mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-18 12:14:47 -05:00
410 lines
17 KiB
Plaintext
410 lines
17 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 05:52+0000\n"
|
||
"Last-Translator: jxt <chihsun.tsai@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:4
|
||
msgid "How OnionShare Works"
|
||
msgstr "OnionShare 如何運作"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
|
||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"網頁伺服器在本地電腦上啟動而且就像 `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `洋蔥"
|
||
"服務 <https://community.torproject.org/onion-services/>`_ 可能別人來訪問。"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A "
|
||
"typical OnionShare address might look something like this::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
|
||
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something "
|
||
"less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model "
|
||
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
|
||
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
|
||
"laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when "
|
||
"working with people in real-time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
|
||
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
|
||
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
||
"</security>` for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"因為您的電腦就是網頁伺服器, *沒有第三方可以訪間 OnionShare*,即便 "
|
||
"OnionShare 的開發人員也不行,因此完全私密 。OnionShare 是基於 Tor 洋蔥服務,"
|
||
"故也可以保護匿名,請參考 :doc:`security design </security>` 獲取更多資訊。"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:21
|
||
msgid "Share Files"
|
||
msgstr "分享檔案"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
|
||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"可利用 OnionShare 安全又匶名地傳送檔案與資料夾給別人。打開分享標籤分頁,將欲"
|
||
"分享的檔案或資料夾拖曳到此,然後再點擊\"開始分享\"。"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||
msgstr "添加入檔案後,可以看到某些設定。請確認選擇了所要的設定再開始分享。"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
||
"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To "
|
||
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
||
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
||
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
|
||
"the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"再者如果取消勾選,別人將可以下載您所分享的個別檔案而不是全部檔案的單一壓縮版"
|
||
"本。"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
||
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
|
||
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
|
||
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
||
msgstr ""
|
||
"準備好要分享後,點擊 \"開始分享\" 按鈕,您隨時可按\"停止分享\"或是退出 "
|
||
"OnionShare 網站就會立即關閉。也可以點擊右上角 \"↑\" 圖標來查看您分享給別人的"
|
||
"記錄與下載進度。"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person "
|
||
"you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the "
|
||
"person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
|
||
"the random password included in the web address, the files can be downloaded "
|
||
"directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the "
|
||
"corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:47
|
||
msgid "Receive Files"
|
||
msgstr "接收檔案"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
|
||
"your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
|
||
"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, "
|
||
"and then click \"Start Receive Mode\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor "
|
||
"Browser will be able to upload files to your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
|
||
"history and progress of people sending files to you."
|
||
msgstr "也可以點右上角的向下 \"↓\" 圖標 ,以顯示別人向您傳送檔案的記錄與進度。"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:60
|
||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
|
||
msgstr "這就是當有人傳送檔案給你的時候看起來的樣子。"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
|
||
"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, "
|
||
"automatically organized into separate subfolders based on the time that the "
|
||
"files get uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
||
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
||
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
|
||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||
"whistleblower submission system."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定 OnionShare 接收服務對於新聞記者或需要安全接收匿名來源文件很有幫助。 在這"
|
||
"類用途上,OnionShare 像是輕量、簡易但安全性稍弱的 `SecureDrop <https://"
|
||
"securedrop.org/>`_, 揭密吹哨提交系統。"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:69
|
||
msgid "Use at your own risk"
|
||
msgstr "使用風除自負"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try "
|
||
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
|
||
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
||
"system from malicious files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
|
||
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
|
||
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
||
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果透過 OnionShare 收到 Office 文件或 PDF 檔案,可使用`Dangerzone <https://"
|
||
"dangerzone.rocks/>`_ 來把文件轉換成可安全開啟的 PDF。為自我保護奇怪文件請透過"
|
||
"`Tails <https://tails.boum.org/>`_ 或`Qubes <https://qubes-os.org/>`_ 一次性"
|
||
"虛擬機器來開啟。"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:76
|
||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||
msgstr "運行接收服務的訣竅"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
||
"and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
|
||
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
|
||
"(see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:83
|
||
msgid "Host a Website"
|
||
msgstr "架設一個網站"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
|
||
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
|
||
"sharing\" when you are ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"利用 OnionShare 架設靜態 HTML 網站,請打開網站標籤分頁並將靜態內容的檔案與資"
|
||
"料夾拖曳到此,當就緒後就可以按下\"開始分享\"。"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
|
||
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
|
||
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
|
||
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
||
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果有``index.html`` ,有人載入網站時它就會呈現 ,您也可以加入任何其它的 "
|
||
"HTML files, CSS, JavaScript 與圖片在網站中 (請注意 OnionShare 只支援託管*靜態"
|
||
"*網站,它無法託管需執行代碼或使用資料庫,例如不能使用 WordPress.)"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
|
||
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果沒有``index.html``則會顯示一個目錄,人們可以透過它來看到檔案並下載。"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:98
|
||
msgid "Content Security Policy"
|
||
msgstr "內容安全政策"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
|
||
"Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
||
"web page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
||
"before starting the service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:105
|
||
msgid "Tips for running a website service"
|
||
msgstr "運行網站服務的訣竅"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||
"something to quickly show someone something), it's recommended you do it on "
|
||
"a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
|
||
"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
|
||
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
||
"close OnionShare and re-open it later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
|
||
"service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:113
|
||
msgid "Chat Anonymously"
|
||
msgstr "匿名的聊天"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
|
||
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"可利用 OnionShare 來設定私密安全的聊天室,它不會記錄任何資料。請打開 聊天標籤"
|
||
"分頁點\"開始聊天伺服器\"。"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the "
|
||
"people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit "
|
||
"exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the "
|
||
"OnionShare address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
||
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"別人可以在 Tor 瀏覽器載入 OnionShare 地址以加入聊天室,它需要 JavasScript 因"
|
||
"此參與者必須把 Tor 瀏覽器的安全等級設置為\"標準\"或\"更安全\"才行。"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
|
||
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
|
||
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
|
||
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||
msgstr ""
|
||
"當新人進入聊天室時,系統會隨意給一個名字,使用者可在左側面板的方框中輪入新名"
|
||
"字再按 ↵ 送出。因為聊天記錄不會留存所以根本不會顯示,即便是其它已在聊天室的人"
|
||
"也看不到。"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
||
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare 聊天室中每個人都是匿名,人人可隨時改名字,沒辦法確認任何人的身份。"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
|
||
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
||
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果建一個 OnionShare 聊天室並以加密訊息向一群信任的朋友告知聊天室地址,則可"
|
||
"合理地相信聊天室裏都是朋友。"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:139
|
||
msgid "How is this useful?"
|
||
msgstr "對您來說有用嗎?"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
||
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果已使用加密的聊天通信軟件,OnionShare 聊天室有什麼勝出的特點值得一試呢? 因"
|
||
"為它不易查溯。"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
|
||
"ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal "
|
||
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
|
||
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
|
||
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
|
||
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
||
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
||
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
|
||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:150
|
||
msgid "How does the encryption work?"
|
||
msgstr "加密如何運作?"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
|
||
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
|
||
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
|
||
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
||
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare 須靠 Tor 洋蔥服務,兩者之間的連接都是端對端加密 (E2EE)。 當某人在 "
|
||
"OnionShare 聊天室發出訊息時,透過 E2EE 洋蔥連接送到伺服器,洋蔥連接再透過 "
|
||
"WebSockets 用各自的 E2EE 洋蔥連接把訊息發給聊天室其它成員。"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
||
"the Tor onion service's encryption instead."
|
||
msgstr "OnionShare 自身不會執行聊天加密,必須靠 Tor 洋蔥服務的加密。"
|