщениями."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||
"participate must have their Tor Browser security level set to "
|
||
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Участники могут присодиниться к чату при помощи адреса OnionShare и Tor "
|
||
"Browser. Для функционирования чата нужен JavaScript, так что каждому "
|
||
"предполагаемому участнику необходимо выставить уровень безопасности "
|
||
"\"Обычный\" или \"Высокий\", вместо \"Высший\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
|
||
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда в чате появляется новый участник, ему присваивается случайное имя. "
|
||
"В дальнейшем это имя может быть изменено форме на левой панели: нужно "
|
||
"ввести новое имя и нажать ↵. Поскольку никакая история переписки не "
|
||
"сохраняется, это имя нигде не отбражается, даже если в чате уже были "
|
||
"участники."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"В чате OnionShare всё анонимно. Любой из участников может произвольно "
|
||
"изменить своё имя и нет никакого способа определить/подтвердить личность "
|
||
"такого участника."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
|
||
"room are your friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тем не менее, если при создании чата в OnionShare вдрес будет разослан "
|
||
"только небольшой группе проверенных друзей при помощи зашифрованных "
|
||
"сообщений, можно быть достаточно уверенным, что в чате присутствуют "
|
||
"друзья."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:161
|
||
msgid "How is this useful?"
|
||
msgstr "Насколько это полезно?"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Какая может быть польза от чата OnionShare при наличии приложений для "
|
||
"обмена зашифрованными сообщениями? OnionShare оставляет меньше следов."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
||
"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
|
||
"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
|
||
"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
|
||
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
|
||
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
||
"minimum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если, например, вы отправите сообщение в групповой чат мессенджера "
|
||
"Signal, копия вашего сообщения окажется на устройстве каждого из "
|
||
"участников (смартфоны и/или персональные комьютеры). Даже если включен "
|
||
"режим \"исчезающих сообщений\", нельзя быть уверенным в том, что они "
|
||
"окажутся удалены со всех устройств или из других мест (базы данных "
|
||
"уведомлений и т.д.) Чаты OnionShare нигде не хранятся, так что возможные "
|
||
"риски сведены к минимуму."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
||
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
|
||
"anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare также может быть полезен для людей, которым нужна анонимная и "
|
||
"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с"
|
||
" журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при "
|
||
"помощи временной электронной почты и затем подождать пока журналист, "
|
||
"присоединится к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности"
|
||
" свою анонимность."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:172
|
||
msgid "How does the encryption work?"
|
||
msgstr "Как работает шифрование?"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||
"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
|
||
"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
|
||
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
|
||
" connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Работа OnionShare обеспечивается onion сервисами сети Tor, все соединения"
|
||
" между Tor Browser и OnionShare зашифровны сквозным шифрованием (E2EE). "
|
||
"При отправке в чат OnionShare, сообщение передаётся на сервер через E2EE "
|
||
"onion соединение. Далее, сообщение рассылается всем участникам чата при "
|
||
"помощи WebSockets, также при использовании E2EE и onion соединений."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare не производит какое-либо шифрование чата самостоятельно. "
|
||
"Шифрование обеспечивается onion сервисами сети Tor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You're responsible for securely sharing "
|
||
#~ "that URL using a communication channel"
|
||
#~ " of your choice like in an "
|
||
#~ "encrypted chat message, or using "
|
||
#~ "something less secure like a Twitter "
|
||
#~ "or Facebook message, depending on your"
|
||
#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
|
||
#~ "security-plan>`_."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The people who you send the URL"
|
||
#~ " to must then copy and paste it"
|
||
#~ " into `Tor Browser "
|
||
#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
|
||
#~ "OnionShare service."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With OnionShare, *your own computer is"
|
||
#~ " the web server*. If you run "
|
||
#~ "OnionShare on your laptop to send "
|
||
#~ "someone files, and then suspend your "
|
||
#~ "laptop before the files have been "
|
||
#~ "downloaded, the service will not be "
|
||
#~ "available until your laptop is "
|
||
#~ "unsuspended and connected to the "
|
||
#~ "internet again. OnionShare works best "
|
||
#~ "when working with people in real-"
|
||
#~ "time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Because your own computer is the "
|
||
#~ "web server, *no third party can "
|
||
#~ "access anything that happens in "
|
||
#~ "OnionShare*, not even the developers of"
|
||
#~ " OnionShare. It's completely private. And"
|
||
#~ " because OnionShare is based on Tor"
|
||
#~ " onion services too, it also protects"
|
||
#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
|
||
#~ "design </security>` for more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use OnionShare to securely "
|
||
#~ "and anonymously send files and folders"
|
||
#~ " to people. Just open a share "
|
||
#~ "tab, drag in the files and folders"
|
||
#~ " you wish to share, and click "
|
||
#~ "\"Start sharing\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After you add files, you'll see "
|
||
#~ "some settings. Make sure you choose "
|
||
#~ "the setting you're interested in first"
|
||
#~ " before you start sharing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, as soon as someone "
|
||
#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
|
||
#~ " will automatically stop the server, "
|
||
#~ "completely removing the website from the"
|
||
#~ " internet. If you want to allow "
|
||
#~ "multiple people to download these files,"
|
||
#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
|
||
#~ "files have been sent (uncheck to "
|
||
#~ "allow downloading individual files)\" box."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Also, if you uncheck this box, "
|
||
#~ "people will be able to download "
|
||
#~ "individual files that you share rather"
|
||
#~ " than a single compressed version of"
|
||
#~ " all of the files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you're ready to share, click "
|
||
#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
|
||
#~ " always click \"Stop sharing\", or "
|
||
#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
|
||
#~ " website down. You can also click "
|
||
#~ "the up arrow icon in the top-"
|
||
#~ "right corner to show the history "
|
||
#~ "and progress of people downloading files"
|
||
#~ " from you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now that you have a website that's"
|
||
#~ " sharing files, copy the address and"
|
||
#~ " send it to the person you want"
|
||
#~ " to receive the files. If the "
|
||
#~ "files need to stay secure, you "
|
||
#~ "should use an encrypted messaging app."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "That person then must load the "
|
||
#~ "address in Tor Browser. After logging"
|
||
#~ " in with the random password that's"
|
||
#~ " included in the web address, they"
|
||
#~ " will be able to download the "
|
||
#~ "files directly from your computer by "
|
||
#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
|
||
#~ " the corner."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use OnionShare to let "
|
||
#~ "people anonymously upload files directly "
|
||
#~ "to your computer, essentially turning it"
|
||
#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
|
||
#~ " receive tab, choose where you want"
|
||
#~ " files to get downloaded and other"
|
||
#~ " settings, and then click \"Start "
|
||
#~ "Receive Mode\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will start the OnionShare service."
|
||
#~ " Anyone that loads this address in"
|
||
#~ " Tor Browser will be able to "
|
||
#~ "upload files to your computer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can also click the down arrow"
|
||
#~ " icon in the top-right corner "
|
||
#~ "to show the history and progress "
|
||
#~ "of people sending files to you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When someone uploads files to your "
|
||
#~ "receive service, by default they get "
|
||
#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
|
||
#~ " in your home folder on your "
|
||
#~ "computer, and they get automatically "
|
||
#~ "organized into separate subfolders based "
|
||
#~ "on the time that the files get "
|
||
#~ "uploaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Setting up an OnionShare receiving "
|
||
#~ "service is useful for journalists and"
|
||
#~ " others that need to securely accept"
|
||
#~ " documents from anonymous sources. When "
|
||
#~ "used in this way, OnionShare is "
|
||
#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
|
||
#~ "not quite as secure version of "
|
||
#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||
#~ "whistleblower submission system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Just like with malicious email "
|
||
#~ "attachments, it's possible that someone "
|
||
#~ "could try to hack your computer by"
|
||
#~ " uploading a malicious file to your"
|
||
#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
|
||
#~ " add any safety mechanisms to protect"
|
||
#~ " your system from malicious files, so"
|
||
#~ " use at your own risk."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you receive an Office document "
|
||
#~ "or a PDF through OnionShare, you "
|
||
#~ "can convert these documents into PDFs"
|
||
#~ " that you know are safe to open"
|
||
#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
|
||
#~ "You can also protect yourself when "
|
||
#~ "opening untrusted documents by opening "
|
||
#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
|
||
#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||
#~ "disposable VM."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you want to host your own "
|
||
#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||
#~ "recommended that you do it on a"
|
||
#~ " separate, dedicated computer that's always"
|
||
#~ " powered on and connected to the "
|
||
#~ "internet, and not on the one you"
|
||
#~ " use on a regular basis."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you intend on advertising the "
|
||
#~ "OnionShare address on your website or"
|
||
#~ " social media profiles, then you "
|
||
#~ "should save the tab (see "
|
||
#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||
#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use OnionShare to host a"
|
||
#~ " static HTML website with just a "
|
||
#~ "click. Just open a website tab, "
|
||
#~ "drag in the files and folders that"
|
||
#~ " make up the static website, and "
|
||
#~ "click when you're ready click \"Start"
|
||
#~ " sharing\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you add an ``index.html`` file, "
|
||
#~ "when someone loads your website it "
|
||
#~ "will render this page. You should "
|
||
#~ "also include any other HTML files, "
|
||
#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
|
||
#~ " that make up the website. (Note "
|
||
#~ "that OnionShare only supports hosting "
|
||
#~ "*static* websites. It can't host "
|
||
#~ "websites that execute code or use "
|
||
#~ "databases. So you can't, for example,"
|
||
#~ " use WordPress.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you don't have an ``index.html`` "
|
||
#~ "file, then it will show a "
|
||
#~ "directory listing instead, and people "
|
||
#~ "who load it can look through the"
|
||
#~ " files and download them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default OnionShare will help secure"
|
||
#~ " your website by setting a strict "
|
||
#~ "`Content Security Police "
|
||
#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||
#~ "header. However this will prevent "
|
||
#~ "third-party content from loading inside "
|
||
#~ "the web page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you want to load content from"
|
||
#~ " third-party websites, like assets or"
|
||
#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
|
||
#~ "you must check the \"Disable Content "
|
||
#~ "Security Policy header (allows your "
|
||
#~ "website to use third-party resources)\""
|
||
#~ " box before starting the service."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you want to host a long-"
|
||
#~ "term website using OnionShare (that "
|
||
#~ "isn't just to quickly show someone "
|
||
#~ "something), it's recommended that you do"
|
||
#~ " it on a separate, dedicated computer"
|
||
#~ " that's always powered on and "
|
||
#~ "connected to the internet, and not "
|
||
#~ "on the one you use on a "
|
||
#~ "regular basis. You should also save "
|
||
#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
|
||
#~ " you can resume the website with "
|
||
#~ "the same address if you close "
|
||
#~ "OnionShare and re-open it later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your website is intended to be"
|
||
#~ " viewed by the public, you should "
|
||
#~ "run it as a public service (see"
|
||
#~ " :ref:`disable_passwords`)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use OnionShare to set up"
|
||
#~ " a completely anonymous, secure chat "
|
||
#~ "room that doesn't log anything or "
|
||
#~ "leave any traces. Just open a chat"
|
||
#~ " tab and click \"Start chat server\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After you start the server, copy "
|
||
#~ "the OnionShare address and send it "
|
||
#~ "to the people who will join this"
|
||
#~ " anonymous chat room. If it's "
|
||
#~ "important to limit exactly who can "
|
||
#~ "join, you should use an encrypted "
|
||
#~ "messaging app to send the OnionShare "
|
||
#~ "address."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "People can join the chat room by"
|
||
#~ " loading its OnionShare address in "
|
||
#~ "Tor Browser. The chat room requires "
|
||
#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
|
||
#~ " participate must set their security "
|
||
#~ "level to Standard or Safer instead "
|
||
#~ "of Safest."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When someone joins the chat room "
|
||
#~ "they get assigned a random name. "
|
||
#~ "They can change their name by "
|
||
#~ "typing a new name in the box "
|
||
#~ "in the left panel and pressing "
|
||
#~ "enter. No chat history will get "
|
||
#~ "displayed at all, even if others "
|
||
#~ "were already chatting in the room, "
|
||
#~ "because the chat history isn't saved "
|
||
#~ "anywhere."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "However, if you create an OnionShare "
|
||
#~ "chat room and securely send the "
|
||
#~ "address only to a small group of"
|
||
#~ " trusted friends using encrypted messages,"
|
||
#~ " then you can be reasonably confident"
|
||
#~ " that the people who join the "
|
||
#~ "chat room are your friends."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you send a message to a "
|
||
#~ "Signal group, for example, a copy "
|
||
#~ "of your message ends up on each"
|
||
#~ " device (the phones and computers, if"
|
||
#~ " they set up Signal Desktop) of "
|
||
#~ "each member of the group. Even if"
|
||
#~ " disappearing messages is enabled, it's "
|
||
#~ "hard to confirm that all copies of"
|
||
#~ " the messages were actually deleted "
|
||
#~ "from all devices, and from any "
|
||
#~ "other places (like notifications databases)"
|
||
#~ " they may have been saved to. "
|
||
#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
|
||
#~ " messages anywhere, so this isn't a"
|
||
#~ " problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OnionShare chat rooms can also be "
|
||
#~ "useful for anonymous people wanting to"
|
||
#~ " chat securely with someone without "
|
||
#~ "needing to create any accounts. For "
|
||
#~ "example, a source can send an "
|
||
#~ "OnionShare address to a journalist using"
|
||
#~ " a disposable email address, and then"
|
||
#~ " wait for the journalist to join "
|
||
#~ "the chat room, all without compromosing"
|
||
#~ " their anonymity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
|
||
#~ " services, connections between Tor Browser"
|
||
#~ " and OnionShare are all end-to-"
|
||
#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
|
||
#~ " a message to an OnionShare chat "
|
||
#~ "room, they send it to the server"
|
||
#~ " through the E2EE onion connection, "
|
||
#~ "which then sends it to all other"
|
||
#~ " members of the chat room using "
|
||
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
|
||
#~ "connections."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Receive Files"
|
||
#~ msgstr "Получение файлов"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use OnionShare to let "
|
||
#~ "people anonymously upload files directly "
|
||
#~ "to your computer, essentially turning it"
|
||
#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
|
||
#~ " \"Receive tab\", choose where you "
|
||
#~ "want to save the files and other"
|
||
#~ " settings, and then click \"Start "
|
||
#~ "Receive Mode\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Возможно использование OnionShare в качестве"
|
||
#~ " анонимного почтового ящика, чтобы другие"
|
||
#~ " люди загружали файлы на компьютер "
|
||
#~ "получателя, сохраняя при этом анонимность. "
|
||
#~ "Для этого нужно открыть вкладку "
|
||
#~ "\"Получение\", выбрать директорию для "
|
||
#~ "сохранения файлов, произвести некоторые "
|
||
#~ "настройки и затем нажать на кнопку "
|
||
#~ "\"Включить режим получения\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This starts the OnionShare service. "
|
||
#~ "Anyone loading this address in their "
|
||
#~ "Tor Browser will be able to upload"
|
||
#~ " files to your computer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это запустит сервис OnionShare. Любой, у"
|
||
#~ " кого есть веб-адрес данного сервиса "
|
||
#~ "сможет загрузить файлы на компьютер "
|
||
#~ "получателя при помощи Tor Browser."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When someone uploads files to your "
|
||
#~ "receive service, by default they get "
|
||
#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
|
||
#~ " in the home folder on your "
|
||
#~ "computer, automatically organized into "
|
||
#~ "separate subfolders based on the time"
|
||
#~ " that the files get uploaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При использовании сервиса получения, по "
|
||
#~ "умолчанию файлы сохраняются в директорию "
|
||
#~ "``OnionShare`` в \"домашней\" директории "
|
||
#~ "комьютера пользователя. Эта директория "
|
||
#~ "автоматически создаёт поддиректории в "
|
||
#~ "зависимости от времени загрузки."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, OnionShare web addresses are"
|
||
#~ " protected with a private key (Client"
|
||
#~ " Authentication). A typical OnionShare "
|
||
#~ "address might look something like this::"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "По умолчанию, веб адреса OnionShare "
|
||
#~ "защищены случайным паролем. Пример типового"
|
||
#~ " адреса OnionShare выглядит так::"
|
||
|
||
#~ msgid "And the Private key might look something like this::"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You're responsible for securely sharing "
|
||
#~ "that URL, and the private key, "
|
||
#~ "using a communication channel of your"
|
||
#~ " choice like in an encrypted chat "
|
||
#~ "message, or using something less secure"
|
||
#~ " like unencrypted e-mail, depending on "
|
||
#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module"
|
||
#~ "/your-security-plan>`_."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Безопасность передачи этого адреса зависит "
|
||
#~ "от пользователя OnionShare. Исходя из "
|
||
#~ "`модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/your-"
|
||
#~ "security-plan>`_, можно использовать либо "
|
||
#~ "приложение для обмена зашифрованными "
|
||
#~ "сообщениями, либо сервис электронной почты "
|
||
#~ "без шифрования."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tor Browser will then prompt for "
|
||
#~ "the private key in an authentication "
|
||
#~ "dialog, which the person can also "
|
||
#~ "then copy and paste in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you for example send a message"
|
||
#~ " to a Signal group, a copy of"
|
||
#~ " your message ends up on each "
|
||
#~ "device (the devices, and computers if"
|
||
#~ " they set up Signal Desktop) of "
|
||
#~ "each member of the group. Even if"
|
||
#~ " disappearing messages is turned on, "
|
||
#~ "it's hard to confirm all copies of"
|
||
#~ " the messages are actually deleted "
|
||
#~ "from all devices, and from any "
|
||
#~ "other places (like notifications databases)"
|
||
#~ " they may have been saved to. "
|
||
#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
|
||
#~ " messages anywhere, so the problem is"
|
||
#~ " reduced to a minimum."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Например, если отправить групповое сообщение"
|
||
#~ " при помощи мессенджера Signal, копия "
|
||
#~ "сообщения появится на всех устройствах "
|
||
#~ "(включая компьютеры, на которых установлен "
|
||
#~ "Signal Desktop) каждого из участников "
|
||
#~ "группы. Даже если включены \"исчезающие "
|
||
#~ "сообщения\", достаточно трудно убедиться, что"
|
||
#~ " все копии сообщения были в "
|
||
#~ "действительности удалены со всех устройств "
|
||
#~ "и каких-либо других мест (например, "
|
||
#~ "центров уведомлений), куда они могли "
|
||
#~ "быть сохранены. OnionShare не хранит "
|
||
#~ "какие-либо сообщения, так что описанная "
|
||
#~ "проблема сведена к минимуму."
|