onionshare/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
Hosted Weblate 18ea3f40c3
Translated using Weblate (Lithuanian)
Currently translated at 41.8% (18 of 43 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (43 of 43 strings)

Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 32.5% (14 of 43 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (43 of 43 strings)

Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 18.5% (10 of 54 strings)

Translated using Weblate (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/

Translated using Weblate (Turkish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/

Update translation files

Updated by "Remove blank strings" hook in Weblate.

Translated using Weblate (Bengali)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bn/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 5.5% (3 of 54 strings)

Co-authored-by: ButterflyOfFire <boffire@users.noreply.hosted.weblate.org>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Matthaiks <kitynska@gmail.com>
Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>
Co-authored-by: emma peel <emma.peel@riseup.net>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/lt/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/sv/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ar/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Help
Translation: OnionShare/Doc - Index
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translation: OnionShare/OnionShare Desktop
2024-02-12 18:11:40 +01:00

163 lines
8.2 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr "Bezpieczeństwo"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Przeczytaj najpierw :ref:`how_it_works` by dowiedzieć się jak działa "
"OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Jak każde oprogramowanie, OnionShare może zawierać błędy lub podatności."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "Przed czym chroni OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others."
msgstr ""
"**Osoby trzecie nie mają dostępu do niczego, co dzieje się w OnionShare.** "
"Korzystanie z OnionShare oznacza hosting usług bezpośrednio na Twoim "
"komputerze. Kiedy udostępniasz swoje pliki OnionShare, nie są one przesyłane "
"na żaden serwer strony trzeciej. Jeśli tworzysz pokój rozmów OnionShare, "
"Twój komputer działa również jako serwer. Pozwala to uniknąć tradycyjnego "
"modelu zaufania do komputerów innych osób."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
"key."
msgstr ""
"**Sieciowi podsłuchiwacze nie mogą szpiegować niczego, co dzieje się w "
"czasie przesyłania przez OnionShare.** Połączenie między usługą Tor a "
"przeglądarką Tor jest szyfrowane end-to-end. Oznacza to, że atakujący nie "
"mogą podsłuchiwać niczego poza zaszyfrowanym ruchem Tora. Nawet jeśli "
"podsłuchującym jest złośliwy węzeł używany do połączenia między przeglądarką "
"Tor, a usługą cebulową OnionShare, ruch jest szyfrowany przy użyciu klucza "
"prywatnego usługi cebulowej."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
"OnionShare user."
msgstr ""
"**Anonimowość użytkowników OnionShare jest chroniona przez Tor.** OnionShare "
"i Tor Browser chronią anonimowość użytkowników. Jeśli tylko użytkownik "
"OnionShare anonimowo przekaże adres OnionShare innym użytkownikom Tor "
"Browser, użytkownicy Tor Browser i podsłuchujący nie będą mogli poznać "
"tożsamości użytkownika OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Jeśli atakujący dowie się o usłudze cebulowej, nadal nie będzie mógł "
"uzyskać dostępu do niczego.** Wcześniejsze ataki na sieć Tor w celu "
"wyliczenia usług cebulowych umożliwiły atakującym odkrycie prywatnych "
"adresów ``.onion``. Aby uzyskać dostęp do usługi OnionShare z jej adresu, "
"należy odgadnąć klucz prywatny używany do uwierzytelniania klienta (chyba że "
"usługa jest już upubliczniona poprzez wyłączenie klucza prywatnego — patrz :"
"ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Przed czym nie chroni OnionShare"
#: ../../source/security.rst:35
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Przekazywanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być "
"bezpieczne.** Przekazywanie adresu OnionShare innym osobom jest obowiązkiem "
"użytkownika OnionShare. W przypadku wysłania niezabezpieczonego (na przykład "
"za pośrednictwem wiadomości e-mail monitorowanej przez atakującego) "
"podsłuchujący może stwierdzić, że używany jest OnionShare. Podsłuchujący "
"mogą uzyskać dostęp do usług, które wciąż działają, ładując ich adresy i/lub "
"zgubiony klucz w przeglądarce Tor. Unikaj tego, przekazując adres w "
"bezpieczny sposób, zaszyfrowaną wiadomością tekstową (prawdopodobnie z "
"włączoną funkcją znikania wiadomości), zaszyfrowaną wiadomością e-mail lub "
"osobiście. Nie jest to konieczne, gdy używasz OnionShare do czegoś, co nie "
"jest tajne."
#: ../../source/security.rst:42
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Przekazywanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być anonimowe."
"** Należy podjąć dodatkowe środki ostrożności, aby zapewnić anonimowość "
"przekazywania adresu OnionShare. Do udostępnienia adresu można użyć nowego "
"konta e-mail lub czatu, dostępnego tylko przez Tor. Nie jest to konieczne, "
"chyba że celem jest anonimowość."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."
#~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. "
#~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. "
#~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for "
#~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
#~ "computers of others."
#~ msgstr ""
#~ "**Osoby trzecie nie mają dostępu do niczego, co dzieje się w OnionShare."
#~ "** Korzystanie z OnionShare umożliwia hosting usług bezpośrednio na Twoim "
#~ "komputerze. Podczas udostępniania plików za pomocą OnionShare nie są one "
#~ "przesyłane na żaden serwer. Jeśli stworzysz czat z OnionShare, twój "
#~ "komputer będzie działał jednocześnie jako serwer. Pozwala to uniknąć "
#~ "tradycyjnego modelu polegającego na zaufaniu komputerom innych osób."