mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-03-04 04:09:29 -05:00

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Index Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Help Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Develop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/
420 lines
17 KiB
Plaintext
420 lines
17 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 10:21+1100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-11-14 00:13+0000\n"
|
||
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||
msgid "Advanced Usage"
|
||
msgstr "Разширени възможности"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:7
|
||
msgid "Save Tabs"
|
||
msgstr "Запазване на раздели"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
|
||
"computer they are shared from is rebooted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Затварянето на разделите на OnionShare, в които има настроени услуги, ги "
|
||
"унищожава, като предотвратява повторното им използване. Постоянните страници "
|
||
"са достъпни на същия адрес, дори ако компютърът, от който са споделени, е "
|
||
"рестартиран."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да направите даден раздел постоянен отметнете „Отваряне на този раздел "
|
||
"при стартиране на OnionShare“ преди да включите услугата."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
|
||
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
|
||
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато отворите OnionShare, запазените раздели ще бъдат отворени. След това "
|
||
"всяка услуга ще може да бъде ръчно включена, като ще бъде достъпна на същия "
|
||
"адрес на OnionShare и ще бъде защитена със същия частен ключ."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато запазите даден раздел, на компютъра се запазва и копие на тайния ключ "
|
||
"на услугата на onion."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||
msgstr "Изключване на тайния ключ"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"По подразбиране услугите на OnionShare са защитени с таен ключ, който Tor "
|
||
"нарича „удостоверяване на клиента“."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||
#| "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||
#| "it's better to disable the private key altogether."
|
||
msgid ""
|
||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
|
||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато отворите услуга на OnionShare Tor Browser ще поиска да въведете "
|
||
"тайния ключ. Ако искате да разрешите публично използване на услугата, по-"
|
||
"добре е да изключите използването на таен ключ."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
||
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
|
||
"the Tor Browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да изключите частния ключ за някой раздел, отметнете „Общодостъпна услуга "
|
||
"на OnionShare (без частен ключ)“, преди да включите услугата. Тогава "
|
||
"сървърът ще бъде публичен и за зареждането му в Tor Browser няма да е "
|
||
"необходим частен ключ."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||
msgid "Custom Titles"
|
||
msgstr "Задаване на заглавия"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
|
||
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
|
||
"services is \"OnionShare Chat\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато хората отварят услугите на OnionShare в Tor Browser, те виждат "
|
||
"подразбираното заглавие за всеки вид услуга. Например заглавието по "
|
||
"подразбиране за услугите за разговор е „Разговор“."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
|
||
"change it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако промените настройката „Заглавие на раздела“ преди да включите услугата "
|
||
"можете да го промемите."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||
msgid "Scheduled Times"
|
||
msgstr "График на включване и изключване"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled "
|
||
"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||
"respective desired dates and times."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare поддържа точно планиране на времето, в което дадена услуга да "
|
||
"бъде включена или изключена. Преди да включите сървъра, натиснете „Разширени "
|
||
"настройки“ в същия раздел и след това отметнете „Включване на услугата в "
|
||
"определен час“, „Изключване на услугата в определен час“ или и двете и "
|
||
"задайте съответните дати и часове."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||
#| "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||
#| "in the future display a countdown timer when started."
|
||
msgid ""
|
||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
|
||
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
|
||
"future display a countdown timer when started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Услугите, планирани да бъдат включени в бъдеще, показват часовник с обратно "
|
||
"броене при натискане на бутона „Споделяне“. Услугите, планирани да бъдат "
|
||
"спрени в бъдеще, показват часовник с обратно броене при включване."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||
"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
|
||
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
|
||
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Насрочването на автоматично включване на услуга на OnionShare може да бъде "
|
||
"използвано като сигнал за нередност**. Това означава, че услугата ще стане "
|
||
"публична в даден момент в бъдещето, ако вие не сте там, за да предотвратите "
|
||
"това. Ако нищо не се случи с вас, можете да отмените включването на "
|
||
"услугата, преди планираното ѝ включване."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
||
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
||
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Насрочването на автоматично спиране на услугата OnionShare ограничава "
|
||
"излагането ѝ на риск**. Ако искате да споделите тайна информация или нещо, "
|
||
"което ще бъде остаряло, можете да го направите за избрано ограничено време."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||
msgid "Command-line Interface"
|
||
msgstr "Интетфейс за команден ред"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"В допълнение към графичния интерфейс OnionShare има и интерфейс за команден "
|
||
"ред."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:73
|
||
msgid "Installing the CLI version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
|
||
"the CLI version installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||
#| "``pip3``::"
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
|
||
"using ``pip3``::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да инсталирате само версията за команден ред на OnionShare, като "
|
||
"използвате ``pip3``::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обърнете внимание, че е необходимо да имате инсталиран и пакета ``tor``. В "
|
||
"macOS го инсталирайте с: ``brew install tor``"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:83
|
||
msgid "Then run it like this::"
|
||
msgstr "След това го извикайте по следния начин::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
|
||
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||
"README.md>`_ in the Git repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Информация за инсталирането му на различни операционни системи можете да "
|
||
"намерите във файла `CLI README <https://github.com/onionshare/onionshare/"
|
||
"blob/develop/cli/README.md>`_ в хранилището на Git."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:90
|
||
msgid "Running the CLI from Snap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
|
||
#| "``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||
msgid ""
|
||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
|
||
"cli`` to access the command-line interface version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако сте инсталирали OnionShare с помощта на пакета Snap, можете също така "
|
||
"просто да стартирате ``onionshare.cli``, за да получите достъп до версията "
|
||
"на интерфейса на командния ред."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:95
|
||
msgid "Running the CLI from macOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
|
||
"onionshare-cli --help``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:100
|
||
msgid "Running the CLI from Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:105
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Използване"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прегледайте документацията за команден ред, като изпълните ``onionshare --"
|
||
"help``::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:170
|
||
msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
|
||
"systemd unit file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' "
|
||
"mode, and want to start the same onion service every time your machine "
|
||
"starts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:176
|
||
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in ``/home/"
|
||
"user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust some of "
|
||
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
|
||
"looks much like this already::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at ``/home/"
|
||
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
|
||
"like this::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
|
||
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way to generate the onion address and private key is to first "
|
||
"create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the share "
|
||
"for the first time. This will then have saved the persistent settings to "
|
||
"your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random name. You can "
|
||
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
|
||
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system/onionshare-"
|
||
"cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your own user/group, "
|
||
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
|
||
"your JSON configs and shares."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:253
|
||
msgid "The systemd unit file should look like this::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Note that although ``/home/user/my-shared-file.txt`` was defined in the "
|
||
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
|
||
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you have "
|
||
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
|
||
"cli``, and you should see some output of your service starting::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
|
||
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:286
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Клавиши конбинации"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||
"convenience and accessibility::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Десктоп приложението OnionShare използва някои клавишни комбинации за "
|
||
"удобство и достъпност::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:293
|
||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||
msgstr "И на основния екран за избор на режим::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:303
|
||
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to migrate your OnionShare data when switching to another "
|
||
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
|
||
"and you want to preserve it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
|
||
"folder for your operating system below, to your new computer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:309
|
||
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:310
|
||
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:311
|
||
msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
|
||
msgstr ""
|