mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-28 08:49:30 -05:00
246 lines
11 KiB
Plaintext
246 lines
11 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 11:39+0000\n"
|
|
"Last-Translator: tictactoe <phandinhminh@protonmail.ch>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: vi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:2
|
|
msgid "Developing OnionShare"
|
|
msgstr "Việc phát triển OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:7
|
|
msgid "Collaborating"
|
|
msgstr "Việc cộng tác"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
|
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
|
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
|
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
|
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
|
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
|
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare có một nhóm team Keybase mở để thảo luận về dự án, đặt các câu "
|
|
"hỏi, chia sẻ ý tưởng và thiết kế, cũng như lập kế hoạch phát triển trong "
|
|
"tương lai. (Đây cũng là một cách dễ dàng để gửi tin nhắn trực tiếp được mã "
|
|
"hóa hai đầu end-to-end cho những người khác trong cộng đồng OnionShare, "
|
|
"chẳng hạn như các địa chỉ OnionShare.) Để sử dụng Keybase, hãy tải xuống "
|
|
"`Ứng dụng Keybase <https://keybase.io/download>`_ , tạo một tài khoản, và "
|
|
"`tham gia nhóm team này <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Trong ứng "
|
|
"dụng, đi tới \"Nhóm team\", nhấp vào \"Tham gia một nhóm team\", và nhập "
|
|
"\"onionshare\"."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
|
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare cũng có một `danh sách thư báo <https://lists.riseup.net/www/"
|
|
"subscribe/onionshare-dev>`_ cho các lập trình viên và các nhà thiết kế để "
|
|
"thảo luận dự án."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:15
|
|
msgid "Contributing Code"
|
|
msgstr "Việc đóng góp Mã Code"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
|
"com/onionshare/onionshare"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mã nguồn của OnionShare có thể được tìm thấy trong kho lưu trữ Git này: "
|
|
"https://github.com/onionshare/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
|
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
|
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
|
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu bạn muốn đóng góp mã code cho OnionShare, bạn có thể giúp đỡ bằng cách "
|
|
"tham gia nhóm team Keybase và đặt các câu hỏi về những gì bạn đang nghĩ đến "
|
|
"hoặc đang làm. Bạn cũng nên xem lại tất cả `các vấn đề mở <https://github."
|
|
"com/onionshare/onionshare/issues>`_ trên GitHub để xem có vấn đề nào bạn "
|
|
"muốn giải quyết không."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
|
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
|
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khi bạn đã sẵn sàng đóng góp mã code, hãy mở một yêu cầu kéo trong kho lưu "
|
|
"trữ GitHub và một trong những bảo trì viên dự án sẽ xem xét nó và có thể đặt "
|
|
"các câu hỏi, yêu cầu các thay đổi, từ chối nó, hoặc hợp nhất nó vào dự án."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:27
|
|
msgid "Starting Development"
|
|
msgstr "Bắt đầu việc phát triển"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
|
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
|
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
|
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
|
"up your development environment for the graphical version."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare được phát triển bằng Python. Để bắt đầu, hãy sao chép clone kho "
|
|
"lưu trữ Git tại https://github.com/onionshare/onionshare/ rồi tham khảo tập "
|
|
"tin ``cli/README.md`` để tìm hiểu cách thiết lập môi trường phát triển của "
|
|
"bạn cho phiên bản dòng lệnh command, và tập tin ``desktop/README.md`` để tìm "
|
|
"hiểu cách thiết lập môi trường phát triển của bạn cho phiên bản đồ họa."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
|
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
|
"source tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Các tập tin đó chứa các hướng dẫn kỹ thuật cần thiết và các lệnh command cài "
|
|
"đặt phụ thuộc cho nền tảng của bạn, và để chạy OnionShare từ cây nguồn "
|
|
"source tree."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:35
|
|
msgid "Debugging tips"
|
|
msgstr "Các mẹo xử lý lỗi bug"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:38
|
|
msgid "Verbose mode"
|
|
msgstr "Chế độ dài dòng Verbose"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
|
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
|
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
|
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
|
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khi phát triển, sẽ thuận tiện hơn khi chạy OnionShare từ một terminal và "
|
|
"thêm cờ flag ``--verbose`` (hoặc ``-v``) vào lệnh command. Thao tác này sẽ "
|
|
"in ra rất nhiều thông báo hữu ích tới terminal, chẳng hạn như khi một số đối "
|
|
"tượng được khởi tạo, khi các sự kiện xảy ra (như các nút được bấm, cài đặt "
|
|
"được sao lưu hoặc tải lại), và các thông tin xử lý lỗi bug khác. Ví dụ::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
|
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn có thể thêm thông báo gỡ lỗi bug của riêng mình bằng cách chạy phương "
|
|
"thức ``Common.log`` từ ``onionshare/common.py``. Ví dụ::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
|
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
|
"manipulated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Điều này có thể là hữu ích khi tìm hiểu chuỗi các sự kiện xảy ra khi sử dụng "
|
|
"OnionShare, hoặc giá trị của các biến nhất định trước và sau khi chúng được "
|
|
"thao tác."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:124
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Chỉ mỗi cục bộ"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
|
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
|
"flag. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tor chậm chạp, và thường thuận tiện khi bỏ qua việc bắt đầu các dịch vụ "
|
|
"onion hoàn toàn trong quá trình phát triển. Bạn có thể làm điều này với cờ "
|
|
"flag ``--local-only``. Ví dụ::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:165
|
|
msgid ""
|
|
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
|
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
|
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trong trường hợp này, bạn tải URL ``http://127.0.0.1:17641`` trong một trình "
|
|
"duyệt web thông thường như Firefox, thay vì sử dụng Trình duyệt Tor Browser. "
|
|
"Khóa key riêng tư không thực sự cần thiết trong chế độ chỉ cục bộ, vì vậy "
|
|
"bạn có thể bỏ qua nó."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:168
|
|
msgid "Contributing Translations"
|
|
msgstr "Đóng góp bản dịch"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:170
|
|
msgid ""
|
|
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
|
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
|
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
|
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giúp làm cho OnionShare dễ sử dụng hơn, quen thuộc hơn và thân thiện hơn với "
|
|
"mọi người bằng cách phiên dịch nó trên `Hosted Weblate <https://hosted."
|
|
"weblate.org/projects/onionshare/>`_. Luôn luôn giữ \"OnionShare\" bằng chữ "
|
|
"cái La-tinh, và sử dụng \"OnionShare (tên địa phương)\" nếu cần thiết."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:172
|
|
msgid ""
|
|
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Để hỗ trợ phiên dịch, hãy tạo một tài khoản Hosted Weblate và bắt đầu đóng "
|
|
"góp."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:175
|
|
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
|
msgstr "Các gợi ý cho chuỗi gốc tiếng Anh"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:177
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
|
"application and the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đôi khi các chuỗi gốc tiếng Anh bị sai sót, hoặc không khớp giữa ứng dụng và "
|
|
"tài liệu."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:179
|
|
msgid ""
|
|
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
|
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
|
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
|
"usual code review processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cải thiện chuỗi nguồn tập tin bằng cách thêm @kingu vào nhận xét Weblate của "
|
|
"bạn, hoặc mở một vấn đề GitHub hoặc kéo yêu cầu. Lựa chọn sau đảm bảo tất cả "
|
|
"các lập trình viên ngược dòng upstream có thể nhìn thấy đề xuất, và có khả "
|
|
"năng sửa đổi chuỗi thông qua các quy trình xem xét mã code thông thường."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:183
|
|
msgid "Status of Translations"
|
|
msgstr "Tình trạng các bản dịch"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:184
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
|
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
|
"dev@lists.riseup.net"
|
|
msgstr ""
|
|
"Đây là tình trạng bản dịch hiện tại. Nếu bạn muốn bắt đầu dịch bằng một ngôn "
|
|
"ngữ chưa được bắt đầu, vui lòng viết thư vào danh sách thư báo: onionshare-"
|
|
"dev@lists.riseup.net"
|