mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
437 lines
16 KiB
Plaintext
437 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 16:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:2
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Instalación"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:5
|
|
msgid "Windows or macOS"
|
|
msgstr "Windows o macOS"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
|
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes descargar OnionShare para Windows o macOS desde la página web de "
|
|
"`OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:12
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
|
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
|
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
|
|
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
|
|
"inside of a sandbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay varias maneras de instalar OnionShare para Linux, pero la recomendada"
|
|
" es usar el paquete `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o bien `Snapcraft "
|
|
"<https://snapcraft.io/>`_. Flatpak y Snap aseguran que siempre usará la "
|
|
"versión más nueva, y ejecutará OnionShare dentro en un sandbox."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
|
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
|
"distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snap está incorporado en Ubuntu, y Flatpak en Fedora, pero es tu elección"
|
|
" cuál usar. Ambos funcionan en todas las distribuciones Linux."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
|
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Instala OnionShare usando Flatpak**: "
|
|
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:21
|
|
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
|
msgstr "**Instala OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
|
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
|
msgstr ""
|
|
"También puedes descargar e instalar paquetes ``.flatpak`` o ``.snap`` "
|
|
"firmados con PGP desde https://onionshare.org/dist/ si así lo prefieres."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:26
|
|
msgid "Manual Flatpak Installation"
|
|
msgstr "Instalación manual con Flatpak"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
|
|
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
|
|
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si deseas instalar OnionShare manualmente con Flatpak usando el `paquete "
|
|
"de un solo archivo firmado por PGP <https://docs.flatpak.org/en/latest"
|
|
"/single-file-bundles.html>`_, puedes hacerlo así como este:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"Install Flatpak by following the instructions at "
|
|
"https://flatpak.org/setup/."
|
|
msgstr "Instala Flatpak siguiendo las instrucciones en https://flatpak.org/setup/."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
|
|
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
|
|
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
|
|
"depends on some packages that are only available there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agrega el repositorio de Flathub ejecutando ``flatpak remote-add --if-"
|
|
"not-exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Aunque"
|
|
" no descargará OnionShare desde Flathub, OnionShare depende de algunos "
|
|
"paquetes que solo están disponibles allí."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
|
|
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ve a https://onionshare.org/dist/, elige la última versión de OnionShare "
|
|
"y descarga los archivos ``.flatpak`` y ``.flatpak.asc``."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
|
|
":ref:`verifying_sigs` for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifica la firma PGP del archivo ``.flatpak``. Consulta "
|
|
":ref:`verifying_sigs` para obtener más información."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
|
|
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
|
|
"file you downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instala el archivo ``.flatpak`` ejecutando ``flatpak install OnionShare-"
|
|
"VERSION.flatpak``. Reemplaza ``VERSION`` con el número de la versión del "
|
|
"archivo que descargaste."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:36
|
|
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
|
msgstr "Puedes ejecutar OnionShare con: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:39
|
|
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
|
msgstr "Instalación manual de Snapcraft"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
|
|
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si quieres instalar OnionShare manualmente con Snapcraft usando el "
|
|
"paquete Snapcraft firmado con PGP, puedes hacerlo así:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"Install Snapcraft by following the instructions at "
|
|
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instala Snapcraft siguiendo las instrucciones de "
|
|
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
|
|
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vete a https://onionshare.org/dist/, elije la última versión de "
|
|
"OnionShare y descarga los archivos ``.snap`` y ``.snap.asc``."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
|
|
" for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifica la firma PGP del archivo ``.snap``. Consulta "
|
|
":ref:`verifying_sigs` para obtener más información."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
|
|
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
|
|
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
|
|
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
|
|
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instala el archivo ``.snap`` ejecutando ``snap install "
|
|
"--dangerousionsonshare_VERSION_amd64.snap``. Reemplaza ``VERSION`` con el"
|
|
" número de versión del archivo que descargaste. Ten en cuenta que debes "
|
|
"usar `--dangerous` porque el paquete no está firmado por la tienda de "
|
|
"Snapcraft, sin embargo, verificó tu firma PGP, por lo que sabe que es "
|
|
"legítimo."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:48
|
|
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
|
msgstr "Puedes ejecutar OnionShare con: `snap run onionshare`."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:53
|
|
msgid "Command-line only"
|
|
msgstr "Sólo línea de comandos"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
|
|
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
|
|
" more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes instalar sólo la versión de línea de comandos de OnionShare en "
|
|
"cualquier sistema operativo utilizando el gestor de paquetes de Python "
|
|
"``pip``. :ref:`cli` tiene más información."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:60
|
|
msgid "Verifying PGP signatures"
|
|
msgstr "Verificar firmas PGP"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
|
|
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
|
|
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
|
|
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
|
"rely on those alone if you'd like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes verificar que el paquete que descargaste sea legítimo y no haya "
|
|
"sido manipulado al verificar su firma PGP. Para Windows y macOS, este "
|
|
"paso es opcional, y provee defensa en profundidad: los ejecutables "
|
|
"OnionShare incluyen firmas específicas del sistema operativo, y puedes "
|
|
"confiar solo en ellas si así lo prefieres."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:66
|
|
msgid "Signing key"
|
|
msgstr "Clave de firma"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
|
|
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
|
" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
|
|
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los paquetes están firmados por Micah Lee, el desarrollador principal, "
|
|
"usando su clave pública PGP con huella digital "
|
|
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puedes descargar la clave "
|
|
"de Micah `desde el servidor de llaves keys.openpgp.org "
|
|
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
|
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
|
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para verificar firmas, debes tener GnuPG instalado. Para macOS "
|
|
"probablemente quieras `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, y para "
|
|
"Windows, `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:74
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Firmas"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
|
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
|
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
|
|
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
|
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes encontrar las firmas (archivos ``.asc``), como así también los "
|
|
"paquetes para Windows, macOS, Flatpak, Snap y el código fuente, en "
|
|
"https://onionshare.org/dist/ en las carpetas nombradas por cada versión "
|
|
"de OnionShare. También puedes encontrarlas en la `página de Lanzamientos "
|
|
"de GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:80
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Verificando"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
|
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
|
"in a terminal like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una vez que hayas importado la clave pública de Micah en tu llavero "
|
|
"GnuPG, descargado el binario y la firma ``.asc``, puedes verificar el "
|
|
"binario para macOS en un terminal de la siguiente manera::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:84
|
|
msgid "For Windows::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:88
|
|
msgid "For macOS::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For Linux::"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:98
|
|
msgid "and for the source file::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:102
|
|
msgid "The expected output looks like this::"
|
|
msgstr "La salida esperada se parece a esta::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
|
|
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
|
"install the package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no ves ``Good signature from``, puede haber un problema con la "
|
|
"integridad del archivo (malicioso o no), y no deberías instalar el "
|
|
"paquete. (El ``WARNING:`` mostrado arriba, no es un problema con el "
|
|
"paquete, sólo significa que no has definido un nivel de \"confianza\" de "
|
|
"la clave PGP de Micah (el desarrollador del núcleo))"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
|
|
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
|
|
"developer) PGP key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no ves ``Good signature from``, puede haber un problema con la "
|
|
"integridad del archivo (malicioso o no), y no deberías instalar el "
|
|
"paquete. (El ``WARNING:`` mostrado arriba, no es un problema con el "
|
|
"paquete, sólo significa que no has definido un nivel de \"confianza\" de "
|
|
"la clave PGP de Micah (el desarrollador del núcleo))"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:116
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
|
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
|
|
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
|
"signature/>`_ may be useful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si quieres aprender más acerca de la verificación de firmas PGP, las "
|
|
"guías para `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
|
|
"signatures/>`_ y el `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-"
|
|
"to-verify-signature/>`_ podrían ser útiles."
|
|
|
|
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
|
|
#~ msgstr "Para mayor seguridad, lee :ref:`verifying_sigs`."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are various ways to install "
|
|
#~ "OnionShare for Linux, but the "
|
|
#~ "recommended way is to use the "
|
|
#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
|
|
#~ "you'll always use the most latest "
|
|
#~ "dependencies and run OnionShare inside "
|
|
#~ "of a sandbox."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hay varias formas de instalar OnionShare"
|
|
#~ " en Linux, pero recomendamos utilizar "
|
|
#~ "el paquete Flatpak. Flatpak garantiza "
|
|
#~ "que las dependencias serán siempre las"
|
|
#~ " más recientes y ejecutará OnionShare "
|
|
#~ "dentro de un contenedor aislado."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
|
|
#~ " and the Flathub repository added by"
|
|
#~ " following `these instructions "
|
|
#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
|
|
#~ "distribution."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Instala ``flatpak`` y añade el "
|
|
#~ "repositorio Flathub siguiendo `estas "
|
|
#~ "instrucciones <https://flatpak.org/setup/>`_ para tu"
|
|
#~ " distribución Linux."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can verify that the Windows, "
|
|
#~ "macOS, or source package you download"
|
|
#~ " is legitimate and hasn't been "
|
|
#~ "tampered with by verifying its PGP "
|
|
#~ "signature. For Windows and macOS, this"
|
|
#~ " step is optional and provides "
|
|
#~ "defense in depth: the installers also"
|
|
#~ " include their operating system-specific"
|
|
#~ " signatures, and you can just rely"
|
|
#~ " on those alone if you'd like."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Puedes asegurate de que el paquete "
|
|
#~ "con el código fuente, el de "
|
|
#~ "Windows o el de macOS que "
|
|
#~ "descargaste es correcto y no ha "
|
|
#~ "sido manipulado verificando su firma "
|
|
#~ "PGP. Para Windows y macOS este "
|
|
#~ "paso es opcional, y provee defensa "
|
|
#~ "en profundidad: los instaladores también "
|
|
#~ "incluyen sus firmas específicas del "
|
|
#~ "sistema operativo, y puedes confiar solo"
|
|
#~ " en ellas si así lo deseas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
|
|
#~ " signed by Micah Lee, the core "
|
|
#~ "developer, using his PGP public key "
|
|
#~ "with fingerprint "
|
|
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
|
#~ "download Micah's key `from the "
|
|
#~ "keys.openpgp.org keyserver "
|
|
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los paquetes para Windows, macOS, y "
|
|
#~ "el código fuente están firmados por "
|
|
#~ "Micah Lee, el desarrollador principal, "
|
|
#~ "usando su clave PGP pública con "
|
|
#~ "huella digital "
|
|
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puedes "
|
|
#~ "descargar la clave de Micah `desde "
|
|
#~ "el servidor de claves keys.openpgp.org "
|
|
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
|
|
#~ msgid "Install in Linux"
|
|
#~ msgstr "Instalar en Linux"
|
|
|
|
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
|
#~ msgstr "O para Windows en una línea de comando como sigue::"
|
|
|