mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-23 22:39:41 -05:00
489 lines
16 KiB
Plaintext
489 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:2
|
|
msgid "Developing OnionShare"
|
|
msgstr "Utvikling av OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:7
|
|
msgid "Collaborating"
|
|
msgstr "Samarbeid"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
|
|
"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
|
|
"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
|
|
"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
|
|
"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
|
|
"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
|
|
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
|
|
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare har et åpent Keybase-team for å diskutere prosjektet, stille "
|
|
"spørsmål, dele ideer og design, og legge planer for fremtidig utvikling. "
|
|
"(Det er også en enkel måte å sende end-to-end krypterte direktemeldinger "
|
|
"til andre i OnionShare-fellesskapet, som OnionShare-adresser.) For å "
|
|
"bruke Keybase, last ned `Keybase-appen <https://keybase.io/download>` _ ,"
|
|
" lag en konto, og `bli med i dette teamet "
|
|
"<https://keybase.io/team/onionshare>` _. Gå til \"Teams\" i appen, klikk "
|
|
"\"Bli med i et team\" og skriv \"onionshare\"."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare also has a `mailing list "
|
|
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
|
|
"and and designers to discuss the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare har også en `postliste <https://lists.riseup.net/www/subscribe"
|
|
"/onionshare-dev>` _ for utviklere og designere for å diskutere "
|
|
"prosjektet."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:15
|
|
msgid "Contributing Code"
|
|
msgstr "Kodebidrag"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
|
|
"https://github.com/onionshare/onionshare"
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare-kildekoden finnes i dette Git-depotet: "
|
|
"https://github.com/micahflee/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
|
|
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
|
|
"You should also review all of the `open issues "
|
|
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
|
|
"there are any you'd like to tackle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du vil bidra med kode til OnionShare, hjelper det å bli med i "
|
|
"Keybase-teamet og stille spørsmål om hva du tenker å jobbe med. Du bør "
|
|
"også gjennomgå alle de `åpne problemene "
|
|
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>` _ på GitHub for å se om"
|
|
" det er noen du vil takle."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
|
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
|
|
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du er klar til å bidra med kode, åpner du en pull-forespørsel i "
|
|
"GitHub-depotet, og en av prosjektansvarlige vil gjennomgå den og muligens"
|
|
" stille spørsmål, be om endringer, avvise den eller slå den sammen i "
|
|
"prosjektet."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:27
|
|
msgid "Starting Development"
|
|
msgstr "Utviklingsstart"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
|
|
"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
|
|
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
|
|
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
|
|
"file to learn how to set up your development environment for the "
|
|
"graphical version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
|
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
|
"source tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse filene inneholder de nødvendige tekniske instruksjonene og "
|
|
"kommandoene for å installere avhengigheter for plattformen din, og for å "
|
|
"kjøre OnionShare fra kildetreet."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:35
|
|
msgid "Debugging tips"
|
|
msgstr "Avlusningstips"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:38
|
|
msgid "Verbose mode"
|
|
msgstr "Omfattende modus"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
|
|
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
|
|
"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
|
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
|
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du utvikler, er det praktisk å kjøre OnionShare fra en terminal og "
|
|
"legge til `` --verbose '' (eller `` -v '') -flagget til kommandoen. Dette"
|
|
" skriver ut mange nyttige meldinger til terminalen, for eksempel når "
|
|
"visse objekter initialiseres, når hendelser inntreffer (som knapper som "
|
|
"er klikket, innstillinger lagret eller lastet inn på nytt) og annen "
|
|
"feilsøkingsinformasjon. For eksempel::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
|
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan legge til dine egne feilsøkingsmeldinger ved å kjøre `` Common.log"
|
|
" '' -metoden fra `` onionshare / common.py ''. For eksempel::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
|
|
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
|
|
" are manipulated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette kan være nyttig når du lærer hendelseskjeden som oppstår når du "
|
|
"bruker OnionShare, eller verdien av visse variabler før og etter at de "
|
|
"blir manipulert."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:124
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Kun lokalt"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
|
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
|
"flag. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tor er treg, og det er ofte praktisk å hoppe over å starte onion "
|
|
"tjenester helt under utvikling. Du kan gjøre dette med flagget `` - bare "
|
|
"lokal ''. For eksempel::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
|
|
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
|
|
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
|
msgstr ""
|
|
"I dette tilfellet laster du inn URL-en `` http: // onionshare: train-"
|
|
"system@127.0.0.1: 17635 '' i en vanlig nettleser som Firefox, i stedet "
|
|
"for å bruke Tor-nettleseren."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:168
|
|
msgid "Contributing Translations"
|
|
msgstr "Bidra med oversettelser"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:170
|
|
msgid ""
|
|
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
|
"people by translating it on `Hosted Weblate "
|
|
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
|
|
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
|
|
"needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjelp med å gjøre OnionShare enklere å bruke og mer kjent og "
|
|
"imøtekommende for folk ved å oversette den på `Hosted Weblate "
|
|
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>` _. Oppbevar alltid "
|
|
"\"OnionShare\" med latinske bokstaver, og bruk \"OnionShare (lokalt "
|
|
"navn)\" om nødvendig."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:172
|
|
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
|
msgstr ""
|
|
"For å hjelpe deg med å oversette, lag en Hosted Weblate-konto og begynn å"
|
|
" bidra."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:175
|
|
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
|
msgstr "Forslag til originale engelske strenger"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:177
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
|
|
"the application and the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noen ganger er de originale engelske strengene feil, eller samsvarer ikke"
|
|
" mellom applikasjonen og dokumentasjonen."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:179
|
|
msgid ""
|
|
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
|
|
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
|
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
|
|
"the usual code review processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filkildeforbedringer ved å legge til @kingu i Weblate-kommentaren, eller "
|
|
"åpne et GitHub-problem eller forespørsel. Sistnevnte sikrer at alle "
|
|
"oppstrøms utviklere ser forslaget, og potensielt kan endre strengen via "
|
|
"de vanlige kodegjennomgangsprosessene."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:183
|
|
msgid "Status of Translations"
|
|
msgstr "Oversettelsesstatus"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:184
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
|
|
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
|
|
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
|
msgstr ""
|
|
"Her er gjeldende oversettelsesstatus. Hvis du vil starte en oversettelse "
|
|
"på et språk som ikke er startet, kan du skrive til adresselisten: "
|
|
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
|
#~ " get started, you should close the"
|
|
#~ " git repository at "
|
|
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
|
|
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OnionShare has an open Keybase team "
|
|
#~ "that we use to discuss the "
|
|
#~ "project, including asking questions, sharing"
|
|
#~ " ideas and designs, and making plans"
|
|
#~ " for future development. (It's also "
|
|
#~ "an easy way to send end-to-"
|
|
#~ "end encrypted direct messages to others"
|
|
#~ " in the OnionShare community, like "
|
|
#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
|
|
#~ "you need to download the `Keybase "
|
|
#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
|
|
#~ "account, and `join this team "
|
|
#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
|
|
#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
|
|
#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Contributing code"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OnionShare source code is in this "
|
|
#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you'd like to contribute code "
|
|
#~ "to OnionShare, it helps to join "
|
|
#~ "the Keybase team and ask questions "
|
|
#~ "about what you're thinking of working"
|
|
#~ " on. You should also review all "
|
|
#~ "of the `open issues "
|
|
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
|
|
#~ "GitHub to see if there are any "
|
|
#~ "that you'd like to develop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you're ready to contribute code,"
|
|
#~ " open a pull request in the "
|
|
#~ "GitHub repository and one of the "
|
|
#~ "project maintainers will review it and"
|
|
#~ " possible ask questions, request changes,"
|
|
#~ " reject it, or merge it into "
|
|
#~ "the project."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Starting development"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
|
#~ " get started, you should clone the"
|
|
#~ " git repository at "
|
|
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
|
|
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Install dependencies for your platform"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Building packages"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Making a release of OnionShare"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When developing, it's convenient to run"
|
|
#~ " OnionShare from a terminal and add"
|
|
#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
|
|
#~ "to the command. This will print a"
|
|
#~ " lot of helpful messages to the "
|
|
#~ "terminal such as when certain objects"
|
|
#~ " are initialized, when events occur "
|
|
#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
|
|
#~ " reloaded), and other debug information."
|
|
#~ " For example::"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This can be useful when learning "
|
|
#~ "the chain of events that occur "
|
|
#~ "when using the application or the "
|
|
#~ "value of certain variables before and"
|
|
#~ " after they are manipulated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Local only"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In this case, you load the URL "
|
|
#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
|
|
#~ "a normal web browser like Firefox, "
|
|
#~ "instead of using Tor Browser."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Debugging in Windows"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you want to obtain debug output"
|
|
#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
|
|
#~ "Windows, you will need to edit "
|
|
#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
|
|
#~ "``console=False`` to ``console=True``."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Then rebuild the EXE with "
|
|
#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
|
|
#~ " comment out the ``signtool`` commands "
|
|
#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
|
|
#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
|
|
#~ "``BUILD.md`` instructions)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "After this, you can run ``onionshare-"
|
|
#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
|
|
#~ "to see the debug output."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Contributing translations"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Most of the OnionShare is translatable."
|
|
#~ " You can help make it easier to"
|
|
#~ " use and more familiar and welcoming"
|
|
#~ " for people around the globe. The "
|
|
#~ "Localization Lab has some `documentation "
|
|
#~ "about translating OnionShare "
|
|
#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
|
|
#~ " of translations. You can view the"
|
|
#~ " OnionShare project here: "
|
|
#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To help translate, make a Hosted "
|
|
#~ "Weblate account and start contributing "
|
|
#~ "to that project."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Suggestions for original English strings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sometimes the original English strings "
|
|
#~ "could be improved, making them easier"
|
|
#~ " to translate into other languages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you have suggestions for a "
|
|
#~ "better English string, please open a "
|
|
#~ "GitHub issue rather than commenting in"
|
|
#~ " Weblate. This ensures the upstream "
|
|
#~ "developers will definitely see the "
|
|
#~ "suggestion, and can potentially modify "
|
|
#~ "the string via the usual code "
|
|
#~ "review processes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Status of translations"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here is the current translation status."
|
|
#~ " If you want start a translation "
|
|
#~ "in a language not to be found "
|
|
#~ "here, please write us to the "
|
|
#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Translate the .desktop file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Duplicate the line that begins with "
|
|
#~ "``Comment=``. Add the language code to"
|
|
#~ " the new line so it becomes "
|
|
#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
|
|
#~ "language). You can see what language "
|
|
#~ "codes are used for translation by "
|
|
#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
|
|
#~ "filenames::"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
|
#~ " get started, clone the Git "
|
|
#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
|
|
#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
|
|
#~ "file to learn how to set up "
|
|
#~ "your development environment for the "
|
|
#~ "command-line version, and the "
|
|
#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
|
|
#~ "to set up your development environment"
|
|
#~ " for the graphical version."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OnionShare er utviklet i Python. For "
|
|
#~ "å komme i gang kloner du Git-"
|
|
#~ "depotet på https://github.com/micahflee/onionshare/ "
|
|
#~ "og konsulterer deretter filen `` cli "
|
|
#~ "/ README.md '' for å lære hvordan"
|
|
#~ " du konfigurerer utviklingsmiljøet for "
|
|
#~ "kommandolinjeversjonen. , og filen 'desktop"
|
|
#~ " / README.md' for å lære hvordan "
|
|
#~ "du konfigurerer utviklingsmiljøet ditt for "
|
|
#~ "den grafiske versjonen."
|
|
|