mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-29 01:06:16 -05:00
66145e4a71
Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings) Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pt/
163 lines
8.1 KiB
Plaintext
163 lines
8.1 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-15 16:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marcos Cruz <marcoscory@protonmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:2
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Instalação"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:5
|
|
msgid "Windows or macOS"
|
|
msgstr "Windows ou MacOs"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:7
|
|
msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode baixar o OnionShare para Windows e macOS no `site do OnionShare "
|
|
"<https://onionshare.org/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:12
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:14
|
|
msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a maneira "
|
|
"recomendada é usar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ou `Snap "
|
|
"<https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak e Snapcraft garantem que você sempre use "
|
|
"a versão mais recente e execute o OnionShare dentro de uma caixa de areia."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:17
|
|
msgid "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"O suporte ao Snapcraft é integrado ao Ubuntu e o Fedora vem com suporte ao "
|
|
"Flatpak, mas o que você usa depende de você. Ambos funcionam em todas as "
|
|
"distribuições do Linux."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:19
|
|
msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Instale OnionShare usando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
|
"onionshare.OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:21
|
|
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Instale o OnionShare usando o Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:23
|
|
msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você também pode baixar e instalar pacotes ``.flatpak`` ou ``.snap`` "
|
|
"assinados por PGP em https://onionshare.org/dist/ se preferir."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:28
|
|
msgid "Command-line only"
|
|
msgstr "Somente linha de comando"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:30
|
|
msgid "You can install just the command-line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode instalar apenas a versão de Linha de Comando do OnionShare em "
|
|
"qualquer sistema operacional, usando o gerenciador de pacotes Python ``pip``"
|
|
". :ref:`cli` tem mais informações."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:35
|
|
msgid "Verifying PGP signatures"
|
|
msgstr "Verificando assinaturas PGP"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:37
|
|
msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode verificar se o pacote baixado é legítimo e não foi adulterado "
|
|
"verificando sua assinatura PGP. Para Windows e macOS, esta etapa é opcional "
|
|
"e fornece defesa em profundidade: os binários OnionShare incluem assinaturas "
|
|
"específicas do sistema operacional e você pode confiar apenas nelas, se "
|
|
"desejar."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:41
|
|
msgid "Signing key"
|
|
msgstr "Chave de assinatura"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:43
|
|
msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os pacotes são assinados por Micah Lee, o principal desenvolvedor, usando "
|
|
"sua chave pública PGP com impressão digital "
|
|
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Você pode baixar a chave de "
|
|
"Micah `do servidor de chaves keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/"
|
|
"v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:46
|
|
msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você deve ter o GnuPG instalado para verificar as assinaturas. Para macOS, "
|
|
"você provavelmente queira o `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ e, para "
|
|
"Windows, provavelmente queira o `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:49
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Assinaturas"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:51
|
|
msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode encontrar as assinaturas (como arquivos ``.asc``), bem como "
|
|
"Windows, macOS, Flatpak, Snap e pacotes de origem, em https://onionshare.org/"
|
|
"dist/ nas pastas nomeadas para cada versão do OnionShare. Você também pode "
|
|
"encontrá-los na `página de lançamentos do GitHub <https://github.com/"
|
|
"micahflee/onionshare/releases>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:55
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Verificando"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:57
|
|
msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Depois de importar a chave pública de Micah para o seu chaveiro GnuPG, "
|
|
"baixar o binário e a assinatura ``.asc``, você pode verificar o binário para "
|
|
"macOS em um terminal como este::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:61
|
|
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
|
msgstr "Ou para Windows, em um prompt de comando como este::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:65
|
|
msgid "The expected output looks like this::"
|
|
msgstr "A saída esperada se parece com isso::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:77
|
|
msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core developer) PGP key.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você não vir ``Good signature from``, pode haver um problema com a "
|
|
"integridade do arquivo (malicioso ou não) e você não deve instalar o pacote. "
|
|
"(O ``WARNING:`` mostrado acima, não é um problema com o pacote, significa "
|
|
"apenas que você não definiu um nível de \"confiança\" na chave PGP de Micah ("
|
|
"o principal desenvolvedor)."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:79
|
|
msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você quiser saber mais sobre a verificação de assinaturas PGP, os guias "
|
|
"para `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ e "
|
|
"o `Tor Project <https://support .torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
|
">`_ podem ser úteis."
|