onionshare/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po
Hosted Weblate 55252c9731
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (34 of 34 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (40 of 40 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (34 of 34 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/

Translated using Weblate (Turkish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/

Translated using Weblate (Danish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/da/

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>
Co-authored-by: emma peel <emma.peel@riseup.net>
Co-authored-by: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>
Co-authored-by: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/uk/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Tor
2020-09-20 04:39:58 +02:00

329 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 02:39+0000\n"
"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr "Розробка OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr "Співпраця"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, "
"including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans "
"for future development. (It's also an easy way to send end-to-end "
"encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like "
"OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase "
"app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team"
" <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare має відкриту команду Keybase, яку ми використовуємо для "
"обговорення проєкту, включно з питаннями, обміном ідеями та дизайном, "
"плануванням подальшого розвитку. (Це також простий спосіб надсилати захищені "
"наскрізним шифруванням прямі повідомлення іншим у спільноті OnionShare, як-"
"от адреси OnionShare.) Щоб використовувати Keybase, потрібно завантажити "
"програму `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, створіть обліковий "
"запис та `приєднайтеся до цієї команди <https://keybase.io/team/onionshare>`"
"_. У програмі перейдіть до Команди, натисніть \"Приєднатися до команди\" та "
"введіть \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:11
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare також має `список розсилки <https://lists.riseup.net/www/"
"subscribe/onionshare-dev>` _ для розробників та дизайнерів для обговорення "
"проєкту."
#: ../../source/develop.rst:14
msgid "Contributing code"
msgstr "Внесок до кодової бази"
#: ../../source/develop.rst:16
msgid ""
"OnionShare source code is in this git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
"Джерельний код OnionShare знаходиться у цьому сховищі git: https://github."
"com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:18
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any that you'd like to develop."
msgstr ""
"Якщо ви хочете допомогти кодом OnionShare, приєднайтеся до команди Keybase і "
"поставте питання про те, над чим ви думаєте працювати. Ви також повинні "
"переглянути всі `відкриті запити <https://github.com/micahflee/onionshare/"
"issues>`_ на GitHub, щоб побачити, чи є такі, які ви хотіли б розробляти."
#: ../../source/develop.rst:20
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possible"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Коли ви будете готові внести код, відкрийте запит надсилання до сховища "
"GitHub і один із супровідників проєкту перегляне його та, можливо, поставить "
"питання, попросить змінити щось, відхилить його або об’єднає з проєктом."
#: ../../source/develop.rst:25
msgid "Starting development"
msgstr "Початок розробки"
#: ../../source/develop.rst:27
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
"git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
"consult the ``BUILD.md`` file."
msgstr ""
"OnionShare розроблено на Python. Спочатку клонуйте сховище git за адресою "
"https://github.com/micahflee/onionshare/, а потім перегляньте настанови у "
"файлі ``BUILD.md``."
#: ../../source/develop.rst:29
msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
msgstr "Цей файл містить необхідні технічні настанови та команди:"
#: ../../source/develop.rst:31
msgid "Install dependencies for your platform"
msgstr "Встановіть залежності для вашої платформи"
#: ../../source/develop.rst:32
msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
msgstr "Запустіть OnionShare з джерельного коду без створення пакунка"
#: ../../source/develop.rst:33
msgid "Building packages"
msgstr "Створення пакунків"
#: ../../source/develop.rst:34
msgid "Making a release of OnionShare"
msgstr "Випуск версії OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:37
msgid "Debugging tips"
msgstr "Поради щодо зневадження"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid "Verbose mode"
msgstr "Детальний режим"
#: ../../source/develop.rst:42
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This will print a "
"lot of helpful messages to the terminal such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug information. For example::"
msgstr ""
"Під час розробки зручно запускати OnionShare з термінала та додати до "
"команди прапор ``--verbose`` (або ``-v``). До термінала виводитиметься "
"багато корисних повідомлень, наприклад, про ініціалізацію певних об'єктів, "
"про події (наприклад, натискання кнопок, збереження або перезавантаження "
"параметрів) та інші подробиці для зневаджування. Наприклад::"
#: ../../source/develop.rst:111
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Ви можете додати власні повідомлення про зневадження, запустивши метод "
"``Common.log`` з ``onionshare/common.py``. Наприклад::"
#: ../../source/develop.rst:115
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using the application or the value of certain variables before and after "
"they are manipulated."
msgstr ""
"Це може бути корисно для вивчення ланцюжка подій, що відбуваються під час "
"користування програмою, або значень певних змінних до та після того, як ними "
"маніпулюють."
#: ../../source/develop.rst:118
msgid "Local only"
msgstr "Лише локальні"
#: ../../source/develop.rst:120
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor повільний і часто під час розробки зручно взагалі знехтувати початковими "
"службами onion. Ви можете зробити це за допомогою прапора ``--local-only``. "
"Наприклад::"
#: ../../source/develop.rst:157
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:eject-"
"snack@127.0.0.1:17614`` in a normal web browser like Firefox, instead of "
"using Tor Browser."
msgstr ""
"У цьому випадку ви завантажуєте URL-адресу ``http://onionshare:eject-"
"snack@127.0.0.1:17614`` у звичайному переглядачі, як-от Firefox, замість "
"користування Tor Browser."
#: ../../source/develop.rst:160
msgid "Debugging in Windows"
msgstr "Зневадження на Windows"
#: ../../source/develop.rst:162
msgid ""
"If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in "
"Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change "
"``console=False`` to ``console=True``."
msgstr ""
"Якщо ви хочете отримати вихідні дані зневадження з ``onionshare-gui.exe`` у "
"Windows, вам потрібно змінити ``install\\pyinstaller.spec`` й змінити "
"``console=False`` на ``console=True``."
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to "
"comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the "
"``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
msgstr ""
"Потім перезберіть EXE за допомогою ``install\\build_exe.bat`` (можливо, вам "
"доведеться закоментувати команди ``signtool`` у файлах ``build_exe.bat`` та "
"``onionshare.nsi``, відповідно до настанов ``BUILD.md``)."
#: ../../source/develop.rst:166
msgid ""
"After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt "
"to see the debug output."
msgstr ""
"Після цього ви можете запустити ``onionshare-gui.exe -v`` з командного "
"рядка, щоб побачити подробиці зневадження."
#: ../../source/develop.rst:169
msgid "Contributing translations"
msgstr "Допомога з перекладами"
#: ../../source/develop.rst:171
msgid ""
"Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to "
"use and more familiar and welcoming for people around the globe. The "
"Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare "
"<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
msgstr ""
"Більшість програм OnionShare можна перекласти. Ви можете допомогти зробити "
"його простішим у користуванні та звичнішим і приємнішим для людей по всьому "
"світу. Лабораторія локалізації має `документацію щодо перекладу OnionShare "
"<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
#: ../../source/develop.rst:173
msgid ""
"OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the "
"OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
msgstr ""
"OnionShare використовує Weblate для відстеження перекладів. Ви можете "
"переглянути проєкт OnionShare тут: https://hosted.weblate.org/projects/"
"onionshare/"
#: ../../source/develop.rst:175
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing "
"to that project."
msgstr ""
"Щоб допомогти перекласти, створіть обліковий запис на Hosted Weblate і "
"почніть допомагати цьому проєкту."
#: ../../source/develop.rst:178
msgid "Suggestions for original English strings"
msgstr "Пропозиції для джерельних рядків англійською"
#: ../../source/develop.rst:180
msgid ""
"Sometimes the original English strings could be improved, making them "
"easier to translate into other languages."
msgstr ""
"Іноді джерельні англійські рядки можна вдосконалити, щоб спростити їхній "
"переклад іншими мовами."
#: ../../source/develop.rst:182
msgid ""
"If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub"
" issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream "
"developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify"
" the string via the usual code review processes."
msgstr ""
"Якщо маєте пропозиції щодо поліпшення англійського рядка, відкрийте "
"пропозицію на GitHub, а не коментуйте на Weblate. Це гарантує, що "
"розробники, що працюють над проєктом, напевно побачать пропозицію та зможуть "
"потенційно змінити рядок за допомогою звичайних процесів перегляду коду."
#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of translations"
msgstr "Стан перекладів"
#: ../../source/develop.rst:186
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not to be found here, please write us to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Ось поточний стан перекладу. Якщо ви хочете розпочати переклад мовою, якої "
"тут немає, будь ласка, напишіть нам до списку розсилки: onionshare-dev@lists."
"riseup.net"
#: ../../source/develop.rst:191
msgid "Translate the .desktop file"
msgstr "Перекладіть файл .desktop"
#: ../../source/develop.rst:193
msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
msgstr "Ви також можете перекласти файл ``install/onionshare.desktop``."
#: ../../source/develop.rst:195
msgid ""
"Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code "
"to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your "
"language). You can see what language codes are used for translation by "
"looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
msgstr ""
"Дублюйте рядок, який починається на ``Comment=``. Додайте код мови до нового "
"рядка, щоб він став ``Comment[lang]=`` (lang повинен бути вашою мовою). Ви "
"можете побачити, які мовні коди використовуються для перекладу, переглянувши "
"назви файлів ::"
#: ../../source/develop.rst:200
msgid "Do the same for other untranslated lines."
msgstr "Зробіть те ж саме для інших неперекладених рядків."
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, you should close the"
#~ " git repository at "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
#~ msgstr ""