mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-18 12:14:47 -05:00
247 lines
10 KiB
Plaintext
247 lines
10 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n"
|
|
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:2
|
|
msgid "Developing OnionShare"
|
|
msgstr "Desenvolvimento do OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:7
|
|
msgid "Collaborating"
|
|
msgstr "Colaborando"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
|
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
|
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
|
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
|
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
|
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
|
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"O time OnionShare possuí um Keybase aberto para discutir o projeto, "
|
|
"responder perguntas, compartilhar ideias e designs, e fazer planos para o "
|
|
"desenvolvimento futuro. (E também uma forma de enviar mensagens diretas "
|
|
"encriptadas de ponta-a-ponta para outros na comunidade OnionShare, como "
|
|
"endereços OnionShare.) Para utilizar o Keybase, baixe-o em `Keybase app "
|
|
"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
|
|
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_ . Dentro do aplicativo, vá para "
|
|
"\"Teams\", clique em \"Join a Team\", e digite \"onionshare\"."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
|
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"O OnionShare também tem uma `lista de e-mail <https://lists.riseup.net/www/"
|
|
"subscribe/onionshare-dev>`_ para desenvolvedores e designers discutirem o "
|
|
"projeto."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:15
|
|
msgid "Contributing Code"
|
|
msgstr "Código de Contribuição"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
|
"com/onionshare/onionshare"
|
|
msgstr ""
|
|
"O código fonte do OnionShare pode ser encontrado neste repositório Git: "
|
|
"https://github.com/onionshare/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
|
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
|
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
|
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você gostaria de contribuir com o código OnionShare, junte-se à Keybase e "
|
|
"faça perguntas sobre o que você está pensando em trabalhar. Você também deve "
|
|
"rever todas as \"questões abertas <https://github.com/onionshare/onionshare/"
|
|
"issues>`_ no GitHub para ver se há alguma que você gostaria de resolver."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
|
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
|
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando você estiver pronto para contribuir com o código, abra um pull "
|
|
"request no repositório GitHub e um dos mantenedores do projeto irá revisá-la "
|
|
"e possivelmente fazer perguntas, solicitar alterações, rejeitá-lo ou mesclá-"
|
|
"lo no projeto."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:27
|
|
msgid "Starting Development"
|
|
msgstr "Iniciando o Desenvolvimento"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
|
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
|
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
|
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
|
"up your development environment for the graphical version."
|
|
msgstr ""
|
|
"O OnionShare é desenvolvido em Python. Para começar, clone o repositório Git "
|
|
"em https://github.com/onionshare/onionshare/ e depois consulte o arquivo "
|
|
"``cli/README.md`` para aprender como configurar seu ambiente de "
|
|
"desenvolvimento para a versão de linha de comando, e o arquivo ``desktop/"
|
|
"README.md` para aprender como configurar seu ambiente de desenvolvimento "
|
|
"para a versão gráfica."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
|
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
|
"source tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esses arquivos contêm as instruções técnicas e comandos necessários para "
|
|
"instalar dependências para sua plataforma, e para executar o OnionShare a "
|
|
"partir da árvore de origem."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:35
|
|
msgid "Debugging tips"
|
|
msgstr "Dicas de depuração"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:38
|
|
msgid "Verbose mode"
|
|
msgstr "Modo detalhado"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
|
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
|
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
|
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
|
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao desenvolver, é conveniente executar o OnionShare a partir de um terminal "
|
|
"e adicionar o sinalizador `` --verbose`` (ou `` -v``) ao comando. Isso "
|
|
"imprime muitas mensagens úteis para o terminal, como quando certos objetos "
|
|
"são inicializados, quando ocorrem eventos (como botões clicados, "
|
|
"configurações salvas ou recarregadas) e outras informações de depuração. Por "
|
|
"exemplo::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
|
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode adicionar suas próprias mensagens de depuração executando o método "
|
|
"`` Common.log`` de `` onionshare / common.py``. Por exemplo::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
|
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
|
"manipulated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso pode ser útil ao aprender a cadeia de eventos que ocorrem ao usar o "
|
|
"OnionShare ou o valor de certas variáveis antes e depois de serem "
|
|
"manipuladas."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:124
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Somente Local"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
|
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
|
"flag. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"O Tor é lento e geralmente é conveniente pular a inicialização dos serviços "
|
|
"onion durante o desenvolvimento. Você pode fazer isso com o sinalizador `` --"
|
|
"local-only``. Por exemplo::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:165
|
|
msgid ""
|
|
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
|
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
|
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neste caso, você carrega a URL ``http://127.0.0.1:17641`` em um navegador "
|
|
"normal, como o Firefox, em vez de utilizar o Tor Browser. A chave privada "
|
|
"não é realmente necessária no modo apenas local, portanto, você pode ignorá-"
|
|
"la."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:168
|
|
msgid "Contributing Translations"
|
|
msgstr "Contribuindo com traduções"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:170
|
|
msgid ""
|
|
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
|
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
|
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
|
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajude a tornar o OnionShare mais fácil de usar e mais familiar e acolhedor "
|
|
"para as pessoas, traduzindo-o no `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
|
"projects/onionshare/>` _. Sempre mantenha o \"OnionShare\" em letras latinas "
|
|
"e use \"OnionShare (localname)\" se necessário."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:172
|
|
msgid ""
|
|
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para ajudar a traduzir, crie uma conta Hosted Weblate e comece a contribuir."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:175
|
|
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
|
msgstr "Sugestões para sequências originais em inglês"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:177
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
|
"application and the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Às vezes, as sequências originais em inglês estão erradas ou não "
|
|
"correspondem entre o aplicativo e a documentação."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:179
|
|
msgid ""
|
|
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
|
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
|
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
|
"usual code review processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Melhorias na string de origem do arquivo adicionando @kingu ao seu "
|
|
"comentário Weblate ou abrindo um issue do GitHub ou pull request. O último "
|
|
"garante que todos os desenvolvedores upstream vejam a sugestão e possam "
|
|
"modificar a string por meio dos processos usuais de revisão de código."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:183
|
|
msgid "Status of Translations"
|
|
msgstr "Estado das traduções"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:184
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
|
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
|
"dev@lists.riseup.net"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui está o estado atual da tradução. Se você deseja iniciar uma tradução em "
|
|
"um idioma que ainda não começou, escreva para a lista de discussão: "
|
|
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|