mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-18 12:14:47 -05:00
147 lines
9.2 KiB
Plaintext
147 lines
9.2 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:25+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:2
|
||
msgid "Security Design"
|
||
msgstr "Побудова безпеки"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:4
|
||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку прочитайте :ref:`how_it_works`, щоб зрозуміти основи роботи "
|
||
"OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:6
|
||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як і все програмне забезпечення, OnionShare може містити вади або "
|
||
"вразливості."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:9
|
||
msgid "What OnionShare protects against"
|
||
msgstr "Від чого захищає OnionShare"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
||
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
||
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
|
||
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
|
||
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
||
"computers of others."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Треті сторони не мають доступу до всього, що відбувається в OnionShare.** "
|
||
"Користування OnionShare означає розміщення служб безпосередньо на вашому "
|
||
"комп’ютері. Під час обміну файлами з OnionShare вони не завантажуються на "
|
||
"сторонні сервери. Якщо ви створюєте чат-кімнату OnionShare, ваш комп’ютер "
|
||
"також виконує роль сервера для цього. Це дає змогу уникнути традиційної "
|
||
"моделі, коли необхідно довіряти чужим комп'ютерам."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
||
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
||
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
||
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
||
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
||
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
||
"key."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Мережні підслуховувачі не можуть шпигувати за всім, що відбувається в "
|
||
"OnionShare в транзиті.** Зв'язок між службою onion Tor і Tor Browser "
|
||
"зашифровано наскрізно. Це означає, що мережні зловмисники не можуть побачити "
|
||
"нічого, крім захищеного трафіку Tor. Навіть якщо підслуховувач є зловмисним "
|
||
"вузлом, який використовується для під'єднання браузера Tor до служби onion "
|
||
"OnionShare, трафік захищено приватним ключем служби onion."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
||
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
||
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
||
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
||
"OnionShare user."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Анонімність користувачів OnionShare захищено Tor.** OnionShare і Tor "
|
||
"Browser захищають анонімність користувачів. Поки користувач OnionShare "
|
||
"анонімно з'єднується за допомогою адреси OnionShare з користувачами Tor "
|
||
"Browser, користувачі Tor Browser та підслуховувачі не можуть дізнатись особу "
|
||
"користувача OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
||
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він усе одно не зможе "
|
||
"отримати до нього доступ.** Попередні напади на мережу Tor з метою "
|
||
"перерахування служб onion дозволили зловмисникам виявити приватні адреси ``."
|
||
"onion``. Щоб отримати доступ до служби OnionShare з її адреси, необхідно "
|
||
"вгадати приватний ключ, який використовується для автентифікації клієнта "
|
||
"(якщо тільки служба вже не стала загальнодоступною шляхом вимкнення "
|
||
"приватного ключа — перегляньте :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:33
|
||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||
msgstr "Від чого OnionShare не захищає"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
||
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
||
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
|
||
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
||
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
|
||
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
|
||
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
|
||
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
||
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Передавання адреси OnionShare і приватного ключа може бути не захищеним.** "
|
||
"Повідомлення адреси OnionShare людям — це відповідальність користувача "
|
||
"OnionShare. Якщо їх надіслано незахищено (наприклад, через повідомлення е-"
|
||
"пошти, яке контролюється зловмисником), перехоплювач може зрозуміти, що "
|
||
"використовується OnionShare. Перехоплювачі можуть отримати доступ до служб, "
|
||
"які все ще працюють, завантаживши свої адреси та/або втрачений ключ у "
|
||
"браузері Tor. Уникайте цього, безпечно повідомляючи адресу за допомогою "
|
||
"зашифрованого текстового повідомлення (можливо, за допомогою увімкнення "
|
||
"зникних повідомлень), зашифрованої електронної пошти або особисто. Це не "
|
||
"обов'язково за використання OnionShare для чогось, що не є таємницею."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
||
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
|
||
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||
"anonymity is a goal."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Повідомлення адреси OnionShare та приватного ключа може бути не анонімним."
|
||
"** Потрібно вжити додаткових заходів, щоб забезпечити анонімну передачу "
|
||
"адреси OnionShare. Для обміну новою адресою можна скористатися новим "
|
||
"обліковим записом електронної пошти або чату, доступ до якого здійснюється "
|
||
"лише через Tor. Це не обов'язково, якщо анонімність не є метою."
|