onionshare/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
Hosted Weblate 18ea3f40c3
Translated using Weblate (Lithuanian)
Currently translated at 41.8% (18 of 43 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (43 of 43 strings)

Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 32.5% (14 of 43 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (43 of 43 strings)

Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 18.5% (10 of 54 strings)

Translated using Weblate (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/

Translated using Weblate (Turkish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/

Update translation files

Updated by "Remove blank strings" hook in Weblate.

Translated using Weblate (Bengali)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bn/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 5.5% (3 of 54 strings)

Co-authored-by: ButterflyOfFire <boffire@users.noreply.hosted.weblate.org>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Matthaiks <kitynska@gmail.com>
Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>
Co-authored-by: emma peel <emma.peel@riseup.net>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/lt/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/sv/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ar/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Help
Translation: OnionShare/Doc - Index
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translation: OnionShare/OnionShare Desktop
2024-02-12 18:11:40 +01:00

189 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 10:51+0000\n"
"Last-Translator: xXx <xxx_xxx_xxxxxxxxx@mail.ru>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr "Обеспечение безопасности"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Прежде всего, пожалуйста прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания общих "
"принципов работы OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Как и любое программное обеспечение, OnionShare может содержать ошибки и "
"уязвимости."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "От чего защищает OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others."
msgstr ""
"**Третьи лица не имеют доступа ни к чему, что происходит в OnionShare.** "
"Использование OnionShare означает размещение услуг хостинга непосредственно "
"на вашем компьютере. При обмене файлами с помощью OnionShare они не "
"загружаются на сторонний сервер. Если вы создаете чат-комнату OnionShare, "
"ваш компьютер также выступает в качестве сервера. Это позволяет избежать "
"традиционной модели доверия чужим компьютерам."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
"key."
msgstr ""
"**Наблюдающие за сетью не видят ничего из того, что происходит внутри "
"OnionShare в процессе передачи данных.** При создании соединения между "
"сервисом Tor onion и Tor Browser используется сквозное шифрование. Это "
"значит, что нападающий на сеть не видит ничего кроме зашифрованного траффика "
"сети Tor. Даже если злоумышленник завладеет промежуточным узлом Tor, весь "
"проходящий через него поток данных зашифрован при помощи секретного ключа "
"onion сервиса."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
"OnionShare user."
msgstr ""
"**Анонимность пользователей OnionShare защищена при помощи Tor.** OnionShare "
"и Tor Browser защищают анонимность пользователей. До тех пор, пока "
"пользователь OnionShare анонимно передаёт адрес сервиса OnionShare "
"пользователям Tor Browser, третьи лица не могут узнать личность пользователя "
"OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Если злоумышленник узнает о луковом сервисе, он все равно не сможет ни к "
"чему получить доступ.** Предыдущие атаки на сеть Tor с целью перечисления "
"луковых сервисов позволяли злоумышленникам обнаруживать частные адреса ``."
"onion``. Чтобы получить доступ к сервису OnionShare по его адресу, "
"необходимо угадать секретный ключ, используемый для аутентификации клиента "
"(если только сервис уже не стал общедоступным путем отключения закрытого "
"ключа — см. :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Против чего OnionShare не защищает"
#: ../../source/security.rst:35
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Передача адреса OnionShare и закрытого ключа может быть небезопасной.** "
"Передача адреса OnionShare людям является обязанностью пользователя "
"OnionShare. Если отправлено небезопасно (например, через сообщение "
"электронной почты, отслеживаемое злоумышленником), перехватчик может "
"определить, что используется OnionShare. Злоумышленники могут получить "
"доступ к службам, которые все еще работают, загрузив их адреса и/или "
"потерянный ключ в браузере Tor. Избегайте этого, передавая адрес безопасно, "
"с помощью зашифрованного текстового сообщения (вероятно, с включенным "
"исчезающим сообщением), зашифрованной электронной почты или лично. В этом "
"нет необходимости, если OnionShare используется для чего-то, что не является "
"секретом."
#: ../../source/security.rst:42
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Передача адреса OnionShare и закрытого ключа может не быть анонимной.** "
"Необходимо принять дополнительные меры предосторожности, чтобы обеспечить "
"анонимность передачи адреса OnionShare. Для обмена адресом можно "
"использовать новую учетную запись электронной почты или чата, доступную "
"только через Tor. В этом нет необходимости, если анонимность не является "
"целью."
#~ msgid ""
#~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
#~ "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
#~ "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
#~ "attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
#~ "them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
#~ "and make it public). The password is generated by choosing two random "
#~ "words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million "
#~ "possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare "
#~ "stops the server, preventing brute force attacks against the password."
#~ msgstr ""
#~ "**Если злоумышленник узнаёт об onion сервисе, он всё равно не сможет "
#~ "получить доступ к каким либо данным.\" ** В прошлом атака на сеть Tor "
#~ "позволяла нападающему узнать секретный адрес сервиса onion. Сейчас, если "
#~ "во время нападения на сеть становится известен секретный адрес "
#~ "OnionShare, пароль не позволит получить к нему доступ (кроме тех случаев, "
#~ "когда пользователь OnionShare отключит использование пароля и сделает "
#~ "сервис публичным). Пароль создаётся при помощи выбора двух случайных слов "
#~ "из списка длиной в 6800 слов, общее количество возможных комбинаций в "
#~ "таком случае составляет около 46 миллионов паролей. Всего 20 попыток "
#~ "ввести неверный пароль приведут к тому, что OnionShare остановит сервис и "
#~ "предотвратит возможность 'brute-force' атаки."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."
#~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. "
#~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. "
#~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for "
#~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
#~ "computers of others."
#~ msgstr ""
#~ "**Третьи лица не имеют доступа к каким бы то нибыло внутренним процессам "
#~ "OnionShare.** Использование OnionShare подразумевает размещение сервисов "
#~ "непосредственно на компьютере пользователя. Во время раздачи файлов при "
#~ "помощи OnionShare они не загружаются на какой-либо сервер. При "
#~ "использовании OnionShare в качестве чата, компьютер пользователя вытупает "
#~ "одновременно сервером. Таким образом исключается традиционная модель, при "
#~ "которой необходимо доверять компьютерам других пользователей."