mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
385 lines
16 KiB
Plaintext
385 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 19:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
|
||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:2
|
||
msgid "Security Design"
|
||
msgstr "Güvenlik Tasarımı"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:4
|
||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare uygulamasının nasıl çalıştığını anlamak için önce "
|
||
":ref:`how_it_works` bölümünü okuyun."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:6
|
||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare üzerinde de hatalar veya güvenlik "
|
||
"açıkları bulunabilir."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:9
|
||
msgid "What OnionShare protects against"
|
||
msgstr "OnionShare neye karşı korur"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
|
||
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
|
||
"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
|
||
"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
|
||
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
|
||
" of having to trust the computers of others."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Üçüncü tarafların OnionShare'de gerçekleşen hiçbir şeye erişimi yoktur.** "
|
||
"OnionShare'i kullanmak, hizmetleri doğrudan bilgisayarınızda barındırmak "
|
||
"anlamına gelir. Dosyalarınızı OnionShare ile paylaşırken, herhangi bir "
|
||
"üçüncü taraf sunucusuna yüklenmezler. Bir OnionShare sohbet odası "
|
||
"oluşturursanız, bilgisayarınız bunun için de bir sunucu görevi görür. Bu, "
|
||
"başkalarının bilgisayarlarına güvenmek zorunda kalınan geleneksel modeli "
|
||
"ortadan kaldırır."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
||
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
|
||
"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
|
||
"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
|
||
"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
|
||
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
||
"the onion service's private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ağdaki dinleyiciler, aktarım sırasında OnionShare üzerinde gerçekleşen "
|
||
"hiçbir şeyi gözetleyemez.** Tor onion hizmeti ile Tor Browser arasındaki "
|
||
"bağlantı uçtan uca şifrelenmektedir. Böylece, ağdaki saldırganlar "
|
||
"şifrelenmiş Tor trafiği dışında hiçbir şeyi dinleyemez. Bu dinleyici, "
|
||
"OnionShare uygulamasını onion hizmetine bağlamak için Tor Browser "
|
||
"kullanan kötü niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion "
|
||
"hizmetinin kişisel anahtarı kullanılarak şifrelenmektedir."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
|
||
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
|
||
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
|
||
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
||
"identity of the OnionShare user."
|
||
msgstr ""
|
||
"**OnionShare kullanıcılarının anonimliği Tor ile korunmaktadır.** "
|
||
"OnionShare ve Tor Browser, kullanıcıların anonimliğini korumaktadır. "
|
||
"OnionShare kullanıcısı, OnionShare adresini Tor Browser kullanıcılarına "
|
||
"anonim olarak ilettiği sürece, Tor Browser kullanıcıları ve dinleyiciler "
|
||
"OnionShare kullanıcısının kimliğini öğrenemez."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||
"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
|
||
" public by turning off the private key -- see "
|
||
":ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Bir saldırgan onion hizmetini öğrenirse, yine de hiçbir şeye erişemez.** "
|
||
"Onion hizmetlerini listelemek için Tor ağına karşı yapılan önceki "
|
||
"saldırılar, saldırganların özel ``.onion`` adreslerini keşfetmesine izin "
|
||
"verdi. Bir OnionShare hizmetine onun adresinden erişmek için, istemci kimlik "
|
||
"doğrulaması için kullanılan kişisel anahtarın tahmin edilmesi gerekir ("
|
||
"kişisel anahtar kapatılarak hizmet herkese açık hale getirilmediyse -- "
|
||
":ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:33
|
||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||
msgstr "OnionShare neye karşı korumaz"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
|
||
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
|
||
"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
|
||
"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
|
||
"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
|
||
"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
|
||
"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
|
||
"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
|
||
"something that isn't secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarının iletilmesi güvenli "
|
||
"olmayabilir.** OnionShare adresinin insanlara iletilmesi OnionShare "
|
||
"kullanıcısının sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde gönderilirse ("
|
||
"örneğin bir saldırgan tarafından izlenen bir e-posta mesajı yoluyla), bir "
|
||
"dinleyici OnionShare'in kullanıldığını anlayabilir. Gizlice dinleyenler, "
|
||
"adreslerini ve/veya kayıp anahtarlarını Tor Browser'a yükleyerek hala açık "
|
||
"olan hizmetlere erişebilirler. Adresi güvenli bir şekilde, şifreli metin "
|
||
"mesajı (muhtemelen kaybolan mesajlar etkinleştirilmiş olarak), şifreli e-"
|
||
"posta veya şahsen ileterek bundan kaçının. OnionShare'i gizli olmayan bir "
|
||
"şey için kullanırken bu gerekli değildir."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
|
||
"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
|
||
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
|
||
" unless anonymity is a goal."
|
||
msgstr ""
|
||
"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi anonim olmayabilir.** "
|
||
"OnionShare adresinin anonim olarak iletildiğinden emin olmak için ek "
|
||
"önlemler alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnızca Tor üzerinden erişilen "
|
||
"yeni bir e-posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik bir amaç "
|
||
"değilse bu gerekli değildir."
|
||
|
||
#~ msgid "Security design"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
|
||
#~ " the basics of how OnionShare works."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**Third parties don't have access to "
|
||
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
||
#~ "When you use OnionShare, you host "
|
||
#~ "services directly on your computer. For"
|
||
#~ " example, when you share files with"
|
||
#~ " OnionShare, you don't upload these "
|
||
#~ "files to any server, and when you"
|
||
#~ " start an OnionShare chat room, your"
|
||
#~ " computer is the chat room server "
|
||
#~ "itself. Traditional ways of sharing "
|
||
#~ "files or setting up websites and "
|
||
#~ "chat rooms require trusting a service"
|
||
#~ " with access to your data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
|
||
#~ "anything that happens in OnionShare in"
|
||
#~ " transit.** Because connections between Tor"
|
||
#~ " onion services and Tor Browser are"
|
||
#~ " end-to-end encrypted, no network "
|
||
#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
|
||
#~ " in an OnionShare service. If the "
|
||
#~ "eavesdropper is positioned on the "
|
||
#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
|
||
#~ " user's end, or is a malicious "
|
||
#~ "Tor node, they will only see Tor"
|
||
#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
|
||
#~ " malicious rendezvous node used to "
|
||
#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
|
||
#~ "onion service, the traffic will be "
|
||
#~ "encrypted using the onion service key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||
#~ "onion service, they still can't access"
|
||
#~ " anything.** There have been attacks "
|
||
#~ "against the Tor network that can "
|
||
#~ "enumerate onion services. Even if "
|
||
#~ "someone discovers the .onion address of"
|
||
#~ " an OnionShare onion service, they "
|
||
#~ "can't access it without also knowing "
|
||
#~ "the service's random password (unless, "
|
||
#~ "of course, the OnionShare users chooses"
|
||
#~ " to disable the password and make "
|
||
#~ "it public). The password is generated"
|
||
#~ " by choosing two random words from"
|
||
#~ " a list of 6800 words, meaning "
|
||
#~ "there are 6800^2, or about 46 "
|
||
#~ "million possible password. But they can"
|
||
#~ " only make 20 wrong guesses before"
|
||
#~ " OnionShare stops the server, preventing"
|
||
#~ " brute force attacks against the "
|
||
#~ "password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||
#~ " not be secure.** The OnionShare user"
|
||
#~ " is responsible for securely communicating"
|
||
#~ " the OnionShare address with people. "
|
||
#~ "If they send it insecurely (such "
|
||
#~ "as through an email message, and "
|
||
#~ "their email is being monitored by "
|
||
#~ "an attacker), the eavesdropper will "
|
||
#~ "learn that they're using OnionShare. If"
|
||
#~ " the attacker loads the address in"
|
||
#~ " Tor Browser before the legitimate "
|
||
#~ "recipient gets to it, they can "
|
||
#~ "access the service. If this risk "
|
||
#~ "fits the user's threat model, they "
|
||
#~ "must find a more secure way to "
|
||
#~ "communicate the address, such as in "
|
||
#~ "an encrypted email, chat, or voice "
|
||
#~ "call. This isn't necessary in cases "
|
||
#~ "where OnionShare is being used for "
|
||
#~ "something that isn't secret."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||
#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
|
||
#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
|
||
#~ "if the user wishes to remain "
|
||
#~ "anonymous they must take extra steps "
|
||
#~ "to ensure this while communicating the"
|
||
#~ " OnionShare address. For example, they "
|
||
#~ "might need to use Tor to create"
|
||
#~ " a new anonymous email or chat "
|
||
#~ "account, and only access it over "
|
||
#~ "Tor, to use for sharing the "
|
||
#~ "address. This isn't necessary in cases"
|
||
#~ " where there's no need to protect "
|
||
#~ "anonymity, such as co-workers who "
|
||
#~ "know each other sharing work documents."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
||
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
||
#~ " a password will be prevent them "
|
||
#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
|
||
#~ " user chooses to turn it off "
|
||
#~ "and make it public).. The password "
|
||
#~ "is generated by choosing two random "
|
||
#~ "words from a list of 6800 words,"
|
||
#~ " making 6800^2, or about 46 million"
|
||
#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
|
||
#~ "guesses can be made before OnionShare"
|
||
#~ " stops the server, preventing brute "
|
||
#~ "force attacks against the password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||
#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
|
||
#~ " be taken to ensure the OnionShare"
|
||
#~ " address is communicated anonymously. A "
|
||
#~ "new email or chat account, only "
|
||
#~ "accessed over Tor, can be used to"
|
||
#~ " share the address. This isn't "
|
||
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
||
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
||
#~ " a password will be prevent them "
|
||
#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
|
||
#~ " user chooses to turn it off "
|
||
#~ "and make it public). The password "
|
||
#~ "is generated by choosing two random "
|
||
#~ "words from a list of 6800 words,"
|
||
#~ " making 6800², or about 46 million"
|
||
#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
|
||
#~ "guesses can be made before OnionShare"
|
||
#~ " stops the server, preventing brute "
|
||
#~ "force attacks against the password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "**Bir saldırgan onion hizmetini öğrense "
|
||
#~ "bile hiçbir şeye erişemez.** Onion "
|
||
#~ "hizmetlerini numaralandırmak için Tor ağına"
|
||
#~ " yapılan önceki saldırılar, saldırganın "
|
||
#~ "özel .onion adreslerini keşfetmesine izin "
|
||
#~ "verdi. Saldırı, özel bir OnionShare "
|
||
#~ "adresini keşfederse, bir parola bu "
|
||
#~ "adrese erişmesini engelleyecektir (OnionShare "
|
||
#~ "kullanıcısı bunu kapatmayı ve herkese "
|
||
#~ "açık hale getirmeyi seçmediği sürece). "
|
||
#~ "Parola, 6800 sözcükten oluşan bir "
|
||
#~ "listeden rastgele iki sözcük seçilerek, "
|
||
#~ "yani 6800² veya yaklaşık 46 milyon "
|
||
#~ "olası parola arasından oluşturulur. Parolaya"
|
||
#~ " yönelik kaba kuvvet saldırılarını önlemek"
|
||
#~ " için OnionShare sunucuyu durdurmadan önce"
|
||
#~ " yalnızca 20 yanlış tahmin yapılabilir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
||
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
||
#~ " but not the private key used "
|
||
#~ "for Client Authentication, they will be"
|
||
#~ " prevented from accessing it (unless "
|
||
#~ "the OnionShare user chooses to turn "
|
||
#~ "off the private key and make it"
|
||
#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||
#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
|
||
#~ "attack discovers a private OnionShare "
|
||
#~ "address, they will also need to "
|
||
#~ "guess the private key used for "
|
||
#~ "client authentication in order to access"
|
||
#~ " it (unless the OnionShare user "
|
||
#~ "chooses make their serivce public by "
|
||
#~ "turning off the private key -- see"
|
||
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**Third parties don't have access to "
|
||
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
||
#~ "Using OnionShare means hosting services "
|
||
#~ "directly on your computer. When sharing"
|
||
#~ " files with OnionShare, they are not"
|
||
#~ " uploaded to any server. If you "
|
||
#~ "make an OnionShare chat room, your "
|
||
#~ "computer acts as a server for that"
|
||
#~ " too. This avoids the traditional "
|
||
#~ "model of having to trust the "
|
||
#~ "computers of others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "**Üçüncü tarafların OnionShare üzerindeki "
|
||
#~ "hiçbir şeye erişimi yoktur.** OnionShare "
|
||
#~ "kullanmak, hizmetlerin doğrudan bilgisayarınızda "
|
||
#~ "barındırılması anlamına gelir. OnionShare ile"
|
||
#~ " paylaşırken, dosyalar herhangi bir "
|
||
#~ "sunucuya yüklenmez. Bir OnionShare sohbet "
|
||
#~ "odası oluşturursanız, bilgisayarınız bunun "
|
||
#~ "için de bir sunucu görevi görür. "
|
||
#~ "Böylece başkalarının bilgisayarlarına güvenmek "
|
||
#~ "zorunda kaldığınız geleneksel model ortadan"
|
||
#~ " kalkar."
|