mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-03-04 12:19:33 -05:00

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Index Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Help Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Develop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/
403 lines
16 KiB
Plaintext
403 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Sketch6580 <sketch6580@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||
msgid "Advanced Usage"
|
||
msgstr "进阶使用"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:7
|
||
msgid "Save Tabs"
|
||
msgstr "储存标签分页"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
|
||
"computer they are shared from is rebooted."
|
||
msgstr ""
|
||
"关闭您托管的 OnionShare 标签页会破坏它们,防止重复使用。即使共享网站的计算机"
|
||
"重启,永久托管的网站仍可在同一地址上使用。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"在启动服务器之前,通过选中“启动 OnionShare 时始终打开此标签页”框,使任何标签"
|
||
"页持久化。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
|
||
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
|
||
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"打开 OnionShare 时,您之前会话中保存的标签页将开始打开。然后可以手动启动每个"
|
||
"服务,这些服务将在同一个 OnionShare 地址上可用,并受同一个私钥保护。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr "如果您保存了一个标签页,其洋葱服务密钥的副本将存储在您的计算机上。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||
msgstr "关闭私钥"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||
msgstr "所有 OnionShare 服务默认都使用私钥保护,Tor 称之为“客户端验证”。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
|
||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载 OnionShare 服务时,Tor 浏览器将要求您输入私钥。如果您想允许公众使用您的"
|
||
"服务,最好完全禁用私钥。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
||
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
|
||
"the Tor Browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"要关闭任何标签页的私钥,请在启动服务器之前选中“这是一项公共 OnionShare 服务"
|
||
"(禁用私钥)”框。然后服务器将公开,并且不需要私钥即可在 Tor 浏览器中加载它。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||
msgid "Custom Titles"
|
||
msgstr "自定义标题"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
|
||
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
|
||
"services is \"OnionShare Chat\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"当人们在 Tor 浏览器中加载 OnionShare 服务时,他们会看到每种服务的默认标题。例"
|
||
"如,聊天服务的默认标题是“OnionShare Chat”。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
|
||
"change it."
|
||
msgstr "如果在启动服务器之前编辑“自定义标题”设置,则可以更改它。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||
msgid "Scheduled Times"
|
||
msgstr "排程的时间"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled "
|
||
"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||
"respective desired dates and times."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare 具排程功能可设定服务开始与停止时间。在启动服务器前,点击标签分页中"
|
||
"\"显示进阶设定\"再分别勾选\"在排定时间启动 OnionShare\"、\"在排定时间关闭 "
|
||
"OnionShare\" 旁边的小方块,来安排日期和时刻。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
|
||
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
|
||
"future display a countdown timer when started."
|
||
msgstr ""
|
||
"当点击“开始分享”按钮时,计划在未来启动的服务会显示倒计时器。计划在未来停止的"
|
||
"服务在启动时显示倒计时器。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||
"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
|
||
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
|
||
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"**将 OnionShare 服务安排为自动启动可以作为一个死开关**。这意味着,如果您不在"
|
||
"那里阻止,您的服务将在未来的某个特定时间公开。如果您没有发生任何事情,您可以"
|
||
"在计划启动之前取消该服务。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
||
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
||
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||
msgstr ""
|
||
"**安排 OnionShare 服务自动停止会限制其暴露**。如果您想分享秘密信息或一些将过"
|
||
"期的信息,您可以在选定的有限时间内进行分享。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||
msgid "Command-line Interface"
|
||
msgstr "命令行界面"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||
"interface."
|
||
msgstr "除了图形界面外,OnionShare 还有命令行界面。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:73
|
||
msgid "Installing the CLI version"
|
||
msgstr "安装 CLI 版本"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
|
||
"the CLI version installed."
|
||
msgstr "如果安装了 Snap、macOS 或 Windows 软件包,则已经安装了 CLI 版本。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
|
||
"using ``pip3``::"
|
||
msgstr "另外,您可以使用 ``pip3`` 只安装 OnionShare 的命令行版本::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||
msgstr "记住这需要已安装``tor``软件包,macOS 可透过 ``brew install tor``来安装"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:83
|
||
msgid "Then run it like this::"
|
||
msgstr "然后像这样执行::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
|
||
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||
"README.md>`_ in the Git repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"有关在不同操作系统上安装它的信息可以在 Git 存储库中的 `CLI README 文件 "
|
||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ 中找"
|
||
"到。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:90
|
||
msgid "Running the CLI from Snap"
|
||
msgstr "从 Snap 运行 CLI"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
|
||
"cli`` to access the command-line interface version."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果使用 Snap 软件包安装了 OnionShare,可以运行 ``onionshare.cli`` 来访问命令"
|
||
"行界面版本。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:95
|
||
msgid "Running the CLI from macOS"
|
||
msgstr "从 macOS 运行 CLI"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
|
||
"onionshare-cli --help``"
|
||
msgstr ""
|
||
"从终端可以运行 ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/onionshare-cli "
|
||
"--help``"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:100
|
||
msgid "Running the CLI from Windows"
|
||
msgstr "从 Windows 运行 CLI"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
|
||
"available."
|
||
msgstr "在 Windows 安装中,可执行文件 ``onionshare-cli.exe`` 可以使用。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:105
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "使用"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||
msgstr "通过运行 ``onionshare --help`` 浏览命令行文档:"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:170
|
||
msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
|
||
msgstr "将 CLI 作为 systemd 单元文件运行"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
|
||
"systemd unit file."
|
||
msgstr "可以使用 systemd 单元文件从 CLI 自动启动 OnionShare。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' "
|
||
"mode, and want to start the same onion service every time your machine "
|
||
"starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您以“持久”模式运行,并且想要每次启动设备时都启动相同的洋葱服务,您可能会"
|
||
"发现这特别有用。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:176
|
||
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
|
||
msgstr "为此,您需要先准备一些 OnionShare JSON 配置。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in ``/home/"
|
||
"user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust some of "
|
||
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
|
||
"looks much like this already::"
|
||
msgstr ""
|
||
"此处是主要的 OnionShare 配置。在此示例中,它存储在 ``/home/user/.config/"
|
||
"onionshare/onionshare.json``。您可能需要调整其中的一些设置,但如果您已经安装"
|
||
"了 OnionShare,它看起来可能已经和这个类似::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at ``/home/"
|
||
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
|
||
"like this::"
|
||
msgstr ""
|
||
"注意“persistent_tabs”部分。现在,我们将在 ``/home/user/.config/onionshare/"
|
||
"persistent/my-persistent-onion.json`` 创建文件,类似这样::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
|
||
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**请勿实际使用此私钥、service_id 或 client_auth 密钥!它们仅作为示例显示。切"
|
||
"勿与任何人分享私钥。**"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way to generate the onion address and private key is to first "
|
||
"create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the share "
|
||
"for the first time. This will then have saved the persistent settings to "
|
||
"your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random name. You can "
|
||
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
|
||
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
|
||
msgstr ""
|
||
"生成洋葱地址和私钥的最简单方法是,先在桌面应用中创建“固定”的 OnionShare 标签"
|
||
"页,并首次启动分享。这会将持久设置以随机名称保存到 ``.config/onionshare/"
|
||
"persistent/`` 文件夹。您可以在首次生成后取消固定该标签页。或者,也可以将其留"
|
||
"在原处,并在下方 systemd 单元文件中使用该持久文件。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system/onionshare-"
|
||
"cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your own user/group, "
|
||
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
|
||
"your JSON configs and shares."
|
||
msgstr ""
|
||
"现在,您可以在 ``/etc/systemd/system/onionshare-cli.service`` 创建 systemd 单"
|
||
"元文件。请确保将用户和组调整为您自己的用户/组,并更改 onionshare-cli 二进制文"
|
||
"件的任何路径或 JSON 配置和共享的路径。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:253
|
||
msgid "The systemd unit file should look like this::"
|
||
msgstr "systemd 单元文件应该类似这样::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Note that although ``/home/user/my-shared-file.txt`` was defined in the "
|
||
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
|
||
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
|
||
msgstr ""
|
||
"请注意,尽管在 ``my-persistent-onion.json`` 文件的 ``filenames`` 部分定义了 "
|
||
"``/home/user/my-shared-file.txt``,但仍有必要将其指定为 onionshare-cli 命令的"
|
||
"参数。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
|
||
msgstr "请确保在创建单元文件后运行 ``sudo systemctl daemon-reload``。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you have "
|
||
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
|
||
"cli``, and you should see some output of your service starting::"
|
||
msgstr ""
|
||
"现在您可以运行 ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``。如果安装了 "
|
||
"``journalctl``,可以运行 ``sudo journalctl -f -t onionshare-cli``,您应该看到"
|
||
"服务启动的一些输出::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
|
||
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果不想让用户使用私钥,可在 my-persistent-onion.json 文件的``常规``设置中将 "
|
||
"``public`` 设为 ``true``。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:286
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "键盘快捷键"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||
"convenience and accessibility::"
|
||
msgstr "OnionShare 桌面应用程序包含一些键盘快捷键,以方便使用和访问:"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:293
|
||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||
msgstr "从主模式选择器屏幕:"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:303
|
||
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
|
||
msgstr "将 OnionShare 数据迁移到另一台计算机上"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to migrate your OnionShare data when switching to another "
|
||
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
|
||
"and you want to preserve it."
|
||
msgstr ""
|
||
"当切换到另一台计算机时,您可能想迁移您的 OnionShare 数据。如果您有“持久”的洋"
|
||
"葱地址并想要保留它,则尤其如此。"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
|
||
"folder for your operating system below, to your new computer:"
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare 会将所有这些数据存储在特定文件夹中。将下方操作系统相关的文件夹复制"
|
||
"到新计算机:"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:309
|
||
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"
|
||
msgstr "Linux: ``~/.config/onionshare``"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:310
|
||
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
|
||
msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:311
|
||
msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
|
||
msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
|