mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-18 12:14:47 -05:00
148 lines
7.3 KiB
Plaintext
148 lines
7.3 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 06:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:2
|
|
msgid "Security Design"
|
|
msgstr "Bezpieczeństwo"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:4
|
|
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeczytaj najpierw :ref:`how_it_works` by dowiedzieć się jak działa "
|
|
"OnionShare."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:6
|
|
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak każde oprogramowanie, OnionShare może zawierać błędy lub podatności."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:9
|
|
msgid "What OnionShare protects against"
|
|
msgstr "Przed czym chroni OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
|
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
|
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
|
|
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
|
|
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
|
"computers of others."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Osoby trzecie nie mają dostępu do niczego, co dzieje się w OnionShare.** "
|
|
"Korzystanie z OnionShare oznacza hosting usług bezpośrednio na Twoim "
|
|
"komputerze. Kiedy udostępniasz swoje pliki OnionShare, nie są one przesyłane "
|
|
"na żaden serwer strony trzeciej. Jeśli tworzysz pokój rozmów OnionShare, "
|
|
"Twój komputer działa również jako serwer. Pozwala to uniknąć tradycyjnego "
|
|
"modelu zaufania do komputerów innych osób."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
|
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
|
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
|
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
|
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
|
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
|
"key."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Sieciowi podsłuchiwacze nie mogą szpiegować niczego, co dzieje się w "
|
|
"czasie przesyłania przez OnionShare.** Połączenie między usługą Tor a "
|
|
"przeglądarką Tor jest szyfrowane end-to-end. Oznacza to, że atakujący nie "
|
|
"mogą podsłuchiwać niczego poza zaszyfrowanym ruchem Tora. Nawet jeśli "
|
|
"podsłuchującym jest złośliwy węzeł używany do połączenia między przeglądarką "
|
|
"Tor, a usługą cebulową OnionShare, ruch jest szyfrowany przy użyciu klucza "
|
|
"prywatnego usługi cebulowej."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
|
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
|
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
|
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
|
"OnionShare user."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Anonimowość użytkowników OnionShare jest chroniona przez Tor.** OnionShare "
|
|
"i Tor Browser chronią anonimowość użytkowników. Jeśli tylko użytkownik "
|
|
"OnionShare anonimowo przekaże adres OnionShare innym użytkownikom Tor "
|
|
"Browser, użytkownicy Tor Browser i podsłuchujący nie będą mogli poznać "
|
|
"tożsamości użytkownika OnionShare."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
|
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
|
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
|
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
|
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
|
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Jeśli atakujący dowie się o usłudze cebulowej, nadal nie będzie mógł "
|
|
"uzyskać dostępu do niczego.** Wcześniejsze ataki na sieć Tor w celu "
|
|
"wyliczenia usług cebulowych umożliwiły atakującym odkrycie prywatnych "
|
|
"adresów ``.onion``. Aby uzyskać dostęp do usługi OnionShare z jej adresu, "
|
|
"należy odgadnąć klucz prywatny używany do uwierzytelniania klienta (chyba że "
|
|
"usługa jest już upubliczniona poprzez wyłączenie klucza prywatnego — patrz :"
|
|
"ref:`turn_off_private_key`)."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:33
|
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
|
msgstr "Przed czym nie chroni OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
|
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
|
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
|
|
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
|
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
|
|
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
|
|
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
|
|
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
|
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Przekazywanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być "
|
|
"bezpieczne.** Przekazywanie adresu OnionShare innym osobom jest obowiązkiem "
|
|
"użytkownika OnionShare. W przypadku wysłania niezabezpieczonego (na przykład "
|
|
"za pośrednictwem wiadomości e-mail monitorowanej przez atakującego) "
|
|
"podsłuchujący może stwierdzić, że używany jest OnionShare. Podsłuchujący "
|
|
"mogą uzyskać dostęp do usług, które wciąż działają, ładując ich adresy i/lub "
|
|
"zgubiony klucz w przeglądarce Tor. Unikaj tego, przekazując adres w "
|
|
"bezpieczny sposób, zaszyfrowaną wiadomością tekstową (prawdopodobnie z "
|
|
"włączoną funkcją znikania wiadomości), zaszyfrowaną wiadomością e-mail lub "
|
|
"osobiście. Nie jest to konieczne, gdy używasz OnionShare do czegoś, co nie "
|
|
"jest tajne."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
|
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
|
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
|
|
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
|
"anonymity is a goal."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Przekazywanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być anonimowe."
|
|
"** Należy podjąć dodatkowe środki ostrożności, aby zapewnić anonimowość "
|
|
"przekazywania adresu OnionShare. Do udostępnienia adresu można użyć nowego "
|
|
"konta e-mail lub czatu, dostępnego tylko przez Tor. Nie jest to konieczne, "
|
|
"chyba że celem jest anonimowość."
|