mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-28 08:49:30 -05:00
5759dfb904
Currently translated at 41.0% (16 of 39 strings) Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pt_PT/
344 lines
13 KiB
Plaintext
344 lines
13 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-28 04:15+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Larus Argentatus <larus-argentatus@riseup.net>\n"
|
|
"Language-Team: pt_PT <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:2
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Instalação"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:5
|
|
msgid "Windows or macOS"
|
|
msgstr "Windows ou macOS"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
|
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode descarregar o OnionShare para Windows ou macOS a partir do `OnionShare "
|
|
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:12
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
|
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
|
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
|
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a maneira "
|
|
"recomendada é usar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ou `Snapcraft "
|
|
"<https://snapcraft.io/>`_ . Ambos asseguram que a versão usada é sempre a "
|
|
"mais recente e correm o OnionShare dentro de uma sandbox."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
|
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
|
"distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Snapcraft vem embutido no Ubuntu e o Flatpak vem embutido na Fedora, cabe "
|
|
"a si escolher qual usar. Ambos funcionam em todas as distribuições Linux."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
|
"onionshare.OnionShare"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Instalar OnionShare utilizando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/"
|
|
"org.onionshare.OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Instalar OnionShare utilizando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
|
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Também pode descarregar e instalar os pacotes com assinatura PGP ``."
|
|
"flatpak`` ou ``.snap`` a partir de https://onionshare.org/dist/ se preferir."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manual Flatpak Installation"
|
|
msgstr "Instalação"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
|
|
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
|
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
|
|
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
|
|
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
|
|
"packages that are only available there."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
|
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
|
"for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
|
|
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
|
|
"you downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:36
|
|
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:39
|
|
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
|
|
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
|
|
"installing-snapd."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
|
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
|
"for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
|
|
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
|
|
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
|
|
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
|
|
"signature, so you know it's legitimate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:48
|
|
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:53
|
|
msgid "Command-line only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
|
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:60
|
|
msgid "Verifying PGP signatures"
|
|
msgstr "Verificação de assinaturas PGP"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
|
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
|
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
|
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
|
"alone if you'd like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode verificar se o pacote que foi instalado é legítimo e se não foi "
|
|
"falsificado com a verificação da sua assinatura PGP. Para Windows ou macOS, "
|
|
"este passo é opcional e fornece defesa abrangente: Os binários do OnionShare "
|
|
"incluem assinaturas especificas do sistema operativo que chegam, se desejar, "
|
|
"para confiar nelas."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:66
|
|
msgid "Signing key"
|
|
msgstr "Chave de assinatura"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
|
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
|
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
|
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os pacotes são assinados pelo Micah Lee, programador principal, usando a sua "
|
|
"chave pública PGP com fingerprint "
|
|
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Pode descarregar a chave do "
|
|
"Micah `a partir de keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/"
|
|
"v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
|
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
|
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deve ter instalado o GnuPG para verificar assinaturas. Para o macOS "
|
|
"provavelmente prefere `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, e para Windows "
|
|
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:74
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Assinaturas"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
|
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
|
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
|
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode encontrar as assinaturas nos ficheiros (``.asc``), assim como Windows, "
|
|
"macOS, Flatpak, Snapcraft, e pacotes fonte em https://onionshare.org/dist/ "
|
|
"nas pastas com o nome de cada versão do OnionShare. Também as pode encontrar "
|
|
"nas ` Páginas de lançamento do GitHub <https://github.com/micahflee/"
|
|
"onionshare/releases>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:80
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Verificação"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
|
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary for "
|
|
"macOS in a terminal like this::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assim que tenha importado a chave pública do Micah para o seu chaveiro no "
|
|
"GnuPG, descarregado o binário e a assinatura ``.asc``, pode verificar o "
|
|
"binário para macOS no terminal desta forma::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:86
|
|
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
|
msgstr "ou para Windows, na linha de comandos desta forma::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:90
|
|
msgid "The expected output looks like this::"
|
|
msgstr "O resultado esperado é o seguinte::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:102
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
|
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
|
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
|
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
|
"(the core developer) PGP key.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se não vê a mensagem 'Good signature from', pode existir um problema com a "
|
|
"integridade do ficheiro (malicioso ou de outra forma), e o pacote não deve "
|
|
"ser instalado. (O ``AVISO`` apresentado acima, não é um problema com o "
|
|
"pacote: Apenas significa que ainda não defeniu nenhum nível de 'confiança' "
|
|
"com a chave PGP do Micah.)"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
|
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
|
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
|
">`_ may be useful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se quiser aprender mais sobre verificação de assinaturas PGP, os guias "
|
|
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ e `Tor "
|
|
"Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
|
|
"podem ajudar."
|
|
|
|
#~ msgid "Install in Linux"
|
|
#~ msgstr "Instalar em Linux"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
|
#~ "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or "
|
|
#~ "the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that "
|
|
#~ "you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
|
|
#~ "sandbox."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a "
|
|
#~ "maneira recomendada é usar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ou "
|
|
#~ "`Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ . Ambos asseguram que a versão usada "
|
|
#~ "é a mais recente e correm o OnionShare dentro de uma sandbox."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
|
|
#~ "but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O Snapcraft vem embutido no Ubuntu e o Flatpak vem embutido na Fedora, "
|
|
#~ "cabe a si escolher qual usar. Ambos funcionam em todas as distribuições "
|
|
#~ "Linux."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "**Instalar OnionShare utilizando Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
|
|
#~ "onionshare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the "
|
|
#~ "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
|
#~ "install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with "
|
|
#~ "the package, it only means you haven't already defined any level of "
|
|
#~ "'trust' of Micah's PGP key.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se não vê a mensagem 'Good signature from', pode existir um problema com "
|
|
#~ "a integridade do ficheiro (malicioso ou de outra forma), e o pacote não "
|
|
#~ "deve ser instalado. (O AVISO apresentado acima, não é um problema com o "
|
|
#~ "pacote: Apenas significa que ainda não defeniu nenhum nível de "
|
|
#~ "'confiança' com a chave PGP do Micah.)"
|