mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-15 02:34:45 -05:00
18ea3f40c3
Currently translated at 41.8% (18 of 43 strings) Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (43 of 43 strings) Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 32.5% (14 of 43 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (43 of 43 strings) Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 18.5% (10 of 54 strings) Translated using Weblate (Polish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/ Translated using Weblate (Turkish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/ Update translation files Updated by "Remove blank strings" hook in Weblate. Translated using Weblate (Bengali) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bn/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 5.5% (3 of 54 strings) Co-authored-by: ButterflyOfFire <boffire@users.noreply.hosted.weblate.org> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Matthaiks <kitynska@gmail.com> Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe> Co-authored-by: emma peel <emma.peel@riseup.net> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/lt/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/sv/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ar/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translation: OnionShare/Doc - Develop Translation: OnionShare/Doc - Features Translation: OnionShare/Doc - Help Translation: OnionShare/Doc - Index Translation: OnionShare/Doc - Install Translation: OnionShare/Doc - Security Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translation: OnionShare/Doc - Tor Translation: OnionShare/OnionShare Desktop
676 lines
41 KiB
Plaintext
676 lines
41 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:17+0000\n"
|
||
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
|
||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:4
|
||
msgid "How OnionShare Works"
|
||
msgstr "Принципы работы OnionShare"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
|
||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare запускает службы локально на компьютере пользователя и затем "
|
||
"делает их доступными другим людям при помощи`Tor <https://www.torproject.org/"
|
||
"ru/>`_ `onion сервисов <https://community.torproject.org/ru/onion-services/"
|
||
">`_."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:8
|
||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||
msgstr "По умолчанию, веб-адреса OnionShare защищены секретным ключом."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:10
|
||
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
||
msgstr "Адреса OnionShare выглядят примерно так::"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:14
|
||
msgid "And private keys might look something like this::"
|
||
msgstr "А секретные ключи выглядят примерно так::"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
|
||
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
|
||
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы несёте ответственность за безопасную передачу URL и секретного ключа с "
|
||
"использованием различных каналов связи, таких как зашифрованный чат или что-"
|
||
"то менее безопасное, как например незашифрованное сообщение электронной "
|
||
"почты, в зависимости от вашей `модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/"
|
||
"your-security-plan>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
|
||
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
|
||
"then copy and paste in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны "
|
||
"скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser <https://www."
|
||
"torproject.org/>`_. Tor Browser запросит секретный ключ, который получатели "
|
||
"таже могут скопировать и вставить в соответствующую форму."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
|
||
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
|
||
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
|
||
"working with people in real-time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если OnionShare запускается на ноутбуке и используется для отправки файлов, "
|
||
"то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", сервис "
|
||
"OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет "
|
||
"восстановлено соединение с сетью Internet. Рекомендуется использовать "
|
||
"OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального "
|
||
"времени\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
|
||
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
|
||
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
||
"</security>` for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поскольку комьютер пользователя является одновременно веб-сервером, *никакие "
|
||
"третьи лица не имеют доступа к внутренним процессам OnionShare*, включая "
|
||
"разработчиков. Приложение полностью приватно. И, поскольку работа OnionShare "
|
||
"основана на использовании onion сервисов сети Tor, он также защищает "
|
||
"анонимность пользователя. Дополнительную информацию можно найти :здесь:"
|
||
"`Обеспечение безопасности </security>`."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:29
|
||
msgid "Share Files"
|
||
msgstr "Отправка файлов"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
|
||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare позволяет анонимно и безопасно отправлять файлы и директории "
|
||
"другим людями. Для этого нужно открыть вкладку \"Отправить\", \"перетащить\" "
|
||
"в приложение файлы и директории, которые нужно отправить и нажать кнопку "
|
||
"\"Сделать доступным для скачивания\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||
msgstr ""
|
||
"После добавления файлов в OnionShare отобразятся некоторые настройки. "
|
||
"Убедитесь, что используете только интересующие Вас настройки перед началом "
|
||
"отправки."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
||
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
|
||
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
||
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как только завершится первая загрузка файлов, OnionShare автоматически "
|
||
"остановит сервер и удалит веб-сайт из сети Internet. Чтобы разрешить "
|
||
"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки \"Закрыть "
|
||
"доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить скачивание "
|
||
"отдельных файлов)\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
||
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
|
||
"the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Также, если этот флажок снят, люди смогут загружать отдельные файлы из "
|
||
"раздачи, вместо одного большого сжатого архива."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
||
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
|
||
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
|
||
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если готово к отправкк, нужно нажать кнопку \"Сделать доступным для "
|
||
"скачивания\". В экстренных случаях всегда есть возможность нажть кнопку "
|
||
"\"Отменить доступ к скачиванию\" или выйти из OnionShare чтобы немедленно "
|
||
"отключить сайт. Для просмотра истории раздач и прогресса текущих раздач, "
|
||
"нажмите кнопку \"↑\" в правом верхнем углу приложения."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
|
||
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
|
||
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
|
||
"messaging app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь, когда у вас есть адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать и "
|
||
"отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в безопасности или "
|
||
"получатель по той или иной причине находится под угрозой, для передачи "
|
||
"адреса используйте приложение для обмена зашифроваными сообщениями."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
|
||
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
|
||
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Полученный веб-адрес получателю нужно ввести в адресную строку Tor Browser. "
|
||
"После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи секретного ключа, "
|
||
"он сможет загрузить файлы прямо на свой компьютер, нажав на ссылку "
|
||
"\"Загрузить Файлы\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:55
|
||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||
msgstr "Получение файлов и сообщений"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
|
||
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
|
||
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете использовать OnionShare, чтобы дать людям возможность анонимно "
|
||
"отправлять файлы и сообщения прямо на ваш компьютер, по сути превращая его в "
|
||
"анонимный аналог Dropbox. Откройте вкладку \"Получить\" и установите "
|
||
"желаемые настройки."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете указать папку, куда будут сохраняться полученные файлы и сообщения."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
|
||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
|
||
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете запретить отправку сообщений, если хотите только получить файлы. "
|
||
"Или запретить загрузку файлов, если хотите только отправлять сообщения. "
|
||
"Например, чтобы сделать анонимную форму для связи."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
|
||
"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
|
||
"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
|
||
"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
|
||
"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
|
||
"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
|
||
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
|
||
"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
|
||
"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
|
||
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
|
||
"soon as it happens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете установить флажок \"Использовать веб-хук для отправки "
|
||
"уведомлений\" и затем указать URL веб-хука, чтобы получить уведомление, что "
|
||
"кто-то загружает файлы и отправляет файлы на ваш сервис приёма OnionShare. "
|
||
"При подключени это опции, OnionShare отправит HTTP POST запрос на указанный "
|
||
"URL когда кто-либо загрузит файлы или отправит сообщение. Например, чтобы "
|
||
"получить зашифрованное сообщение в приложении `Keybase <https://keybase.io/"
|
||
">`_, нужно начать беседу со строки `@webhookbot <https://keybase.io/"
|
||
"webhookbot>`_, затем ввести ``!webhook create onionshare-alerts``_, и в "
|
||
"ответ придёт URL. Используйте этот URL для отправки уведомлений при помощи "
|
||
"веб-хука. Когда кто-либо загрузит файл на ваш сервис приёма OnionShare, "
|
||
"@webhookbot отправит сообщение в приложение Keybase как только это "
|
||
"произойдёт."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
|
||
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
|
||
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда вы будете готовы, нажмите «Запустить режим получения». Это запустит "
|
||
"службу OnionShare. Любой, кто откроет этот адрес в своём Tor-браузере, "
|
||
"сможет отправлять файлы и сообщения, которые будут загружены на ваш "
|
||
"компьютер."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
|
||
"history and progress of people sending files to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для просмотра истории получения и прогресса текущих загрузок, нажмите кнопку "
|
||
"\"↓\" в правом верхнем углу."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:77
|
||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||
msgstr "Примерно так выглядит OnionShare когда кто-то вам отправляет файлы."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
|
||
"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
|
||
"that the files get uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда кто-либо загружает файлы или отправляет текстовые сообщения на ваш "
|
||
"сервис приёма данных, по умолчанию они (файлы и сообщения) сохраняются в "
|
||
"папку ``OnionShare`` в домашнией директории компьютера и автоматически "
|
||
"распределяются в поддиректории в зависимости от времени загрузки."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
||
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
||
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
|
||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||
"whistleblower submission system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование OnionShare в качестве сервиса получения файлов может быть "
|
||
"полезным, например, для журналистов, в случае если нужно безопасно получить "
|
||
"документы от анонимного источника."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:86
|
||
msgid "Use at your own risk"
|
||
msgstr "Возможные риски"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
|
||
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
|
||
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
||
"system from malicious files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, загружаемые на Ваш "
|
||
"компьютер при помощи OnionShare файлы могут быть использованы для атаки. "
|
||
"OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма операционной системы "
|
||
"от вредоносных файлов."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
|
||
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
|
||
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
||
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если при помощи OnionShare был получен документ Office или PDF, его можно "
|
||
"преобразовать в определённый формат PDF и, затем, безопасно открыть при "
|
||
"помощи `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Так же, в качестве защиты "
|
||
"при работе с подозрительными документами, можно ииспользовать ОС `Tails "
|
||
"<https://tails.boum.org/>`_ или внутри одноразовой виртуальной машины ОС "
|
||
"`Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тем не менее, открывать сообщения присланные через OnionShare всегда "
|
||
"безопасно."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:95
|
||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||
msgstr "Советы для использования сервиса приёма файлов"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
||
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый ящик для приёма "
|
||
"документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, "
|
||
"который не используется для обычной работы и постоянно подключён к сети "
|
||
"питания и Интернету."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
|
||
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
|
||
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
|
||
"title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте или "
|
||
"в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее :ref:"
|
||
"`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее :ref:"
|
||
"`turn_off_private_key`). Также рекомендуется дать ему какое-то название "
|
||
"(подробнее :ref:`custom_titles`)."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:102
|
||
msgid "Host a Website"
|
||
msgstr "Размещение Вебсайта"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
|
||
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
|
||
"sharing\" when you are ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы разместить статический HTML сайт при помощи OnionShare, нужно "
|
||
"соответствующую вкладку, перетащить файлы и директории со статическим "
|
||
"содержимым и, когда всё будет готово, нажать кнопку \"Сделать доступным для "
|
||
"скачивания\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
|
||
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
|
||
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
|
||
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
||
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если добавить во вкладку файл ``index.html``, то он отобразится как вебсайт, "
|
||
"когда кто-то перейдёт по веб-адресу сервиса OnionShare. Также следует "
|
||
"приложить все прочие HTML, CSS JavaScript файлы и изображения из которых "
|
||
"состоит вебсайт. (Обратите внимание, что OnionShare поддерживает создание "
|
||
"только *статических* файлов и не может быть использован для размещения веб-"
|
||
"приложений или сайтов, использующих базы данных (например, WordPress).)"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
|
||
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если файл ``index.html`` отсутствует, то при октрытии адреса OnionShare "
|
||
"отобразится список директорий и файлов, которые можно просмотреть и/или "
|
||
"загрузить."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:117
|
||
msgid "Content Security Policy"
|
||
msgstr "Политика безопасности контента"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
|
||
"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
||
"web page."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию OnionShare помогает защитить веб-сайт пользователя, "
|
||
"устанавливая строгую `Политика безопасности контента <https://en.wikipedia."
|
||
"org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее, это исключает "
|
||
"возможность загрузки и использования на веб-странице содержимого из "
|
||
"сторонних источников."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если требуется загрузить и использовать содержимое из сторонних иточников, "
|
||
"например активы или библиотеки JavaScript из CDN, у вас есть две возможности:"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете отключить отправку заголовка \"Content Security Policy\" отметив "
|
||
"флажок \"Не отправлять заголовок Contenct Security Policy (разрешить сайту "
|
||
"использовать сторонние ресурсы)\" перед запуском сервиса."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:124
|
||
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете отправить самостоятельно настроенный заголовок Content Security "
|
||
"Policy."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:127
|
||
msgid "Tips for running a website service"
|
||
msgstr "Советы по использованию сервсиа размещения вебсайтов"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
|
||
"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
|
||
"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
|
||
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
||
"close OnionShare and re-open it later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы разместить сайт при помощи OnionShare на длительный срок, "
|
||
"рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, который не "
|
||
"используется для обычной работы и постоянно подключён к сети питания и "
|
||
"Интернету. Также, нужно сохранить вкладку (подробнее :ref:`save_tabs`), "
|
||
"чтобы в дальнейшем можно было восстановить доступ к веб-сайту с тем же "
|
||
"адресом, на случай перезапуска OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
|
||
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если планируется сделать сайт общедоступным, рекомендуется отключить "
|
||
"использование секретного ключа (подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:135
|
||
msgid "Chat Anonymously"
|
||
msgstr "Анонимный чат"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
|
||
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно использование OnionShare в качестве приватного и безопасного чата, "
|
||
"который не хранит какие-либо логи. Для этого, нужно открыть вкладку чата и "
|
||
"нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
|
||
"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
|
||
"send out the OnionShare address and private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и секретный ключ и "
|
||
"и отправить людям, с которыми планируется анонимная переписка. Если нужно "
|
||
"ограничить круг участников чата, используйте для рассылки адреса и "
|
||
"секретного ключа OnionShare приложение для обмена зашифрованными сообщениями."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
||
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Участники могут присодиниться к чату при помощи адреса OnionShare и Tor "
|
||
"Browser. Для функционирования чата нужен JavaScript, так что каждому "
|
||
"предполагаемому участнику необходимо выставить уровень безопасности "
|
||
"\"Обычный\" или \"Высокий\", вместо \"Высший\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
|
||
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
|
||
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
|
||
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда в чате появляется новый участник, ему присваивается случайное имя. В "
|
||
"дальнейшем это имя может быть изменено форме на левой панели: нужно ввести "
|
||
"новое имя и нажать ↵. Поскольку никакая история переписки не сохраняется, "
|
||
"это имя нигде не отбражается, даже если в чате уже были участники."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
||
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"В чате OnionShare всё анонимно. Любой из участников может произвольно "
|
||
"изменить своё имя и нет никакого способа определить/подтвердить личность "
|
||
"такого участника."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
|
||
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
||
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тем не менее, если при создании чата в OnionShare вдрес будет разослан "
|
||
"только небольшой группе проверенных друзей при помощи зашифрованных "
|
||
"сообщений, можно быть достаточно уверенным, что в чате присутствуют друзья."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:161
|
||
msgid "How is this useful?"
|
||
msgstr "Насколько это полезно?"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
||
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Какая может быть польза от чата OnionShare при наличии приложений для обмена "
|
||
"зашифрованными сообщениями? OnionShare оставляет меньше следов."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
|
||
"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
|
||
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
|
||
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
|
||
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
|
||
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
||
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если, например, вы отправите сообщение в групповой чат мессенджера Signal, "
|
||
"копия вашего сообщения окажется на устройстве каждого из участников "
|
||
"(смартфоны и/или персональные комьютеры). Даже если включен режим "
|
||
"\"исчезающих сообщений\", нельзя быть уверенным в том, что они окажутся "
|
||
"удалены со всех устройств или из других мест (базы данных уведомлений и т."
|
||
"д.) Чаты OnionShare нигде не хранятся, так что возможные риски сведены к "
|
||
"минимуму."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
||
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare также может быть полезен для людей, которым нужна анонимная и "
|
||
"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с "
|
||
"журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при помощи "
|
||
"временной электронной почты и затем подождать пока журналист, присоединится "
|
||
"к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности свою анонимность."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:172
|
||
msgid "How does the encryption work?"
|
||
msgstr "Как работает шифрование?"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
|
||
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
|
||
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
|
||
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
||
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Работа OnionShare обеспечивается onion сервисами сети Tor, все соединения "
|
||
"между Tor Browser и OnionShare зашифровны сквозным шифрованием (E2EE). При "
|
||
"отправке в чат OnionShare, сообщение передаётся на сервер через E2EE onion "
|
||
"соединение. Далее, сообщение рассылается всем участникам чата при помощи "
|
||
"WebSockets, также при использовании E2EE и onion соединений."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
||
"the Tor onion service's encryption instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare не производит какое-либо шифрование чата самостоятельно. "
|
||
"Шифрование обеспечивается onion сервисами сети Tor."
|
||
|
||
#~ msgid "Receive Files"
|
||
#~ msgstr "Получение файлов"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
|
||
#~ "your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
|
||
#~ "\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
|
||
#~ "settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Возможно использование OnionShare в качестве анонимного почтового ящика, "
|
||
#~ "чтобы другие люди загружали файлы на компьютер получателя, сохраняя при "
|
||
#~ "этом анонимность. Для этого нужно открыть вкладку \"Получение\", выбрать "
|
||
#~ "директорию для сохранения файлов, произвести некоторые настройки и затем "
|
||
#~ "нажать на кнопку \"Включить режим получения\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
|
||
#~ "Tor Browser will be able to upload files to your computer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это запустит сервис OnionShare. Любой, у кого есть веб-адрес данного "
|
||
#~ "сервиса сможет загрузить файлы на компьютер получателя при помощи Tor "
|
||
#~ "Browser."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When someone uploads files to your receive service, by default they get "
|
||
#~ "saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
||
#~ "computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
|
||
#~ "time that the files get uploaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При использовании сервиса получения, по умолчанию файлы сохраняются в "
|
||
#~ "директорию ``OnionShare`` в \"домашней\" директории комьютера "
|
||
#~ "пользователя. Эта директория автоматически создаёт поддиректории в "
|
||
#~ "зависимости от времени загрузки."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key "
|
||
#~ "(Client Authentication). A typical OnionShare address might look "
|
||
#~ "something like this::"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "По умолчанию, веб адреса OnionShare защищены случайным паролем. Пример "
|
||
#~ "типового адреса OnionShare выглядит так::"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You're responsible for securely sharing that URL, and the private key, "
|
||
#~ "using a communication channel of your choice like in an encrypted chat "
|
||
#~ "message, or using something less secure like unencrypted e-mail, "
|
||
#~ "depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-"
|
||
#~ "plan>`_."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Безопасность передачи этого адреса зависит от пользователя OnionShare. "
|
||
#~ "Исходя из `модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/your-security-"
|
||
#~ "plan>`_, можно использовать либо приложение для обмена зашифрованными "
|
||
#~ "сообщениями, либо сервис электронной почты без шифрования."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||
#~ "message ends up on each device (the devices, and computers if they set up "
|
||
#~ "Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
|
||
#~ "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
|
||
#~ "are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
|
||
#~ "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
|
||
#~ "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
||
#~ "minimum."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Например, если отправить групповое сообщение при помощи мессенджера "
|
||
#~ "Signal, копия сообщения появится на всех устройствах (включая компьютеры, "
|
||
#~ "на которых установлен Signal Desktop) каждого из участников группы. Даже "
|
||
#~ "если включены \"исчезающие сообщения\", достаточно трудно убедиться, что "
|
||
#~ "все копии сообщения были в действительности удалены со всех устройств и "
|
||
#~ "каких-либо других мест (например, центров уведомлений), куда они могли "
|
||
#~ "быть сохранены. OnionShare не хранит какие-либо сообщения, так что "
|
||
#~ "описанная проблема сведена к минимуму."
|